You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmfonts.po

244 lines
8.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmfonts.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Salomov Akmal <youth_opportunities@tajik.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 14:16+0500\n"
"Last-Translator: Salomov Akmal <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: fonts.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Сохтанҳои Anti-Aliasing дигаргун шуданд"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "Истисно &карданӣ ҳад:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " ба "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "&Истифода кунед ишораи sub-pixel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Агар шумо TFT ё LCD экран доред, шумо метавонед шубтар тарақӣ диҳед сифати "
"намоиши ҳарфро бо сиёҳ кардани ин интихоб."
"<br>Ишораи Sub-pixel низ шинос аст ҳамчун ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b> Ин кор намекунад ҳамроҳи монитори CRT .</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Аз рӯи тартиб барои ишораи sub-pixel дуруст коркардан шумо бояд чихел sub-pixel "
"-и намоиши тасвири худро донед."
"<br> Дар TFT ё LCD намоиши танҳо pixel дар амал иборат аст аз се sub-pixel "
"-ҳо, сурх, сабз ва кабуд. Бисёре аз намоишҳо тартиби хатии RGB sub-pixel, "
"баъзеяш BGR дорад. "
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr ""
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Фарохии Қайдшуда"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Пайраҳаи Асбоб"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Сарлавҳаи Тиреза"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "Пайраҳъаи Вазифа"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи Корӣ"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"Истифода шуд барои матни нормалӣ (мисол кнопкаи нишона, рӯйхати чизҳо)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Ҳарфи тақсимнашуда (яъне ҳарфи typewriter)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Истифода шуд барои нишонаи матн ғаир аз ин нишонаҳои пайраҳаи асбоб."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Истифода шуд бо менюи пайраҳо ва менюи (popup)"
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Истифода шуд бо пайраҳаи сарлавҳаи тиреза."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Истифода шуд бо пайраҳаи вазифа."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Истифода шуд барои нишонаҳои кори мизӣ"
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Таъкид &кунед тамоми ҳарфҳоро..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Зер кунед барои таъғирдодани тамоми ҳарфҳо"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "А&nti-aliasing -ро истифода кунед барои ҳарфҳо"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "Агар ин интихобот сиёҳ шавад, KDE кунҷҳои ҳарфро ҳамвор мекунад."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Шумо сохтанҳои anti-aliasing -ро дигаргун кардед. Ин таъғирот танҳо дар "
"барномаҳои навъи гузориш нишондод мешавад.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Сохтанҳои Anti-Aliasing дигаргун шуданд"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Меню"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
#~ msgstr "<h1>Қаламҳо</h1> Дар ин бахш ба шумо иҷозаи интихоби қаламҳое ки барои намоиши метавон дар KDE ба кор хоҳад рафт, мешавад. Шумо метавонед чанди хонаводаи қалам интихоб кунед. (барои мисол, <em>helvetica</em> ё <em>times</em>)ва ҳамчунин вижагиҳои пайравиши махсус ҳар қалам (барои мисол, намуди <em>паҳм</em> ва <em>12 нуқтаҳо</em> дар баландӣ.)<p> Фақат бо кнопкаи \"Интихоб\" пахш кунед ин кнопка аз як паҳлӯи ҳарф ҷойгир аст. Шумо метавонед KDE -ро бипурсед, ки кӯшиш кунад ба истифода кардани сохтаниҳои ҳарф ва ранг, ҳамчунин дар барномаҳои оне ки дар KDE ҷойгир нестанд. Барои ахбороти бисёр \"Намуди\" роҳбарии модулро нигоҳбин кунед"
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "An&ti-Aliasing"