You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

967 lines
23 KiB

# translation of kaudiocreator.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kaudiocreator.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: <he@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tal Amir Koala"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tal@whatsup.org.il koala@linux.net"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 משימות החלו. באפשרותך לצפות בהתקדמות שלהן בסעיף המשימות."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "משימות החלו"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"לא נבחר מקודד.\n"
"אנא בחר מקודד בהגדרות."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "לא נבחר מקודד"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "מקודד (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "מצטער, הקובץ כבר קיים. אנא בחר שם חדש:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "לא יכול למצוא קובץ, לא יכול ליצור תיקיות."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "הקידוד נכשל"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"המקודד שנבחר לא נמצא.\n"
"קובץ ה־wav הוסר. הפקודה הייתה: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"המקודד יצא עם שגיאה. אנא בדוק שהקובץ נוצר.\n"
"האם ברצונך לראות את הפלט המלא של המקודד?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "הצג פלט"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "דלג על הפלט"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"הקובץ המקודד לא נוצר.\n"
"אנא בדוק את אפשרויות המקודד.\n"
"קובץ ה־wav הוסר.\n"
"האם ברצונך לראות את הפלט המלא של המקודד?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "הגדר מקודד"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "הגדרות מקודד"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "אנא בחר מקודד."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "לפחות מקודד אחד חייב להיות קיים."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "אין אפשרות להסיר"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "למחוק מקודד?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "מחק מקודד"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "מספר משימות בתור: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "היישום KAudioCreator לא סיים את %1. להסיר בכל זאת?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "משימות שלא הושלמו בתור"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "השאר"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "אין משימות בתור"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "היישום KAudioCreator לא סיים את כל המשימות. להסיר אותם בכל זאת?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&רצועות תקליטור"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&משימות"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&הוצא תקליטור"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&הגדרות KAudioCreator..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "&בחר את כל הרצועות"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "בטל בחירת כ&ל הרצועות"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "בחירת &ממיר"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "ה&סר משימות שהושלמו"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&ערוך אלבום..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "קודד &קובץ..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&בצע חיפוש ב־CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "לא זוהה תקליטור אודיו"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "תקליטור הוכנס"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "במנוחה."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "ממיר (%1 פעיל, %2 בתור)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "מקודד (%1 פעיל, %2 בתור)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "יש בתור משימות שלא הושלמו. האם ברצונך לצאת בכל זאת?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "משימות שלא הושלמו בתור"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "תקליטור"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "הגדרות תקליטור"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "הגדרות CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "ממיר"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "הגדרות ממיר "
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "מקודד"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "התקן CD, יכול להיות נתיב, או כתובת media://"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "ממשק להמרת תקליטורים (ripping) וקידוד שמע"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "כותב מקורי"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "ממיר: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "אין תקליטור"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"שגיאת קריאה או גישה של כונן התקליטור (או לא נמצא תקליטור אודיו בכונן).\n"
"אנא וודא שיש לך הרשאות גישה אל:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "אנא הכנס תקליטור."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB נכשל"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "אין אפשרות לאחזר מידע מ־CDDB."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "בחר ערך CDDB"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "בחר ערך CDDB:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "עורך התליטורים"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "לא נבחרו רצועות. האם ברצונך להמיר את כל התקליטור?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "לא נבחרו רצועות"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "המר תקליטור"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"חלק ממידע האלבום אינו מוגדר: %1.\n"
" (כדי לשנות את מידע האלבום, לחץ על הכפתור \"ערוך מידע\").\n"
