You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kopete.po

17610 lines
535 KiB

# translation of kopete.po to German
# translation of kopete.po to
# Copyright (C)
#
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003, 2004.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Harald Sitter <harald.sitter@kdemail.net>, 2005, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Ein Benutzer möchte Ihnen eine Datei senden"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&Zurückweisen"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits, soll sie überschrieben werden?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "Datei überschreiben"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Sie müssen einen gültigen lokalen Dateinamen angeben."
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Jemand hat Sie hinzugefügt"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Der Kontakt <b>%2</b> "
"hat Sie zu seiner Kontaktliste hinzugefügt. (Zugang %3)</qt>"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:116 rc.cpp:3556 rc.cpp:4737
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Neuer Adressbucheintrag"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Name für den neuen Eintrag:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Benutzerinformationen für %1"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 435
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:3160 rc.cpp:3214 rc.cpp:3457
#: rc.cpp:3989
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "Kontakt-ID:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:5213
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3310
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Warnstufe:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3316
#, no-c-format
msgid "Online since:"
msgstr "Online seit:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:3463 rc.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:3442 rc.cpp:3983
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3319
#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Benutzerinfo:"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "Kopete einri&chten ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "&Chat starten ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "Ein&zelne Nachricht senden ..."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 515
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2447
#, no-c-format
msgid "User &Info"
msgstr "Benutzer&info"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "&Datei senden ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "&Verlauf anzeigen ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Neue Gruppe ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "Metakontakt ä&ndern ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "Kontakt &löschen"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "A&lias ändern ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "Kontakt &blockieren"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Kontakt &zulassen"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Wählen Sie den Adressbucheintrag für '%1' aus"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Wählen Sie den passenden Eintrag aus dem Adressbuch aus"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Adressbuchzuordnung"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete Dateiübertragung"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
"protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Es können nur lokal gespeicherte Dateien mit diesem Protokoll versandt werden.\n"
"Bitte speichern Sie die Datei vor dem Versand auf dem lokalen Rechner."
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Gruppe, für die das Passwort gespeichert wird"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "Passwort auf neu setzen"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "Passwortanforderung als fehlerhaft ansehen"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Passwortanforderung"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Bild für den Passwortdialog"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr ""
"Dieses Fenster sollte erscheinen, weil Sie ein leeres Passwort verwendet haben."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Ausgehende Nachricht versandt"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Ein Kontakt hat Ihnen ein Zischen/Anstupsen gesendet."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
"not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Beim Erstellen eines neuen Chatfensters ist ein Fehler aufgetreten. Das "
"Fenster wurde nicht erstellt.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Chatfensters"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Zugang Offline"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
"available again?"
msgstr ""
"Eine Netzwerkverbindung wurde getrennt. Die Anwendung ist nun im Offline-Modus. "
"Sollen Netzwerk-Aktivitäten fortgesetzt werden, wenn das Netzwerk wieder "
"verfügbar ist?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
"Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll eine Verbindung hergestellt "
"werden?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
"to carry out this operation?"
msgstr ""
"Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll zum Ausführen dieser Aktion "
"eine Verbindung hergestellt werden?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Offline-Modus beenden?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Offline bleiben"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Ihre Verbindung wurde getrennt."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "Verbindung getrennt."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Instant Messaging-System wurde getrennt.\n"
"Möglicherweise ist Ihre Internetverbindung unterbrochen, der Dienst ist derzeit "
"gestört oder Sie haben sich mit dem gleichen Zugang von einem anderen Ort "
"angemeldet. Bitte versuchen Sie die Anmeldung zu einem späterem Zeitpunkt "
"erneut."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr ""
"Es ist keine Verbindung zu dem Instant Messaging-Dienst oder der Gegenstelle "
"möglich."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Verbindung nicht möglich."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Das bedeutet, Kopete kann den Instant Messaging-Dienst oder den Servernicht "
"erreichen.\n"
"Möglicherweise ist Ihre Internetverbindung unterbrochen oder der Server hat "
"eine Störung. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Mehr Informationen ..."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Ihre Verbindung wurde getrennt."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr ""
"Sie sind bereits über einen anderen Client oder Rechner mit dem Zugang \"%1\" "
"verbunden."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Die meisten proprietären Instant Messenger-Dienste erlauben keine Verbindung "
"von mehr als einem Ort. Prüfen Sie bitte, dass niemand Ihren Zugang ohne Ihre "
"Erlaubnis verwendet. Wenn Sie einen Dienst benötigen, der mehrere Verbindungen "
"von verschiedenen Orten aus erlaubt, dann verwenden Sie das Jabber-Protokoll."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
"to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Der eigene Kontakt kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden. \"%1\" wird "
"dem Zugang \"%2\" nicht hinzugefügt."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontakts"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "Zugang bearbeiten"
#: kopete/kopetewindow.cpp:998 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Keine Nachricht"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Neue Nachricht ..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Bitte den Grund für die Abwesenheit eingeben:"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Entschuldigung, ich bin momentan beschäftigt."
