You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
298 lines
9.2 KiB
298 lines
9.2 KiB
# translation of joystick.po to Galician
|
|
# Tradución de joystick.po ó galego
|
|
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
|
|
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ttxzgl@yahoo.es"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibrado"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Vindeiro"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Espera un intre mentras calculase a precisión"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(normalmente X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(normalmente Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibración baséasese en determinar o rango de valores no que opera o "
|
|
"dispositivo."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Move o <b>eixo %1 %2</b> no dispositivo á súa posición <b>mínima</b>. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Prema calquer botón do dispositivo ou prema no botón 'Seguinte' para "
|
|
"continuar co seguinte paso.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o "
|
|
"dispositivo."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo a súa posición <b>central</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Prema calquera botón do dispositivo ou prema 'Vindeiro' para continuar co "
|
|
"seguinte paso.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o "
|
|
"dispositivo."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo á súa posición <b>máxima</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Prema en calquera botón do dispositivo ou prema en 'Vindeiro' para "
|
|
"continuar co seguinte paso.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Erro de comunicación"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Calibración rematada"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Valor eixe %1 : %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Non se pode abrir %1 dispositivo : %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Non se pode obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou "
|
|
"para compilar o módulo (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Non se pode obter o número de botóns do «joystick» %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Non se pode obter o número de eixos do «joystick» %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Non se pode obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Non se pode recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Non se pode iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Non se pode aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "erro interno - código %1 descoñecido"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de control de «joysticks» de KDE"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "Módulo do Centro de Control de KDE para probar «joysticks»"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly."
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
"the calibration."
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está funcionando "
|
|
"correctamente."
|
|
"<br>Se os valores dos eixos no son correctos, pode intentar correxilo coa "
|
|
"calibración. "
|
|
"<br>Este módulo intentar atopar todos os «joysticks» dispoñibles comprobando "
|
|
"/dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>Se emprega outros ficheiros de dispositivo, escribao na caixa."
|
|
"<br>A lista de botóns amosa o estado dos botóns do «joystick», a lista de eixos "
|
|
"amosa os valores actuais dos eixos."
|
|
"<br>Nota: o controlador de Linux actual (Kernel 2.4 e 2.6) únicamente pode "
|
|
"detectar automaticamente «joysticks» de "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2 eixos e 4 botóns</li>"
|
|
"<li>3 eixos e 4 botóns</li>"
|
|
"<li>4 eixos e 4 botóns</li>"
|
|
"<li>«joysticks» dixitais Saitek Cyborg </li></ul>(Para máis detalles, pode "
|
|
"consultar Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "Premendo"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Unidade:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posición:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Amosar trazo"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Botóns:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Eixos:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se atopu automaticamente ningún «joystick» neste ordenador."
|
|
"<br>As comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>Se sabe que hai un conectado, por favor introduza o ficheiro de dispositivo "
|
|
"axeitado."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de dispositivo fornecido non é válido (non contén /dev).\n"
|
|
"Selecciona un dispositivo na lista ou\n"
|
|
"fornece un ficheiro de dispositivo, coma /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Erro na unidade"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibración vai comprobar a precisión."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Move todos os eixos a súa posición central e non volva a tocar o "
|
|
"«joystick».</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Prema en Aceptar para iniciar a calibración.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Restaurados todos os valores de calibración para o «joystick» %1."
|