You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kandy.po

647 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:18+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Жаңа команда"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Арг %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Параметр атауын келтіріңіз:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Ажыратылған "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 файлы жүктелмеді"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 файлы сақталмады."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Қалта телефонының графикалық интерфейсі"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Қосылу"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Ажырату"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Жаңа профилі"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Өзгерістер %1 профиліне сақталсын ба?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "%1 модем құрылғысы ашылмады."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Модем қатесі"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Қосылды "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Тізбекті интерфейсі"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасы"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Терезелер"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Оналтылық"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Орындау"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Кірісі:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Шығысы:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Нәтижесі:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "%1 мәнін келтіріңіз:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Қалта телефоныңызбен байланыс құру."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Терминал терезесін көрсету"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Телефонның интерфейсін көрсету"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Телефонның интерфейсін көрсетпеу"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Командалар профилінің файл атауы"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Модем сөндірулі."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Модем істе."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Қалта телефонының кітапшасын оқу..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Қалта телефонының кітапшасына жазу..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Қалта телефонының кітапшасы жазылды."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE адрестік кітапшасын оқу..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE адрестік кітапшасы оқылды."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE адрестік кітапшасы жазылды."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Телефонның кітапшасы оқылды."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "TDE адр.кітапшаның жазуы:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Телефондағы жазу:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Қайшылы жазулар"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "TDE адр.кітапшасынан алу"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Телефондағыны алу"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Кітапшалар қадамдастырылды."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE адрестік кітапшасы"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE адрестік кітапшасы (өзгертілген)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE адрестік кітапшасында сақталмаған өзгерістер бар."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Сқаталмаған өзгерістер"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Қалта телефон кітапшасы"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Қалта телефон кітапшасы (өзгертілген)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Қалта телефон кітапшасында сақталмаған өзгерістер бар."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"'%1' құрылғысы ашылмады. Жеткілікті рұқсаттарға ие екеніңізді тексеріңіз."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Байланыс баптау жаңылысы (tcgetattr коды: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() жаңылысы."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "'%1' құрылғысын бұғаттауы болмады."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Команда қасиеттері"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Жол:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Оналтылық нәтижесі"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Орны"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметрі"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Тізбекті құрылғысы"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Берілім жылдамдығы"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Бұғат каталогы"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Бастағанда модем ашылсын"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Қосылғанда ұялыда уақыт авто-орнатылсын"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Үй нөмерлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Жұмыс нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "А/Жауапбергіш нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Факс нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Үялы нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Бейнефон нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Дауыс пошта нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Модем нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Машинадағы нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Пейджер нөмірлері болмасын"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Үй жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Жұмыс жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "А/Ж жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Факс жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Ұялы жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Бейнефон жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Д/П жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Модем жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Машинадағы жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Пейджер жұрнағын теру"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Үй жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Жұмыс жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "А/Ж жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Факс жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Ұялы жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Бейнефон жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Д/П жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Модем жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Машинадағы жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Пейджер жұрнағы"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Бастағанда терминал терезесі ашылсын"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Бастағанда телефонның терезесі ашылсын"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Көрсету"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Қалта құрылғысы"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Үлгінің мәліметі"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Үлгісі:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Тізбекті нөмірі:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Өндірушісі:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM нұсқасы:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Адрес кітапшалары"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефоны"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Оқу"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Жазу"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Файлға сақтау..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Қадамдастыру"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Батареясының толтырылуы:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Сигналдың сапасы:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Уақытты орнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Модем қатесі"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "'%1' бұғат файл ашылмады."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "'%1' бұғат файл оқылмады."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "'%1' файлынан PID нөмірі алынбады."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Құрылғыны бұғаттап тұрған PID нөмірі %1 процесы әлі орындалуда."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Бұғат файлы бар PID нөмірлі процесқа сигнал жіберілмейді."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' бұғат файлы құрылмады. Жеткілікті рұқсаттарға ие екеніңізді "
#~ "тексеріңіз."