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Ich bin momentan abwesend, werde aber bald zurück sein."
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Globale Abwesenheitsnachricht"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Die Datei %1 kann nicht gefunden werden."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;"
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die angeforderte Datei lässt sich nicht herunterladen; "
"<br>bitte prüfen Sie, ob die Adresse %1 korrekt ist.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" wird von Kopete nicht unterstützt.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "Abgleich mit dem KDE-Adressbuch fehlgeschlagen"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application."
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
"<br><b>Protocol:</b> %1"
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine andere Anwendung hat diesem Kontakt eine Adresse hinzugefügt."
"<br>Soll sie in Kopete verwendet werden?"
"<br><b>Protokoll:</b> %1"
"<br><b>Adresse:</b> %2</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Adresse aus dem Adressbuch importieren"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Verwenden"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nicht verwenden"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Einer oder mehrere Ihrer Zugänge mit %1 sind offline. Die meisten Systeme "
"müssen zum Hinzufügen von Kontakten online sein. Bitte die Zugänge verbinden "
"und den Vorgang wiederholen.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Zugang auswählen"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Für <b>%1</b> ist noch kein Zugang eingerichtet. Bitte legen Sie zuerst "
"einen Zugang an und stellen Sie eine Verbindung her. Versuchen Sie es danach "
"erneut.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Kein Zugang gefunden"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:398
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Das hinzufügen des Kontakts war nicht erfolgreich.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Kontakt ließ sich nicht hinzufügen"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Der Benutzer ist momentan nicht erreichbar. Bitte verwenden Sie ein Protokoll "
"mit Unterstützung für Offline-Nachrichtenversand oder warten Sie, bis der "
"Benutzer wieder online ist."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Benutzer ist nicht erreichbar"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
msgid "Status not available"
msgstr "Status nicht verfügbar"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "Der Vorgang ist noch nicht beendet"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
"%2</b>"
msgstr ""
"<b>Das Passwort ist falsch</b>. Bitte wiederholen Sie die Passworteingabe für "
"den %1-Zugang <b>%2</b>."
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für den %1-Zugang <b>%2</b> ein."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
"specified command."
msgstr ""
"Verwendung: /help [<Befehl>] - Zeigt eine Liste der verfügbaren Befehle oder "
"die Hilfe für einen bestimmten Befehl an."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "Verwendung: /close - Schließt die aktuelle Ansicht."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "Verwendung: /part - Schließt die aktuelle Ansicht."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "Verwendung: /clear - Löscht den Chatpuffer der aktuellen Ansicht."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
msgstr ""
"Verwendung: /away [<Grund>] - Setzt den Status für den aktuellen Zugang auf "
"Abwesend/Zurück."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"Verwendung: /awayall [<Grund>] - Setzt den Status für alle Zugänge auf "
"Abwesend/Zurück."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
"message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"Verwendung: /say <Text> - Gibt den Text in diesem Chat aus. Der Effekt ist der "
"selbe wie beim direkten Eintippen der Nachricht, allerdings ist der Befehl "
"nützlich für Skripte."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"Verwendung: /exec [-o] <Befehl> - Führt den angegebenen Befehl aus und zeigt "
"dessen Ausgabe im Chatpuffer an. Falls -o angegeben wurde, wird die Ausgabe an "
"alle Teilnehmer des Chats versandt."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid ""
"Available Commands:\n"
msgstr ""
"Verfügbare Befehle:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Für mehr Informationen bitte /help <Befehl> eingeben."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Für \"%1\" ist keine Hilfe verfügbar."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
"not function."
msgstr ""
"Fehler: Auf Ihrem Rechner ist der Shellzugriff beschränkt. Daher wird der "
"/exec-Befehl nicht funktionieren."
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort erforderlich"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
"configuration file instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete kann Ihr Passwort nicht sicher in der digitalen Brieftasche "
"speichern."
