You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

227 lines
5.3 KiB

# translation of kviewviewer.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yo@miguelrevilla.com"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Preferencias de la imagen"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Ajustar imagen a página"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centrar imagen en página"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"No se encuentra un espacio de imagen válido. Esto significa, probablemente, que "
"KView no está correctamente instalado."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Error al acceder a la interfaz de espacio de imagen de KImageViewer. Hay algo "
"mal configurado (un componente dice ser KImageViewer::Canvas pero no lo es)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "ninguna imagen cargada"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "Parte de visor de imágenes de KDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Los desarrolladores de KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "lo comezó todo"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"La imagen no se puede guardar en el disco. Una posible causa es que usted "
"carezca de permisos para ello."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nueva imagen"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Formato de imagen desconocido: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "No existe el archivo: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "Vol&tear"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&Girar a la izquierda"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar a la derecha"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostrar barras de desplazamiento"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ocultar barras de desplazamiento"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen como..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "¿Cargar la imagen modificada? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"La imagen %1, que usted ha modificado, ha cambiado en el disco.\n"
"¿Desea volver a cargar el archivo y perder las modificaciones realizadas?\n"
"Si no lo hace y posteriormente guarda la imagen, perderá los cambios\n"
"que ya han sido guardados."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "No recargar"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Ninguna imagen cargada"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de imagen"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Ajustar al tamaño de página"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centrar en la página"