|
|
# translation of drkonqi.po to Türkçe
|
|
|
# translation of drkonqi.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:54+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Erol Öz"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "eroloz@bilgi.edu.tr"
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:83
|
|
|
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'%1' hata ayıklayıcı bulunamadığı için geriye dönük izleme mümkün değil."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:65
|
|
|
msgid "C&opy"
|
|
|
msgstr "K&opyala"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:82
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Bitti."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Backtrace saved to %1"
|
|
|
msgstr "Geriye dönük izleme %1 dosyasına kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:107
|
|
|
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
|
|
|
msgstr "Geriye dönük izleme kayıdı yapılacak dosya oluşturulamadı"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:115
|
|
|
msgid "Select Filename"
|
|
|
msgstr "Dosyaadını Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "\"%1\" isimli bir dosya mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:125
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:126
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Üzeri&ne Yaz"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:138
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing"
|
|
|
msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamadı"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:146
|
|
|
msgid "Unable to create a valid backtrace."
|
|
|
msgstr "Geçerli bir geriye dönük izleme oluşturulamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This backtrace appears to be of no use.\n"
|
|
|
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
|
|
|
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
|
|
|
"the crash.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu geriye dönük izleme kullanılmıyor gibi görünüyor.\n"
|
|
|
"Bu paketlerinizin geriye dönük izleme oluşturmasını engellemesinden dolayı "
|
|
|
"olabilir, veya yığın çercevesi ciddi bir şekilde bozulmuş olabilir.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:156
|
|
|
msgid "Loading backtrace..."
|
|
|
msgstr "Geriye dönük izleme yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following options are enabled:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aşağıdaki seçenekler etkinleştirildi:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
|
|
|
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
|
|
|
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
|
|
|
"get a backtrace.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu seçeneklerin kullanılması tavsiye edilmez, çünkü nadir durumlarda KDE "
|
|
|
"problemlerine yol açabilmektedirler. Geri izleme oluşturulmayacaktır.\n"
|
|
|
"Geri izleme alabilmeniz için bu seçenekleri kapatmanız ve hatayı yeniden "
|
|
|
"oluşturmanız gerekmektedir.\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:186
|
|
|
msgid "Backtrace will not be created."
|
|
|
msgstr "Programın izlenmesi yapılmıyor."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:194
|
|
|
msgid "Loading symbols..."
|
|
|
msgstr "Semboller yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"System configuration startup check disabled.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sistem yapılandırması başlangıç denetimi kapatıldı.\n"
|
|
|
|
|
|
#: drbugreport.cpp:54
|
|
|
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
|
|
|
msgstr "Rapor gönderilmeden önce açıklamayı yazmanız gerekir."
|
|
|
|
|
|
#: krashconf.cpp:74
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDE çöküş bilgi sistemi, bir program çöktügünde kullanıcıya bilgi verir"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "The signal number that was caught"
|
|
|
msgstr "Yakalanan sinyal numarası"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Name of the program"
|
|
|
msgstr "Programın adı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Path to the executable"
|
|
|
msgstr "Çalıştırılabilir dosyanın yolu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
msgstr "Programın sürümü"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "The bug address to use"
|
|
|
msgstr "Kullanılacak hata adresi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Translated name of the program"
|
|
|
msgstr "Programın tercüme edilmiş adı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "The PID of the program"
|
|
|
msgstr "Programın Süreç Nosu (PID)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Startup ID of the program"
|
|
|
msgstr "Programın başlangıç kimliği"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "The program was started by tdeinit"
|
|
|
msgstr "Program tdeinit tarafından başlatılmış"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
|
|
msgstr "Rastgele disk erişimini kapat"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "The KDE Crash Handler"
|
|
|
msgstr "KDE Çöküş Bilgi Sistemi"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:59
|
|
|
msgid "&Bug report"
|
|
|
msgstr "&Hata raporu"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:60
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
msgstr "Hata &ayıklayıcı"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:64
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Genel"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:79
|
|
|
msgid "&Backtrace"
|
|
|
msgstr "&Geriye Dönük İzleme"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:103
|
|
|
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Kısa açıklama</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
|
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Bu nedir?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:111
|
|
|
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Ne yapabilirim?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Çöken Uygulama</b></p><p>%appname programı çöktü.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
|
|
|
"out what went wrong.</p>\n"
|
|
|
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
|
|
|
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
|
|
|
"without a proper description.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Geriye dönük izleme oluşturmak ister misiniz? Bu, programcılara neyin yanlış "
|
|
|
"gittiğini saptamakta yardımcı olacaktır.</p>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p>Maalesef, bu, yavaş makinalarda biraz zaman alacaktır.</p>"
|
|
|
"<p><b>Not: Geriye dönük izleme, hatanın tam bir tanımının ve bu hatanın nasıl "
|
|
|
"ortaya çıktığına dair bilgilerin yerini tutamaz. Hatanın tam bir tanımı olmadan "
|
|
|
"bu hatanın düzeltilmesi mümkün değildir.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
msgid "Include Backtrace"
|
|
|
msgstr "Geriye Dönük İzleme Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Oluşturma"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:215
|
|
|
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
|
|
|
msgstr "Geriye dönük izleme oluşturulması mümkün değil."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
msgid "Backtrace Not Possible"
|
|
|
msgstr "Geriye Dönük İzleme Mümkün Değil"
|