"<br>Möchten Sie Ihr Passwort stattdessen <b>unsicher</b> "
"in der Konfigurationsdatei ablegen?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Passwort kann nicht sicher gespeichert werden"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "&Unsicher speichern"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Oberste Ebene"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Nicht in Ihrer Kontaktliste"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Unbenannte Gruppe)"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Zur Kontaktliste hinzufügen"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Kontakt verschieben"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Metakontakt, zu dem dieser Kontakt verschoben werden soll:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Einen neuen Metakontakt für diesen Kontakt erstellen"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option wählen, wird ein neuer Metakontakt in der obersten Ebene "
"mit dem Namen dieses Kontakts erstellt und der Kontakt wird diesem Metakontakt "
"zugeordnet."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Der Kontakt \"%1\" wird zum Metakontakt \"%2\" verschoben.\n"
"\"%3\" wird danach leer sein. Soll er gelöscht werden?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&Behalten"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
"offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Der Benutzer ist momentan nicht erreichbar. Bitte verwenden Sie ein Protokoll "
"mit Unterstützung für Offline-Nachrichtenversand oder warten Sie, bis der "
"Benutzer wieder online ist."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Soll der Kontakt \"%1\" wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: "
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Vollständiger Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: "
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Untätig:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: "
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b>Internetseite:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: "
"<br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b>Abwesenheitsnachricht:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: "
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Argumente eintragen"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Bitte die Argumente für %1 eingeben:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Der Alias \"%1\" zeigt auf sich selbst."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" benötigt mindestens %n Argument.\n"
"\"%1\" benötigt mindestens %n Argumente."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" hat höchstens %n Argument.\n"
"\"%1\" hat höchstens %n Argumente."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, den Befehl \"%1\" auszuführen."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Fehler"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Eingegangene Nachricht von %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine hervorgehobene Nachricht von %1"
"<br>\"%2\" ist eingegangen.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Inaktivitätszeit"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "Online seit"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Abwesenheitsnachricht"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:3550 rc.cpp:4728 rc.cpp:5066
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:3553 rc.cpp:4731 rc.cpp:5069
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Telefon (Privat)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon (Privat)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (Arbeit)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon (Arbeit)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:3259
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:110 rc.cpp:1079 rc.cpp:4359
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr ""
"Es wurde kein geeigneter Platz zur Installation der Emoticon-Designs gefunden."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Emoticon-Designs werden installiert ..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Datei \"%1\" kann nicht zum Auspacken geöffnet werden."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Datei \"%1\" handelt es sich nicht um ein gültiges Archiv mit "
"Emoticon-Designs.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt>Emoticon-Design <strong>%1</strong> wird installiert</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten. Einige "
"Emoticon-Designs könnten dennoch installiert worden sein.</qt>"
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:95
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Frank Schütte, Thomas Reitelbach, Harald Sitter"
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"thd@kde.org,F.Schuette@t-online.de,tr@erdfunkstelle.de,"
"harald.sitter@kdemail.net"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><b>Neue Nachricht von %1:</b></nobr>"
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Globale Statusnachricht"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "Kontakt &hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "O&ffline"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "Kontakte e&xportieren ..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&Abwesend"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&Beschäftigt"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3027
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "Uns&ichtbar"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: rc.cpp:3974
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "&Online"
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "Status &setzen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Module einrichten ..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten ..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Offline-Ben&utzer anzeigen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "&Leere Gruppen anzeigen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "Offline-Ben&utzer ausblenden"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "&Leere Gruppen ausblenden"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "S&uchen:"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Schnellsuchleiste"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Schnellsuche zurücksetzen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"Schnellsuche zurücksetzen\n"
"Setzt die Schnellsuche zurück, so dass alle Kontakte und Gruppen wieder "
"angezeigt werden."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "Globale Identität"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Statusmeldung setzen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:5327
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Nachricht lesen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Nächste wartende Nachricht lesen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden der Kontaktliste"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Zeigt die Kontaktliste an bzw. blendet sie aus"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Status auf Abwesend/Zurück setzen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Setzt/entfernt den Status Abwesend/Zurück."
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Durch Schließen des Hauptfensters läuft Kopete im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste weiter. Um Kopete vollständig zu beenden, wählen Sie \"Beenden\" "
"im Menü \"Datei\".</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Andocken im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
")"
"<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
"<br/>"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
"<br/>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
"could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Eine andere Anwendung versucht, Kopete als Nachrichtendienst einzusetzen, aber "
"der angegebene Kontakt ist im KDE-Adressbuch nicht auffindbar."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Nicht im Adressbuch gefunden"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"<qt>"
"<p>The KDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
"<p><b>%1</b>.</p>"
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Das KDE-Adressbuch enthält keine Nachrichtendienstinformationen für</p>"
"<p><b>%1</b>.</p> "
"<p>Falls sich die Person bereits in der Kontaktliste befindet, bitte den "
"zugehörigen Adressbucheintrag in den Eigenschaften angeben.</p>"
"<p>Andernfalls bitte mit Hilfe des Assistenten einen neuen Kontakt "
"hinzufügen.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Keine Nachrichtendienstadresse"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Globales Photo"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Entfernte Photos sind nicht erlaubt."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Währen dem Speichern des globalen Photos ist ein Fehler aufgetreten."
