You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kpackage.po

1109 lines
23 KiB

# translation of kpackage.po to Korean
# korean po for kpackage
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다."
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "잘못된 URL입니다: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: 데비안"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "DEB APT 패키지 목록 쿼리 중: "
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "K패키지: APT-GET 대기중"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "데비안 패키지 위치"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "APT 소스 항목"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "D"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "데비안 패키지가 있는 디렉터리 위치"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "다운로드만 가능"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "다운로드 안됨"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "빠진 항목 무시"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "멈춤 무시"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr "인증안된 것 허용"
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "모두 예"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "테스트 (제거하지 않음)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "설정 파일 제거"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "업그레이드(&P)"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "고침(&F)"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "Apt-파일 업데이트(&A)"
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "%1 프로그램이 설치되길 원합니다."
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "DEB APT 원격 패키지 목록 쿼리 중: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "DEB APT 원격 패키지 목록 처리: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 쿼리 중"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 쿼리 중: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 처리"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 처리: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: 데비안"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "DEB 패키지 리스트 질의: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "K패키지: DPKG 대기중"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "데비안 패키지 파일의 위치"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "L"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"버전\n"
"아키텍쳐"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "데비안 배포판의 기본 디렉터리 위치"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "P"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr "데비안을 위한 '패키지' 파일의 위치"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "다운그레이드 허용"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "충돌 검사"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "의존성 검사"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "테스트 (설치하지 않음)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "패키지 목록 쿼리 중: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "BSD 패키지와 포트의 위치"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "포트"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "포트 트리의 위치 (예: /usr/ports 또는 /usr/opt)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "패키지"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "BSD 패키지 또는 패키지 트리를 포함하고 있는 디렉터리 위치"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "스크립트 무시"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "패키지 정보 얻기"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "없음"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "바이너리 패키지와 소스 포트"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "바이너리 패키지"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "소스 포트"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "파일 목록 가져오기"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "패키지 이름을 찾을 수 없습니다."
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "설치된 패키지에 대한 BSD 패키지 데이타베이스 쿼리"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "pkg_info 에 예상치 않은 출력 (패키지 이름 찾기): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "파일 찾기"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "찾기(&F)"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "패키지 찾기"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "설치된 항목"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "패키지"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "파일명"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "설치되지 않은 패키지도 검색"
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr "설치되지 않은 패키지도 검색(apt-파일은 이미 설치되어 있어야 합니다.)"
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--찾지 못했습니다--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "잘못된 URL 형식"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "젠투"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "젠투 패키지 목록 질의: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "젠투 패키지를 찾습니다: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "KISS 패키지 위치"
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "KISS 패키지를 포함하고 있는 디렉터리 위치"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "KISS 패키지 목록 질의: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "K패키지: KISS 대기중"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
"phrase.\n"
msgstr "요청한 작업은 ssh를 사용합니다. 암호나 암구호를 입력하여 주십시오.\n"
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
"password.\n"
msgstr ""
"요청한 작업은 root 권한이 필요합니다. root의 비밀번호를 입력하십시오.\n"
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr "요청한 작업은 root 권한이 필요합니다. SUDO 비밀번호를 입력하십시오.\n"
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr "로그인 문제: 수동으로 로그인 해주십시오"
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "패키지 찾기(&P)..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "파일 찾기(&F)..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "트리 확장(&E)"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "트리 축소(&C)"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "표시 지우기(&M)"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "모두 표시(&A)"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "설치(&I)"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "제거(&U)"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "표시된 것 설치(&I)"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "표시된 것 제거(&U)"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "K패키지 설정(&K)"
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "패키지 디렉터리 캐시 지우기(&F)"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "패키지 캐시 지우기(&P)"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "관리 모드"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "패키지 선택"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "알 수 없는 패키지 형식: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting TDEIO"
msgstr "TDEIO 시작"
#: kpackage.cpp:651
msgid "TDEIO finished"
msgstr "TDEIO 종료"
#: kpackage.cpp:663
msgid "TDEIO failed"
msgstr "TDEIO 실패"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "여는 위치:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "표시"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "오래된 버전"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE 패키지 설치도구"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "SSH를 통한 데비안 APT 원격 호스트"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "설치할 패키지"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "K패키지"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "업데이트된 항목"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "새로"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "모두"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "검색 초기화"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "검색: "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "표시된 것 제거"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "표시된 것 설치"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "제거"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "가져오기"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "패키지 트리 생성중"
#: managementWidget.cpp:444
msgid "Filename not available\n"
msgstr "사용할 수 없는 파일이름\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "형식(&T)"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "패키지 형식 제어"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "원격 호스트"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "원격 호스트 사용(데비안 APT만 가능)"
#: options.cpp:98
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1: %2(을)를 찾을 수 없습니다."
