You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kdat.po

1263 lines
34 KiB

# translation of kdat.po to Korean
# korean po for kdat
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Man-Yong Lee <yong@korealinux.co.kr>, 1999.
# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 22:51+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com "
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "압축 파일 이름:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "만든 날짜:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: 백업"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "경과 시간:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "남은 시간:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "전체 용량(Kb):"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "사용된 용량(Kbytes):"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "전송율:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0Kb/분"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "파일:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "백업 로그:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "로그 저장..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "백업할 파일이 없습니다. 중지됨."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** 쓸 수 없습니다."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/분"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: 백업 옵션"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "백업 프로필 이름:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "파일 >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< 파일"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "백업"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "작업 디렉터리"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "백업 파일:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar 옵션"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "파일 시스템 잠시 멈춤"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU 목록 증가"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "스크린샷 파일:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "백업 전 스크린샷 파일 제거"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" caught.\n"
"'파일 -> 종료' 를 통해 프로그램을 종료합니다. 또는 \"kill -9 <pid>\" 을(를) "
"실행합니다.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"\"Abort\"버튼을 선택하여 core를 버릴 수 있습니다.\n"
"관리자에게 알려주십시오 (도움말->KDat에 관하여)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "오류 신호를 받았습니다."
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP 신호 (\"끊기 (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT 신호 (\"중지 (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE 신호 (\"플로팅-포인트 제외 (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV 신호 (\"세그먼테이션 강제 (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM 신호 (\"종료 (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "파일 이름:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "마지막 수정:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "마지막 접근:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: 포맷 옵션"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "테이프 이름:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "테이프 용량:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: 색인"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "압축 파일:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "읽은 데이타(Kbyes):"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "전체 파일:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "색인 로그:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "중지"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "테이프를 되감는 중입니다."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "테이프를 되감을 수 없습니다. 색인 작업이 중단되었습니다."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "테이프를 되감을 수 없습니다."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "테이프 ID 를 건너뛰는데 실패했습니다. 색인화 중단."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "테이프 ID 를 건너뛰는데 실패했습니다."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "색인 압축 파일 %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "압축 파일 %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "다시 색인한 테이프"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <테이프가 없습니다>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "테이프 마운트"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "테이프 색인 다시 만들기"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "테이프 포맷..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "압축 파일 삭제"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "검사..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "복원..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "백업..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "테이프 색인 삭제"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "백업 프로필 만들기"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "백업 프로필 삭제"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "색인 삭제"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat 설정..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat 버전 %1\n"
"\n"
"KDat 는 tar 기반의 테이프 백업 프로그램입니다.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2000-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "테이프 마운트/언마운트"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "검사"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "준비."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "테이프 언마운트"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"파일을 테이프로 덤프 시킵니다. 복구시킬 수 없습니다.\n"
"파일을 수동으로 복구하려면 테이프 장치 %1의 *non-rewinding* \n"
"버젼의 이름을 알아야 합니다.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"예를 들어, 장치가 /dev/st0 라면, non-rewinding 버전은 \n"
"/dev/nst0가 됩니다. 장치명이 이와 같이 보이지 않는다면,\n"
"터미널에서 \"ls -l %2\" 를 입력하여 테이프 드라이버의 실제\n"
"이름을 확인하십시오. 이 이름을 /dev/nst0에 하당하십시오.\n"
"터미널 창을 열고 다음과 같이 입력하십시오.:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"세번째 \"tar\" 명령은 사용자의 데이터를 현재 디렉터리로 가져\n"