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, der KDE Instant-Messenger"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr ""
"Keine Module laden. Diese Einstellung hat Vorrang vor allen anderen "
"Einstellungen."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Automatischen Verbindungsaufbau deaktivieren"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Die angegebenen Zugänge automatisch verbinden. Mehrere Einträge bitte durch "
"Kommas trennen."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Die angegebenen Module nicht laden. Mehrere Einträge bitte durch Kommas "
"trennen."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Nur die angegebenen Module laden. Mehrere Einträge bitte durch Kommas trennen.\n"
"Diese Option hat keine Wirkung, wenn --noplugins angegeben ist.\n"
"Sie hat allerdings Vorrang vor allen anderen Moduleinstellungen."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URLs für Kopete / zu installierende Emoticon-Designs"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:4614
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/main.cpp:54
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Das Kopete Entwickler-Team"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Entwickler und Begründer des Projekts"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer des Yahoo-Moduls"
#: kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: kopete/main.cpp:59
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Entwickler des Yahoo-Moduls"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Entwickler, Autor des Verbindungsstatus-Moduls"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Entwickler, Unterstützung für Videogeräte"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Entwickler des MSN-Moduls"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer des Gadu-Moduls"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des AIM und ICQ-Moduls"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Betreuer des IRC-Moduls"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Lead Developer"
msgstr "Leitender Entwickler"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des MSN-Moduls"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer der graphischen Oberfläche"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer der graphischen Oberfläche"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer des Jabber-Moduls"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des GroupWise-Moduls"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Konki style author"
msgstr "Ersteller des Konki-Stils"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Hacker style author"
msgstr "Ersteller des Hacker-Stils"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Autor des Kopete-Symbols"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Dokumentationsgöttin von Kopete und tests von Fehlerkorrekturen."
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris Jabber-Bibliothek"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Autor des Oscar-Socket"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin MSN-Quelltext"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Früherer Entwickler, Mitbegründer des Projekts"
#: kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86
#: kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer"
msgstr "Früherer Entwickler"
#: kopete/main.cpp:87
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Verschiedene Korrekturen und Verbesserungen"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Ehemaliger Entwickler, Ursprünglicher Autor des Gadu-Moduls"
#: kopete/main.cpp:90
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Früherer Entwickler, Autor des Jabber-Moduls"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Früherer Entwickler, Oscar-Modul"
#: kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Ehemaliger Entwickler und Betreuer von WinPopup"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043
#: rc.cpp:4338
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Allge&mein"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&Ereignisse"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "Abwesenheitseinstellungen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "Cha&t"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Keine Kontakte mit Unterstützung für Photos"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Neue Identität"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Name:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Identität kopieren"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Es wurde eine Identität mit dem selben Namen gefunden."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Identitätseinstellungen"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Identität umbenennen"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Wählen Sie sich selbst aus."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr ""
"Beim Speichern des Photos für die Identität %1 ist ein Fehler aufgetreten."
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Standard-Identität"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Soll der Zugang \"%1\" wirklich entfernt werden?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Zugang entfernen"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Kurztippeditor"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "Der Chatfensterstil wurde erfolgreich installiert."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
msgid "Install successful"
msgstr "Installation erfolgreich"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Das ausgewählte Archive kann nicht geöffnet werden.\n"
"Stellen Sie sicher, dass es es ein gültiges ZIP oder TAR-Archive ist."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Archive kann nicht geöffnet werden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
"Es wurde kein geeigneter Platz zur Installation des Chatfensterstils gefunden."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Stilordner konnte nicht gefunden werden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "Das ausgewählte Archive enthält keinen gültigen Stil für Chatfenster."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
msgid "Invalid Style"
msgstr "Ungültiger Stil"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr ""
"Bei der Installation des Chatfensterstils ist ein unbekannter Fehler "
"aufgetreten."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
msgid "Unknow error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:208
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Emoticons"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:247 rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:281 rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:317
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Farben && Schriftarten"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:577
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Keine Variante)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:615
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Neue Stile für Chatfenster herunterladen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
msgid "Can't open archive"
msgstr "Archive nicht geöffnet werden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Stileordner wurde nicht gefunden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:664
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "Der Stil %1 wurde erfolgreich gelöscht."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:673
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Während des Löschens von %1 ist ein Fehler aufgetreten."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:731
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "ich@vorschau"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:732
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Ich"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:734