" האם ברצונך להמיר את הרצועות הנבחרות בכל זאת?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "מידע חלקי לגבי אלבום"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "המר"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "דוגמה: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&בצע חיפוש ב־CDDB באופן אוטומטי"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&המר באופן אוטומטי את כל הרצועות לאחר חיפוש מוצלח ב־CDDB"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "קודד קובץ"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&קובץ לקידוד:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "רצועה:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "אמן:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "אלבום:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "שנה:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "סגנון:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&קודד קובץ"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&הוסף..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&הגדר..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "מיקום הקובץ המקודד"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&אשף"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&מספר קבצי wav לקידוד בו זמנית:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "מקודד נוכחי:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "עדיפות המקודד"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "הגבוה ביותר"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "חלש יותר"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "מקודד לא ידוע"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "סיומת:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "שורת פקודה:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "פלט המקודד"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "הפלט...."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&הסר בצורה אוטומטית משימות שהושלמו"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "הצג שאלה במקרה המידע אודות האלבום לא שלם"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "החלפה של ביטוי סדיר"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "בחירה:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"ביטויים סדירים לשימוש בכל הקבצים. לדוגמה, שימוש בבחירה \" \" והחלפה ב־\"_\" "
"יחליף את כל הרווחים בקווים תחתונים.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "קלט:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "פלט:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "דוגמה"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Cool artist - example audio file.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "החלף עם:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "הפרד כניסות CDDB מרובת אומנים באופן אוטומטי"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "כותרת - אומן"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "אומן - כותרת"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "מפריד:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "אומן כללי:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "עורך האלבומים"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "רצועה נוכחית"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&רצועה קודמת"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&רצועה הבאה"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "הסר את כל המשימות"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "הסר את המשימות הנבחרות"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "משימה"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "הסר משימות שהושלמו"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "בצע חיפוש אוטומטי ב־CDDB."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "המר באופן אוטומטי כל שיר על גבי תקליטור חדש"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "התקן תקליטור"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "הסר בצורה אוטומטית משימות שהושלמו"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "ביטוי סדיר להתאמת קבצים עם"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "מחרוזת להחלפת החלקים שמתאימים לבחירת הביטוי הסדיר"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "מקודד הנבחר הנוכחי"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "המקודד האחרון ברשימה"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "מספר קבצים לקידוד בו זמנית"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "תבנית המיקום עבור הקבצים המקודדים"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "עדיפות המקודד"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "אפשר ניפוי שגיאות מלא למקודד"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "מספר רצועות להמרה בו־זמנית"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "צפצף בסיום המרה"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "שלוף את התקליטור לאחר המרת הרצועה האחרונה"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "השהיית שליפה אוטומטית"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "הגדר תיקייה זמנית"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "מיקום הספרייה הזמנית"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "שם המקודד"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "שורת פקודה להפעלת מקודד"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "סיומת הקובץ"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&תוכנה"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&צפצף בסיום כל המרה"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&מספר רצועות להמרה בו־זמנית:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&שלוף את התקליטור באופן אוטומטי לאחר המרת הרצועה האחרונה"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "השהיית &שליפה אוטומטית:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " שניות"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "רצועות"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "אמן לא ידוע - אלבום לא ידוע"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "אורך"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&בטל בחירת כל הרצועות"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "התקן:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "אשף מיקום הקובץ"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"לאחר שעיבוד הקבצים מסתיים, הקבצים נשמרים בהתאם ל<i>מיקום הקובץ</i>. במסגרת "
"הטקסט הזה יש להשתמש במידע על השיר. יש שמונה מילים מיוחדות המתחילות ב־% "
"שיוחלפו עם הפרט המתאים של השיר. כל אחד מהכפתורים להלן מוסיף את מילת ההחלפה "
"שלו ל<i>מיקום הקובץ</i>, במקום בו נמצא הסמן. השתמש במחרוזת החלפה אחת לפחות "
"כדי להבטיח ש<i>מיקום הקובץ</i> יהיה ייחודי."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&מיקום הקובץ:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{סיומת}/%{אמן}/%{אמן}/%{אמן} - %{אלבום}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "דוגמה: mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u/~"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&אמן"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&תיקיית בית"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&מספר רצועה"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&סיומת"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "כותרת ה&רצועה"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "ה&ערת הרצועה"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&סגנון"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&שנה"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "אל&בום"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "אמן ה&רצועה"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "הע&רה"