"옵니다. 이 방법이 올바로 진행되는지 보고해 주십시오.\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "%1 에 압축 파일 생성"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "백업 수행 중..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "백업이 취소되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"경고: 압축 파일의 크기가 %1 KB 이지만\n"
"테이프에 여유공간이 %2 KB 밖에 없습니다.\n"
"\n"
"그래도 백업하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "테이트 되감기..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"테이프를 되감을 수 없습니다.\n"
"백업이 중지되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "백업 오류"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "백업 중지됨."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "테이프의 끝으로 건너뜀..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"테이프의 끝으로 갈 수 없습니다.\n"
"백업이 중지되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "백업 진행 중..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "백업 완료."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "복원 진행 중..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "검사 중..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "복원이 완료되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "검사가 완료되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "복원이 중지되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "검사가 중지되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"드라이브 %1에 테이프가 없습니다.\n"
"\"편집->등록정보\"에서 테이프 드라이브로\n"
" 올바른 장치가 선택되었는지 확인하십시오. \n"
"(예, /dev/st0) 테이프 드라이브가 작동중이라면,\n"
" 멈출때까지 잠시 기다린후 다시 마운트 하십시오."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "현재 테이프 색인을 덮어씁니다. 계속 하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "테이프 색인"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "색인이 완료되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "색인이 중지되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"압축파일을 선택하지 않았습니다.\n"
"먼저 트리에서 삭제할 압축파일을 선택해야 합니다."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"테이프의 중간에서 압축 파일이 제거될 수 없습니다.\n"
"만약 '%1' (이)라는 압축 파일이 제거되면, 다음 압축 파일 또한 제거될 수 있습니"
"다:\n"
"%2\n"
"\n"
"목록의 모든 압축 파일을 삭제하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "압축 파일이 삭제되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "압축파일 '%1'을(를) 정말 제거하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "압축 파일이 제거되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"테이프 색인을 선택하지 않았습니다.\n"
"먼저 트리에서 삭제할 테이프 색인을 선택해야 합니다."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"테이프가 마운트되어 있어 색인을 제거할 수 없습니다.\n"
"\n"
"테이프를 언마운트하고 다시 시도하십시오."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "'%1' 의 색인을 삭제하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "테이프 색인이 삭제되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"테이프에 쓰기 금지가 되어 있습니다.\n"
"쓰기 금지를 해제하시고 다시 시도하십시오."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"테이프의 모든 데이터가 사라집니다.\n"
"계속 하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "테이프 포맷"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "포맷"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "%1에 테이프가 만들어졌습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "테이프 포맷 중..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "포맷이 완료되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "백업 프로필 %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "압축 파일"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"백업 프로필을 삭제하려면 트리에서 삭제할 프로필을 먼저 선택해야 합니다."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "백업 프로필 '%1' 을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "백업 프로필이 삭제 되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "테이프가 언마운트되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "테이프 헤더 읽는 중..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "이 테이프는 KDat 에서 포맷되지 않았습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"이 테이프는 KDat 에서 포맷되지 않았습니다.\n"
"\n"
"지금 포맷하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "포맷하지 마십시오"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "테이프가 마운트되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "예상 백업 용량: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <테이프가 없습니다 >"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"\"취소\"를 눌러 백업을 중지하십시오.\n"
"예를들어, 선택한 파일의 용량이 백업 테이프의 \n"
"용량을 초과한다는 사실을 알수 있습니다.\n"
"백업을 중지하고 파일 목록에서 일부를 제거하십시오.\n"
"\n"
"백업이 진행되는 동안 \"계속\"을 누르면 이 메시지가 사라집니다."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "백업 용량 측정 중지"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "로그 파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: 로그 저장"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "덮어쓰기(&O)"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<테이프가 없습니다>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "테이프 색인"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "백업 프로필"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "새로운 테이프"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "테이프를 되감을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "포맷 실패"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "테이프 블럭 크기를 설정할 수 없습니다."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "magic string을 기록할 수 없습니다."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "버전 번호를 기록할 수 없습니다."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "테이프 ID 길이를 기록할 수 없습니다."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "테이프 ID를 기록할 수 없습니다."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"테이프에서 색인 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
"테이프로 부터 색인을 다시 만드시겠습니까?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "테이프 색인"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "재생성"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "버전 번호를 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "색인 파일 오류"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"테이프 색인 파일 포맷의 버전이 %d 입니다. 색인은 이 버전의 KDat를 읽을 수 없"
"습니다. 테이프 색인 파일이 새 버전의 KDat 로 만들어진 것 같습니다."