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "harald@vorschau"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:735
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "Harald"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:736
msgid "Myself"
msgstr "Ich"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:738
msgid "Jack"
msgstr "Harald"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Hallo, dies ist eine eingehende Nachricht :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Hallo, dies ist eine fortlaufende, eingehende Nachricht.."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:753
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Und dies ist eine ausgehende Nachricht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:754
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "Und dies ist eine fortlaufende, ausgehende Nachricht."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:756
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Dies ist eine farbige eingehende Nachricht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759
msgid "This is an internal message"
msgstr "Dies ist eine interne Nachricht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:760
msgid "performed an action"
msgstr "Aktion ausgeführt"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Dies ist eine hervorgehobene Nachricht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"Die Nachricht wurde in einer von rechts nach links geschriebenen Sprache "
"verfasst, was von Kopete ebenfalls unterstützt wird."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
msgid "Bye"
msgstr "Tschüss"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:802
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Die Adresse des Emoticon-Designs hier hereinziehen oder eingeben"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:809
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Emoticon-Designs können nur aus lokalen Dateien installiert werden."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:810
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Emoticon-Design ließ sich nicht installieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:826
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll das Emoticon-Design <strong>%1</strong> wirklich entfernt werden? "
"<br>"
"<br>Dadurch werden alle zum Design gehörenden Dateien gelöscht.</qt>"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:832
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:853
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:855
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Neue Emoticons"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Module einrichten"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Allgemeine Module"
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Eine externe Anwendung möchte den %1-Kontakt \"%2\" zur Kontaktliste "
"hinzufügen. Möchten Sie das zulassen?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Kontakt zulassen?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Zulassen"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
"which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Eine externe Anwendung hat versucht, einen Kontakt unter Verwendung des "
"%1-Protokolls hinzuzufügen. Dieses Protokoll ist entweder nicht vorhanden oder "
"nicht geladen."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Fehlendes Protokoll"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Willkommen bei Kopete</h2>"
"<p>Zu welchem Nachrichten-Dienst wollen Sie verbinden?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Congratulations</h2>"
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulation</h2>"
"<p>Sie haben die Zugangs-Einrichtung abgeschlossen. Über <i>Einstellungen->"
"Kopete Einrichten ...</i> können Sie weitere Zugänge hinzufügen. Bitte klicken "
"Sie nun auf \"Abschließen\".</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Das Protokollmodul \"%1\" lässt sich nicht laden."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Zugangs"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr ""
"Für dieses Protokoll gibt es momentan keine Funktion zum Hinzufügen von "
"Zugängen."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Zweiter Schritt: Zugangsdaten"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Eigenschaften von Gruppe %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Benutzerdefinierte Be&nachrichtigungen"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Eigenschaften von Metakontakt %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Abgleich mit KABC ..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Es wurden keine Kontakte aus dem Adressbuch importiert."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Online-Kontakte (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Offline-Kontakte (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Neue Gruppe erstellen ..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&Verschieben nach"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopieren nach"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
msgid "Send Email..."
msgstr "E-Mail senden ..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Zugang auswählen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:5156
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Bitte einen Namen für die neue Gruppe eingeben:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den Kontakt <b>%1</b> als Mitglied von <b>%2</b> "
"zur Kontaktliste hinzufügen?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nicht hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
"<b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den Kontakt <b>%1</b> als Unterkontakt von <b>%2</b> "
"zur Kontaktliste hinzufügen?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieser Kontakt befindet sich bereits auf der Kontaktliste. Er ist ein "
"Unterkontakt von <b>%1</b>.</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Ein&zelne Nachricht senden ..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "Unterkontakt &hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Nachricht an Gruppe &senden"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "Kontakt zu &Gruppe hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Für diesen Kontakt ist im KDE-Adressbuch keine E-Mail-Adresse eingetragen."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Keine E-Mail-Adresse im Adressbuch"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Dieser Kontakt wurde nicht im KDE-Adressbuch gefunden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass ein Kontakt im Eigenschaften-Dialog ausgewählt ist."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a KDE address book entry, where the email "
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Dieser Kontakt ist nicht mit einem KDE-Adressbucheintrag verknüpft, dort werden "
"E-Mail-Adressen gespeichert. Bitte vergewissern Sie sich, dass im Dialog "
"Eigenschaften ein Kontakt ausgewählt ist."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Diesen Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
"from your contact list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll der Kontakt <b>%1</b> wirklich aus der Kontaktliste entfernt "
"werden?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll die Gruppe <b>%1</b> und alle darin enthaltenen Kontakte wirklich aus "
"der Kontaktliste entfernt werden?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Sollen diese Kontakte wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Sollen diese Gruppen und Kontakte wirklich aus der Kontaktliste entfernt "
"werden?"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Es wurde keine schreibbare Adressbuch-Ressource gefunden."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the KDE Control Center."