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "사용 가능"
#: options.cpp:105
msgid "Location of Packages"
msgstr "패키지 위치..."
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "캐시(&H)"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "원격 패키지 디렉터리 캐시"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "세션 중간에"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "안함"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "원격 패키지 파일 캐시"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "디렉터리 캐시"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "기타(&M)"
#: options.cpp:162
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "권한을 주는 명령어 실행"
#: options.cpp:168
msgid "su command"
msgstr "su 명령"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr "sudo 명령"
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr "ssh 명령"
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "파일 목록 검사"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "모든 로컬 패키지 파일에 대한 정보 읽기"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "파일 목록"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "변경 로그"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - 변경 로그 없음 -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "파일 목록 업데이트"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " 파일"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "연결프로그램(&O)..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "기타"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "이름"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "요약"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "버전"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "오랜된 버전"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "상태"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "그룹"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "크기"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "파일 크기"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "설명"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "url"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "아키텍쳐"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "의존성을 만족하지 못한"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "사전-의존"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "의존성"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "의존"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "충돌"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "제공"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "권장 사항"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "대체"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "제안"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "우선순위"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "본질성"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "설치 시간"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "설정-버전"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "배포"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "공급자"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "패키징"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "소스"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "빌드-시간"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "빌드-호스트"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "기반"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "파일 이름"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "시리얼"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "또한"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "실행 의존"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "빌드 의존"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "다른 이름으로 사용 가능"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "'계속하려면 창을 닫으십시오'"
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Kio 시작"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Kio 종료"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio 실패"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "디렉터리 %1 을(를) 읽을 수 없습니다."
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "확인"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "창 유지"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "패키지"
#: pkgOptions.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
"%1: 1 %2 패키지\n"
"%1: %n %2 패키지"
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "마침"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess 실패"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "시간 초과: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess 오류: %1"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "RPM 패키지 파일의 위치"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "D"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "RPM 패키지가 있는 디렉터리 위치"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "업그레이드"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "파일 바꾸기"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "패키지 바꾸기"
#: rpmInterface.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Remove all versions"
msgstr "오랜된 버전"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "스크립트 사용"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "RPM 패키지 목록 쿼리 중: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "RPM 패키지 목록 쿼리 중"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "RPM 패키지 목록 처리 중"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "하위 문자열"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "전체에서 찾기"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "노트"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1을(를) 찾을 수 없습니다."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "슬랙웨어"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "슬랙 패키지 목록 쿼리 중"
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "K패키지: 슬랙 대기 중"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "슬랙웨어 패키지 압축 파일의 위치"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "I"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "확장 정보의 'PACKAGES.TXT' 파일 위치"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "P"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "슬랙웨어 배포판의 'PACKAGES.TXT' 파일 위치"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "슬랙웨어 배포판의 기본 디렉터리 위치"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "슬랙웨어 패키지가 있는 디렉터리 위치"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "기반 시스템"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "리눅스 응용프로그램"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "프로그램 개발"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "커널 소스"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "네트워킹"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX 배포판"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL 스크립트 언어"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X 윈도우 시스템"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X 응용프로그램"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X 개발 도구"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView 와 OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "사용"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "하위 디렉터리"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "패키지 파일"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "패키지 압축"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "파일 잘라짐..."
#: kpackageui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "패키지(&P)"
#: kpackageui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "캐시(&C)"
#: kpackageui.rc:36
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "특수(&C)"
#: kpackageui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "APT: 데비안(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "업데이트된 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr " 파일"