You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kjots.po

308 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Totally rewritten by Wang Jian <lark@linux.net.cn>
# Orginal by Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>, 1999
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:36+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "页数"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "下一本书"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "上一本书"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "下一页"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "上一页"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "新建页面(&N)"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "新建书(&N)..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "导出页面"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "到文本文件..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "到 HTML 文件..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "导出书"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "删除页面(&D)"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "删除书(&K)"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "手动保存"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "复制到页标题中(&I)"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "创建新书"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "书名:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要删除 <strong>%1</strong> 书吗?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "删除书"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要删除 <strong>%1</strong> 页吗?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "删除页面"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "自动保存"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "文件 <strong>%1</strong> 已存在。您要覆盖它吗?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr "此书签来自于较早版本的 KJots现在不完全支持。书签可能可以正常工作也可能无法正常工作。您应该删除并重新创建此书签。"
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr "所有页面必须都在一本书中。您是想要创建一本新书,将这些新页面全放在里面,还是根本不移动页面?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "创建新书"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "不移动页面"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "重命名书"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "保存 %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "将 %1 的内容保存为 %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "打印:%1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "无标题书"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "目录"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "重命名页面"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "页标题:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "第%1页"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE 笔记工具"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " 分钟"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "这是 KJots 自动保存更改的间隔。"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "保存间隔(&A)"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "定期保存更改(&S)"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr "选中“启用自动保存”后KJots 将以下面给定的间隔自动保存对书的更改。"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "使用 Unicode 编码(&D)"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "主窗口的拆分情况。"
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "目前打开的书或页面。"
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "用于显示书内容的字体。"
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "书是否应自动保存。"
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "保存和装入时是否应强制 UTF-8 编码。"
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "自动保存书的间隔。"
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "用作书或页面的上一个 ID。"