msgstr "Bitte über das KDE-Kontrollzentrum eine hinzufügen oder aktivieren."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr " (bereits im Adressbuch)"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Nicht gesetzt>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "In das Adressbuch exportieren"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr "Die ausgewählten Daten aus Kopete in die Adressbuchfelder übertragen"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: "
"<tr>"
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
"<tr>"
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> ist jetzt: %2</qt>"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Anzeigen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
#: rc.cpp:2170 rc.cpp:2185 rc.cpp:2203 rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "Nachricht &senden"
# zu finden wenn mehrere tabs aktiviert sind
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Alle Chats schließen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Nächstes aktivieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&Voriges aktivieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "&Spitznamenvervollständigung"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "Chat versel&bstständigen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "Verschieben in &Fenster"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "&Platzierung"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "Schri&ftart-Voreinstellung festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "&Textfarben-Voreinstellung festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Hintergrundfar&be festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Vorheriger Verlauf"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Nächster Verlauf"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "Links vom Chatbereich platzieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "Rechts vom Chatbereich platzieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "Ko&ntakte"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Animation der Werkzeugleiste"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Modul-Aktionen"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:262
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:287
msgid "Save Conversation"
msgstr "Gespräch speichern"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> ließ sich nicht zum Schreiben öffnen.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:326
msgid "Error While Saving"
msgstr "Fehler beim Speichern"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:674
msgid "User Has Left"
msgstr "Der Benutzer hat den Chat verlassen"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Zurück"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Weiter >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "&Schriftart festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Text&farbe festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Weiter >>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:355
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiermit verlassen Sie den Gruppenchat <b>%1</b>. "
"<br>Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Gespräch.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Gruppenchat schließen"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Chat s&chließen"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
"you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie haben innerhalb der letzten Sekunde eine Nachricht von <b>%1</b> "
"erhalten. Soll der Chat wirklich geschlossen werden?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Ungelesene Nachricht"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Eine Nachricht wird gerade gesendet. Sie wird verworfen, falls das Chatfenster "
"geschlossen wird. Soll der Chat wirklich beendet werden?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Nachricht unterwegs"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2230
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Smiley hinzufügen"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditKomponente"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "Eine einfache Rich Text Editor-Komponente für Kopete"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "&Formatierung aktivieren"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "&Formatierung deaktivieren"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Recht&schreibprüfung"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "Text&farbe ..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "Hintergrundfar&be ..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "&Schriftgröße"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "&Linksbündig"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "&Zentriert"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "&Rechtsbündig"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "&Blocksatz"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"Eine weitere Person im Chat\n"
"%n weitere Personen im Chat"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:550
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 schreibt gerade eine Nachricht"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:554
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 schreiben gerade eine Nachricht."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:596 kopete/chatwindow/chatview.cpp:605
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 heißt nun %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:634
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 nimmt nun am Chat teil."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:685
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 hat den Chat verlassen."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:687
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 hat den Chat verlassen (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:787
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Sie sind jetzt markiert als: %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:794 kopete/chatwindow/chatview.cpp:800
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 ist jetzt %1."
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "%1 Kontaktinformation"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr "Wählen Sie den neuen Kontakt für den %1-Zugang <b>%2</b>"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1990 rc.cpp:2869
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "Passwort me&rken"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort merken"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
"is needed."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Option und tragen Sie Ihr Passwort unten ein, wenn Kopete "
"Ihr Passwort in der digitalen Brieftasche speichern soll. Auf diese Weise muss "
"Kopete das Passwort nicht jedesmal erneut erfragen."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
"password whenever it is needed."
msgstr ""
"Bitte geben Sie hier Ihr Passwort ein. Wenn Ihr Passwort nicht gespeichert "
"werden soll, deaktivieren Sie das obige Ankreuzfeld. Kopete erfragt Ihr "
"Passwort dann immer bei Bedarf."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Jemand möchte Ihnen eine Datei senden. Die Datei wird nur heruntergeladen, wenn "
"dieser Dialog bestätigt wird. Falls Sie die Datei nicht empfangen möchten, "
"klicken Sie auf \"Ablehnen\". Die Datei wird zu keiner Zeit, während oder nach "
"der Übertragung durch Kopete ausgeführt."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Auswählen ..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81
#: rc.cpp:42 rc.cpp:5309
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Speichern unter:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Der mit diesem Kontakt verbundene KDE-Adressbucheintrag"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
#: rc.cpp:54 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ändern ..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Adressbucheintrag auswählen"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "Der Kontakt XXX hat Sie seiner Liste hinzugefügt"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Erfahren Sie mehr Informationen über diesen Kontakt"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Diesen Kontakt autorisieren, meinen Status einzusehen"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Diesen Kontakt meiner Kontaktliste hinzufügen"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
#: rc.cpp:72 rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
#: rc.cpp:75 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"Dieser Name wird für diesen Kontakt angezeigt. Lassen Sie dieses Feld frei, um "
"den Spitznamen zu verwenden."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
#: rc.cpp:78 rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Kontakts ein. Dieser wird dann in der Kontaktliste "
"angezeigt.\n"
"Lassen Sie diese Feld frei, wird der Spitznamen in der Kontaktliste angezeigt."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "In der Gruppe:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
"the top level group."
msgstr ""
"Geben Sie die Gruppe ein, zu der dieser Kontakt hinzugefügt werden soll. Wenn "
"Sie dieses Feld frei lassen, wird er der Hauptgruppe hinzugefügt."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Adressbuchzuordnung:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:101 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Kontakt auswählen"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Neuen &Eintrag erstellen ..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag im Adressbuch"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:113 rc.cpp:826 rc.cpp:3256
#: rc.cpp:4326 rc.cpp:5171
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Kontakt, mit dem Sie über Nachrichtendienste kommunizieren "
"möchten"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Suchen:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Abwesenheitsnachricht ein oder wählen Sie eine "
"vordefinierte aus."
