You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfindpart.po

512 lines
12 KiB

# Vietnamese translation for kfindpart.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:33+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Tìm"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Tìm tập tin/thư mục"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Đoạn_Dài_Vửa..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Sẵn sàng."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "Tìm thấy %n tập tin"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Bị hủy bỏ."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Lỗi."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Hãy xác định một đường dẫn tuyệt đối trong hộp « Xem trong »."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Không thể tìm thấy thư mục đã xác định."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Tìm thành phần"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Có tê&n:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng khả năng khớp ký tự đại diện, và dấu chấm phẩy (;) để phân "
"cách nhiều tên"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Xem trong:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Gồm thư mục con"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Tìm kiếm phân bi&ệt chữ hoa/thường"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Duyệt..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "D&ùng chỉ mục tập tin"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hãy nhập tên tập tin đang tìm."
"<br>Có thể định giới các điều xen kẽ bằng dấu chấm phẩy (;)."
"<br>"
"<br>Cho phép tên tập tin chứa những ký tự đặc biệt theo đây:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> khớp với bất cứ ký tự đơn nào</li>"
"<li><b>*</b> khớp với bất kỳ số cùng một ký tự (gồm số không)</li>"
"<li><b>[...]</b>khớp với bất kỳ ký tự nằm trong dấu ngoặc đó</li></ul>"
"<br>Việc tìm kiếm thí dụ :"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> tìm mọi tập tin kết thúc bằng .kwd hay .txt</li>"
"<li><b>tá[np]</b> tìm cả « tán » lẫn « táp »</li>"
"<li><b>Kh?ển</b> tìm mọi tập tin có tên bắt đầu với « Kh » và kết thúc với « ển "
"», có chỉ một ký tự ở giữa</li>"
"<li><b>Tài liệu tôi.kwd</b> tìm tập tin có tên chính xác đó</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tùy chọn này cho bạn khả năng sử dụng chỉ mục tập tin được tạo bởi gói <i>"
"slocate</i> để tăng tốc độ tìm kiếm; hãy nhớ cập nhật chỉ mục đều đều (dùng gói "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Tìm &mọi tập tin được tạo hay sửa đổi:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&giữa"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "t&rong vòng trước là"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "và"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "phút"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "giờ"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ngày"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "tháng"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "năm"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Cỡ tập tin:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Tập tin được sở hữu bởi người d&ùng:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Được sở hữu bởi &nhóm:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(không có)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Ít nhất"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Nhiều nhất"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Bằng"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Kiểu &tập tin:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Chứa đ&oạn:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nếu được xác định, chỉ những tập tin chứa đoạn này sẽ được tìm. Ghi chú "
"rằng mọi kiểu tập tin trong danh sách bên trên có phải được hỗ trợ. Xem tài "
"liệu hướng dẫn để tìm danh sách các kiểu được hỗ trợ.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Phân bi&ệt chữ hoa/thường"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Gồm tập tin nhị phân"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Biểu thức chính quy"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tùy chọn này cho bạn khả năng tìm kiếm trong bất kỳ kiểu tập tin, ngay cả "
"những tập tin thường không chứa đoạn có thể đọc (v.d. tập tin chương trình và "
"ảnh).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Sửa..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&tìm:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Tìm kiếm phần &siêu thông tin:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Mọi tập tin và thư mục"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Liên kết tượng trưng"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Tập tin đặc biệt (ổ cắm, tập tin thiết bị ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Tập tin có khả năng thực hiện"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Tập tin có khả năng thực hiện SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Mọi ảnh"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Mọi ảnh động"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Mọi âm thanh"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Tên/&Địa điểm"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "N&ội dung"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "Tài &sản"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tìm kiếm trong chú thích riêng/siêu thông tin của tập tin"
"<br>Lấy thí dụ :"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Tập tin âm thanh (mp3...)</b> Tìm kiếm trong thể id3 tìm tựa, tập "
"nhạc</li>"
"<li><b>Ảnh (png...)</b> Tìm kiếm ảnh có độ phân giải đặc biệt, chú "
"thích....</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nếu được xác định, tìm kiếm chỉ trong trường này"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Tập tin âm thanh (mp3...)</b> Giá trị này có thể là Tựa, Tập nhạc...</li>"
"<li><b>Ảnh (png...)</b> Tìm kiếm chỉ trong Độ phân giải, Độ sâu bit...</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Không thể tìm kiếm trong thời lượng nhỏ hơn một phút."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Ngày không hợp lệ."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Phạm vị ngày không hợp lệ"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Không thể tìm kiếm ngay trong tương lai."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Kích cỡ quá lớn. Đặt giá trị kích cỡ tối đa ?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Đặt"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Không đặt"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Đọc-ghi"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Chỉ đọc"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Chỉ ghi"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Không tới được"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Trong thư mục con"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền hạn"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Dòng khớp thứ nhất"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Lưu kết quả dạng"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Không thể lưu kết quả."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Tập tin kết quả KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Các kết quả đã được lưu vào tập tin\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ %n tập tin đã chọn không?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Mở"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Mở thư mục"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Mở bằng..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Tập tin đã chọn"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Gặp lỗi khi dùng locate"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Tiện ích tìm tập tin KDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Đường dẫn nơi cần tìm kiếm"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "Bản quyền © năm 1998-2003 của Những nhà phát triển KDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì hiện có"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Nhà phát triển"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Thiết kế giao diện người dùng và tùy chọn tìm kiếm thêm"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Thiết kế giao diện người dùng"