You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kfloppy.po

476 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfloppy.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:02+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE 软盘工具"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "默认设备"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy 可帮助您用所选的文件系统格式化软盘。"
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "作者和先前维护者"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "用户界面重新设计"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "增加 BSD 支持"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "使 KFloppy 仍可在 KDE 3.4 下运行"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "未料到的驱动器编号 %1。"
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "未料到的密度数值 %1。"
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "找不到驱动器 %1 密度 %2 的设备。"
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"无法访问 %1\n"
"请确定设备存在并且您有进行写入的权限。"
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "程序 %1 中止,并有错误放出。"
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "程序 %1 异常中止。"
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "内部错误:设备未正确定义。"
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "无法找到 fdformat。"
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "无法启动程序 fdformat。"
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "格式化磁道 %1 时发生错误。"
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"无法访问软盘或软盘驱动器。\n"
"请插入一张软盘并且确定您选中的是正确的软驱。"
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "低级格式化磁道 %1 时发生错误。"
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "低级格式化错误:%1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"设备忙。\n"
"可能您需要先卸下软驱。"
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "低级格式化错误:%1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "无法找到 dd。"
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "无法启动 dd。"
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "找不到程序创建 FAT 文件系统。"
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "无法启动 FAT 格式化程序。"
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"软驱已挂载。\n"
"您需要先卸下软驱。"
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "找不到可创建 UFS 文件系统的程序。"
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "无法启动 UFS 格式化程序。"
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "找不到程序创建 ext2 文件系统。"
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "无法启动 ext2 格式化程序。"
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "找不到程序创建 Minix 文件系统。"
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "无法启动 Minix 格式化程序。"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "软盘驱动器(&D)"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "第一个"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "第二个"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>选择软盘驱动器。</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "自动检测"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>这将允许您选择软盘的大小和密度。</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "文件系统(&I)"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy 在 Linux 下支持三种文件格式MS-DOS、Ext2 和 Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持三种文件格式MS-DOS、UFS 和 Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "找到了 mkdosfs 程序。"
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>未找到</b> mkdosfs 程序。MSDOS 格式化<b>不可用</b>。"
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "找到了 mke2fs 程序。"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>未找到</b> mke2fs 程序。Ext2 格式化<b>不可用</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "找到了 mkfs.minix 程序。"
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>未找到</b> mkfs.minix 程序。Minix 格式化<b>不可用</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持两种文件格式MS-DOS 和 UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "找到了 newfs_msdos 程序。"
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>未找到</b> newfs_msdos 程序。MSDOS 格式化<b>不可用</b>。"
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "找到了 newfs 程序。"
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>未找到</b> newfs 程序。UFS 格式化<b>不可用</b>。"
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "格式化(&F)"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "快速格式化(&U)"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>快速格式化只是高级格式化:此时只创建文件系统。</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "写零并快速格式化(&Z)"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>这将首先将软盘用零填满,然后再创建文件系统。</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "完全格式化(&L)"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr "完全格式化包括低级和高级格式化。此时将删除软盘上的全部内容。"
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "找到了 fdformat 程序。"
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "<b>未找到</b> fdformat 程序。完全格式化<b>被禁用</b>。"
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "找到了 dd 程序。"
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "<b>未找到</b> dd 程序。完全格式化<b>被禁用</b>。"
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "校验完整性(&V) "
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr "<qt>如果您想要在格式化后校验软盘,请选中此项。请注意,如果您选择的是完全格式化的话,软盘将会被检查两次。</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "卷标(&B)"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr "<qt>如果您想要为您的软盘指定卷标请选中此处。请注意Minix 根本不支持卷标。</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE 软盘"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>这里指定了卷标。由于 MS-DOS 的限制,卷标只能有 11 个字符长。请注意不管您在这里输入什么Minix 都不支持卷标。</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "格式化(&F)"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>单击此处开始格式化。</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>这是状态窗口,此处将显示错误消息。</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>显示格式化的进度。</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr "KFlopppy 找不到创建文件系统所需的任何程序;请检查您的安装。<br><br>日志:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE 软盘格式化程序"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "在用户给定的设备用 BSD 格式化只能使用 UFS"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>格式化将会删除设备上的所有数据:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(请检查设备名称是否正确。)"
"<br/>您确定要继续吗?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "要继续吗?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"格式化将会删除磁盘上的所有数据。\n"
"您确定要继续吗?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"