You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/khelpcenter.po

605 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of khelpcenter.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "Koʻrsatish uchun URL"
#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
msgid "KDE Help Center"
msgstr "KDE yordam markazi"
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The KDE Help Center"
msgstr "KDE yordam markazi"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 1999-2003, KHelpCenter tuzuvchilari"
#: application.cpp:71
msgid "Original Author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: application.cpp:73
msgid "Info page support"
msgstr "Info varaqlarini qoʻllash"
#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Inglizcha"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Shriftni moslash"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Oʻlchami"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Shriftning eng &kichik oʻlchami:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "Shriftning oʻ&rtacha oʻlchami:"
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "&Andoza shrifti:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "&Eni oʻzgarmaydigan shrift:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Sans serif shr&ifti:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Sans serif shr&ifti:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Qiya shri&fti:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Fantas&y shrift:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlash usuli"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Andoza ko&dlash usuli:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Tilning kodlash usulini ishlatish"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "Shriftning oʻlchamini &moslash:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Mavzu boʻyicha"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alifbo boʻyicha"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Kesh qaytadan yaratilmoqda..."
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Kesh qaytadan yaratilmoqda... tayyor."
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
"Tanlangan atamani koʻrsatib boʻlmaydi. 'glossary.html.in' fayli topilmadi!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Bunga ham qarang: "
#: glossary.cpp:292
msgid "KDE Glossary"
msgstr "KDE atamalar"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig paketini qaerdan olish mumkinligi haqida maʼlumot."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig veb-sahifasi"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Dasturlar joylari"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Htsearch CGI dasturining URL'ni kiriting."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Indekslovchi:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Htdig indekslovchi dasturiga yoʻlni kiriting."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig maʼlumot bazasi:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "htdig maʼlumot bazasining yoʻlini kiriting."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Turkum boʻyicha"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Indeks jildini oʻzgartirish"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Indeks jildi:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Qidiruv indekslarini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Indeks yaratish tugadi."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Tafsilotlar <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Tafsilotlar >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Qidiruv indeksini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Indeksini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Qidirishni chegaralash"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "Oʻzgartirish"
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> jildi mavjud emas. Indeksni yaratib boʻlmadi.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:352
msgid "Missing"
msgstr "Yetishmayapti"
#: kcmhelpcenter.cpp:397
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
"Hujjat '%1' (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:402
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:408
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:415
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:530
msgid "Failed to build index."
msgstr "Indeksni yaratish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: kcmhelpcenter.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Buyruqni '%1' bajarib boʻlmadi."
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Indekslash uchun hujjat"
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Indeks direktoriyasi"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCenter indeks yaratuvchi"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 2003, KHelpCenter tuzuvchilari"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Indeks tayyorlanmoqda"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Tayyor"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Oldingi bet"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Hujjatning oldingi betiga oʻtish"
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Keyingi bet"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Hujjatning keyingi betiga oʻtish"
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Mundarija"
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr "Mundarija"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Mundarijaga qaytish"
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Oxirgi qidiruvning natijasi"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Qidiruv indeksini yaratish"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Shriftlarni moslash"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Shriftni kattalashtirish"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"
#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "Qid&irish"
#: navigator.cpp:187
msgid "Search Options"
msgstr "Qidirish parametrlari"
#: navigator.cpp:195
msgid "G&lossary"
msgstr "&Atamalar"
#: navigator.cpp:465
msgid "Start Page"
msgstr "Birinchi bet"
#: navigator.cpp:553
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Qidiruv dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
#: navigator.cpp:594
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Qidiruv indeksi hali mavjud emas. Indeksni yaratishni istaysizmi?"
#: navigator.cpp:598
msgid "Create"
msgstr "Yaratish"
#: navigator.cpp:599
msgid "Do Not Create"
msgstr "Yaratilmasin"
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Oʻ&tish"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Indeks direktoriyasiga yoʻl."
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Xato: Hech qanday hujjatning turi koʻrsatilmagan."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "'%1' uchun qidiruv natijalari:"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Qidiruv natijalari"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Xato: %1"
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "va"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "yoki"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Usul:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "&Natij. eng koʻp soni:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "Chegarani &tanlash:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Chegara"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Qidiruv indeksini &yaratish"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Boshqa"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Hammasi"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "nomaʼlum"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Ish stolingizni moslang!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Yordam markazi"
#: view.cpp:120
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
msgstr "KDE'ga marhamat"
#: view.cpp:121
msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
msgstr ""
#: view.cpp:122
msgid ""
"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
"system."
msgstr ""
#: view.cpp:126
msgid "What is the K Desktop Environment?"
msgstr "KDE nima oʻzi?"
#: view.cpp:127
msgid "Contacting the KDE Project"
msgstr "KDE loyihasi bilan bogʻlanish"
#: view.cpp:128
msgid "Supporting the KDE Project"
msgstr "KDE loyihasini qoʻllab-quvvatlash"
#: view.cpp:129
msgid "Useful links"
msgstr "Foydali manzillar"
#: view.cpp:130
msgid "Getting the most out of KDE"
msgstr "KDE'dan unumli foydalanish"
#: view.cpp:131
msgid "General Documentation"
msgstr "Umumiy qoʻllanma"
#: view.cpp:132
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr ""
#: view.cpp:133
msgid "KDE Users' guide"
msgstr "KDE boʻyicha yoʻlkoʻrsatgich"
#: view.cpp:134
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Tez-tez soʻraladigan savollar"
#: view.cpp:135
msgid "Basic Applications"
msgstr "Asosiy dasturlar"
#: view.cpp:136
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr ""
#: view.cpp:137
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE boshqaruv markazi"
#: view.cpp:138
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror - fayl boshqaruvchi va veb-brauzer"
#: view.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bogʻ manzilidan nusxa olish"