You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_sftp.po

249 lines
7.8 KiB

# translation of kio_sftp.po to Galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>"
#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida."
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versión %1 de SFTP"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro do protocolo"
#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión correcta a %1"
#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por favor, "
"ténteo de novo."
#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexión pechada"
#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código do erro: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh"
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Erro ó comunicarse con ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor intoduza un contrasinal."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticación en %1 fallou"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a chave da "
"máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas "
"(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada dactilar "
"da clave da máquina é:\n"
"%2\n"
"Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de "
"conectarse.\n"
"\n"
"¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
"\n"
"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A pegada "
"dactilar da clave é:\n"
"%2\n"
"Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
"\n"
"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina antes de "
"conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n"
"%2\n"
"\n"
"¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A clave da máquina foi rechazada."