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Metakontakt"
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 49
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Adressbuchzuordnung:"
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "&Video-Geräte-Einstellungen"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93
#: rc.cpp:155 rc.cpp:2806
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Eingabe:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "Re&gler"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "&Bildeinstellungen"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Weißgehalt:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tönung:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Optio&nen"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Bild-Optionen"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "Helligkeit/Kontrast automatisch anpassen"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatische Farbkorrektur"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Vorschau spiegeln"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:200 rc.cpp:446
#: rc.cpp:2608
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Die Kontrollleiste"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "S&ymbol in der Kontrollleiste anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"In der Voreinstellung zeigt das Symbol in der Kontrollleiste neue Nachrichtigen "
"durch ein Blinken und eine Sprechblase an. Ein mittlerer Mausklick oder der "
"Knopf in der Sprechblase öffnet die Nachricht in einem neuen Fenster."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "Mit ausgeblendetem &Hauptfenster starten"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Start mit ausgeblendetem Hauptfenster"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Start mit ausgeblendetem Hauptfenster, lediglich das Symbol im Systemabschnitt "
"der Kontrollleiste wird sichtbar sein."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Nachrichtenverarbeitung"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Nachrichten so&fort öffnen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Eingehenden Nachrichten sofort öffnen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Sofern kein Chatfenster vorhanden ist, wird ein neues geöffnet, sobald eine "
"Nachricht eintrifft. Sollte bereits ein Chatfenster für den Betreffenden Sender "
"vorhanden sein, wird dieses für die sofortige Anzeige der Nachricht verwendet."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Nachrichten&warteschlange verwenden"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr ""
"Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
msgstr ""
"Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt. Neue "
"Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster "
"angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem Stapel, "
"können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol erzeugen.."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "Nachrichten&stapel verwenden"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr ""
"Für eingehende Nachrichten wird ein Stapel anstelle eines sich öffnenden "
"Chatfensters verwendet"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Eingehende Nachrichten werden in einem Nachrichtenstapel abgelegt. Neue "
"Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster "
"angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem Stapel, "
"können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol erzeugen."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "&Ungelesene Nachrichten in Warteschlange/stapel ablegen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr ""
"Nachrichtenwarteschlange/-stapel auch für ungelesene Nachrichten verwenden"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
"already open chat window."
msgstr ""
"Ungelesene Nachrichten werden in einem bereits offenen, aber inaktiven Fenster "
"angezeigt. Nur eingehende Nachrichten in der Warteschlange werden in der "
"Sprechblase und über das blinkende Symbol angezeigt. Wenn diese Einstellung "
"inaktiv ist, werden nur neue eingehende Nachrichten in die Warteschlange "
"gestellt, d.h. Nachrichten, die nicht direkt angezeigt werden können."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "Beim &Start automatisch verbinden"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "Alle Zugänge werden beim Start von Kopete automatisch verbunden"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
"You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Wenn Kopete startet, werden alle Zugänge automatisch verbunden. Anmerkung: Sie "
"können einzelne Zugänge in deren Eigenschaften ausschließen."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Kontrollleiste && Sprechblase"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "&Blinkendes Kontrollleistensymbol"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Bei neuer Nachricht das Kontrollleistensymbol aufblinken lassen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Bei neuer Nachricht Kontrollleistensymbol aufblinken lassen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "&Linker Mausklick öffnet die Nachricht"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
"restoring/minimizing contact list"
msgstr ""
"Linker Mausklick auf das Kontrollleistensymbol öffnet die Nachricht anstatt die "
"Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
"messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Ein linker Mausklick auf das blinkende Kontrollleistensymbol öffnet die "
"eingegangene Nachricht anstatt die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden. Ein "
"Klick mit der mittleren Maustaste öffnet immer die eingegangene Nachricht."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "Sprech&blase anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Bei neuer Nachricht Sprechblase anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "Zeigt für neu eingehende Nachrichten eine Sprechblase an."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "Der Knopf \"&Ignorieren\" schließt den Chat"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr ""
"Der \"Ignorieren\"-Knopf der Sprechblase schließt das Chatfenster mit dem Chat "
"des Absenders."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Wenn bereits ein Chatfenster des Senders der Nachricht vorhanden ist, schließt "
"der in der Sprechblase angezeigte\"Ignorieren\"-Knopf dieses Chatfenster."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "Sprec&hblase automatisch schließen, nach"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "Sprechblase nach einer gewissen Zeit automatisch schließen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Sprechblasen werden nach einer gewissen Zeit automatisch geschlossen. Eine "
"geschlossene Sprechblase wird ersetzt, falls eine neue Nachricht wartet."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
#: rc.cpp:326 rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " Sek"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "Nicht hervorgehobene Nachrichten von Grup&penchats ausnehmen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Nur bei hervorgehobenen Nachrichten in Gruppenchats benachrichtigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
"non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"In sehr aktiven Gruppenchats können wichtige Nachrichten durch ausnehmen von "
"nicht hervorgehobenen besser erkannt werden."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Nachrichten in Chats auf der aktuellen &Arbeitsfläche ausnehmen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr ""
"Keine Benachrichtigung anzeigen, wenn sich das Fenster nicht auf dem aktuellen "
"Desktop befindet"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
"has occured."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es Ihnen Benachrichtigungen für Fenster die sich auf dem "
"aktuellen Desktop befinden zu deaktivieren. Wenn diese Option aktiv ist, werden "
"nur für Fenster auf anderen Desktops Benachrichtungen angezeigt. Ansonsten wird "
"für jedes Chatfenster eine Benachrichtung angezeigt sobald ein Ereignis erkannt "
"wird."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Ereignisse während A&bwesenheit aktivieren"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "Ereignisse aktivieren wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" ist"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Ereignisse selbst dann aktivieren, wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" oder "
"weniger verfügbar ist (\"Nicht verfügbar\" oder \"Nicht stören\"). Diese "
"Einstellung beeinflusst nicht das Blinken des Symbols in der Kontrollleiste."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Ereignisse für akt&ive Chatfenster aktivieren"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr ""
"Ereignisse für eingehende Nachrichten bei aktivem Chatfenster aktivieren"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
"shown."