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "압축 파일에 접근하는 도중 fseek #1 에서 오류 발생:\""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "파일 접근 오류"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "압축 파일에서 string #1에 접근하는 도중 오류 발생:\""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "압축 파일에서 string #2에 접근하는 도중 오류 발생:\""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "압축 파일에 접근하는 도중 string #1에서 오류 발생:\""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "압축파일 이름을 업데이트 하는 도중 오류 발생: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "테이프 ID를 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "테이프 ID가 색인 파일의 ID와 일치하지 않습니다."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "생성 시간을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "수정 시간을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "테이프 이름을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "테이프 용량을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "압축 파일 카운트를 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "압축 파일 이름을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "압축 시간을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "압축 파일의 시작 블록을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "압축 파일의 마지막 블록을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "압축 파일 카운트를 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "파일 이름을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "파일 용량을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "파일 수정 시간을 읽을 수 없습니다."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "파일 기록 횟수를 읽을 수 없습니다."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "테이프가 읽기전용으로 마운트 되었습니다."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "테이프가 읽기/쓰기로 마운트 되었습니다."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "magic string을 읽는 중..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "magic string을 읽을 수 없습니다."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "버전 번호 읽는 중..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"테이프가 보다 최근 버전의 KDat에 의해 포맷되었습니다. KDat 를 업그레이드 하십"
"시오."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "테이프 ID 읽는 중..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "테이프 ID 길이를 읽을 수 없습니다."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "압축 파일로 건너뛰기..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "블럭으로 건너뛰기..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "시작 레코드:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "끝 레코드:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "테이프 ID:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "압축 파일 카운트:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "사용된 공간:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: 복원"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: 검사"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "차이:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "로그 복원:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "로그 검사:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "로그 저장(&S)..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "중지(&A)"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "테이프 데이터를 읽을 수 없습니다.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: 복원 옵션"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: 옵션 검사"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "디렉터리로 복원."
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "검사할 디렉터리:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "복원 파일:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "검사 파일:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE의 tar 기반 DAT 압축"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "kdat에서 메모리를 할당할 수 없습니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "옵션 위젯"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"이 설정은 KDat 에서 확인한 백업 테이프의 용량을 결정합니다. 테이프를 포맷할 "
"때 사용됩니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"테이프 드라이브에서 데이터를 각각의 블럭으로 읽고 씁니다. 이 설정은 각 블럭"
"의 크기를 제어하고 테이프 드라이브의 블럭 크기를 설정합니다. 플로피 테이프 "
"드라이브는 <b>10240</b>바이트로 설정되어야 합니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"이 옵션은 기본 테이프 용량을 왼쪽의 메가바이트(MB) 또는 기가바이트(GB)로 선택"
"합니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "테이프 블럭 크기:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "기본 테이프 크기:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "tar 명령어 검색."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"<em>non-rewinding</em>테이프 장치의 파일시스템의 위치 입니다. 기본은 <b>/"
"dev/tape</b> 입니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar 명령:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "테이프 장치 검색."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"이 설정은 KDat에서 테이프 백업을 수행하기 위해 사용하는 명령을 제어합니다. 전"
"체 경로를 입력하십시오. 기본은 <b>tar</b> 입니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "테이프 장치:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "테이프 드라이브 옵션"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "마운트할 때 테이프 불러오기"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>테이프를 마운트 하기 전에 <tt>mtload</tt> 명령을 실행함</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"테이프 장치를 마운트하기 전에 <tt>mtload</tt> 명령을 실행합니다.\n"
"\n"
"일부 테이프 드라이브에 요구됩니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "마운트 시 테이프 드라이브 잠금"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "테이프를 마운트한 이후 꺼냄 버튼 무시."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"테이프가 마운트된 이후에 테이프 드라이브의 꺼냄 버튼을 무효화 합니다.\n"
"\n"
"일부 테이프 드라이브에서는 작동하지 않습니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "언마운트 시 테이프 꺼냄"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "언마운트 시 테이프를 꺼냅니다. ftape에는 사용하지 마십시오."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"언마운트된 이후에 테이프를 꺼냅니다.\n"
"\n"
"플로피-테이프 드라이브에서는 사용하면 안됩니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "가변 블럭 크기"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "테이프 드라이브에 가변-블럭 크기 지원을 사용합니다."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"일부 테이프 드라이브는 서로 다른 데이터 블럭 크기를 지원합니다. 이 옵션을 사"
"용하면 KDat에서 이 기능을 사용하도록 합니다.\n"
"하지만 블럭 크기는 지정해야 합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "복원..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "압축 파일 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "색인 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar 옵션"