msgstr ""
"Ereignisse auch für eingehende Nachrichten aktivieren, deren Chatfenster "
"bereits aktiv ist. Hinweis: Das Symbol in der Kontrollleiste blinkt nicht und "
"die Sprechblase wird auch nicht angezeigt."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "Beim Öffnen der Nachricht zur Arbeitsfläche des Fensters &wechseln"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Beim Öffnen der Nachricht zur Arbeitsfläche wechseln, die das Chatfenster des "
"Senders beinhaltet."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
"window."
msgstr ""
"Wenn von dem Absender der Nachricht bereits ein Chatfenster geöffnet ist, wird "
"zur Arbeitsfläche mit dem entsprechenden Fenster gewechselt."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "Fenster bei neuen Nachrichten nach vorne &holen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Fenster/Unterfenster bei neuer Nachricht anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
"windows."
msgstr ""
"Wenn von dem Absender der Nachricht bereits ein Chatfenster geöffnet ist, wird "
"das Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche und nach vorne geholt."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "Einrichtung der &Oberfläche"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "&Regelung zur Gruppierung von Nachrichten"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Jede Nachricht in einem separaten Chatfenster anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr ""
"Nachrichten vom gleichen Zugang in einem Chatfenster anzeigen (mit "
"Unterfenstern)"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Alle Nachrichten in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr ""
"Nachrichten von Kontakten der gleichen Gruppe in einem Chatfenster anzeigen "
"(mit Unterfenstern)"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr ""
"Nachrichten vom gleichen Metakontakt in einem Chatfenster anzeigen (mit "
"Unterfenstern)"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
"the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
"using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
"in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Jede Nachricht in einem separaten "
"Chatfenster anzeigen</tt>\n"
" <dd>Jeder Chat erhält ein eigenes Chatfenster\n"
" <dt><tt>Nachrichten vom gleichen Zugang in "
"einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)</tt>\n"
" <dd>Alle Chats für einen Zugang werden mit "
"Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n"
" <dt><tt>Alle Nachrichten in einem Chatfenster "
"anzeigen (mit Unterfenstern)</tt>\n"
" <dd>Alle Chats werden mit Unterfenstern in "
"einem Fenster zusammengefasst.\n"
" <dt><tt>Nachrichten von Kontakten der gleichen "
"Gruppe in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)</tt>\n"
" <dd>Alle Nachrichten von Kontakten in derselben "
"Gruppe werden mit Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n"
" <dt><tt>Nachrichten vom gleichen Metakontakt in "
"einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)</tt>\n"
" <dd>Alle Nachrichten von Metakontakten werden "
"mit Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n"
" </dl>\n"
" "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Nachrichten mit eigenem Spitznamen her&vorheben"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "&Automatische Rechtschreibprüfung"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "E&reignisse im Chatfenster anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "Kontaktnamen nach soviel Zeichen ab&schneiden:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "&Maximale Anzahl Zeilen im Chatfenster:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
"complex layouts."
msgstr ""
"Eine geringere Anzahl sichtbarer Zeilen in einem Chatfenster erhöht die "
"Verarbeitungsgeschwindigkeit bei komplexer Darstellung."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Abwesenheitseinrichtung"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Anzahl zu speichernder Abwesenheitsnachrichten:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete speichert diese Anzahl Abwesenheitsnachrichten zur späteren Verwendung. "
"Falls die Grenze erreicht ist, wird die am längsten unbenutzte Nachricht "
"gelöscht."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Automatische Abwesenheit"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
"Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie <i>Automatische Abwesenheit</i> aktivieren, wird Kopete Ihren "
"Status global auf Abwesend setzen, sobald sich der Bildschirmschoner von KDE "
"aktiviert, oder nachdem eine einstellbare Zeit Inaktivität abgelaufen ist (d. "
"h. keine Mausbewegung und kein Tastendruck)</p>\n"
"<p>Der Status wird wieder auf Verfügbar gestellt, sobald Sie wieder aktiv "
"werden und die Option <i>Bei Aktivität wieder auf Status \"Verfügbar\" "
"wechseln</i> aktiviert ist.</p>"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Automatische Abwesenheit"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Auf Status \"Abwesend\" wechseln nach"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "Minuten Inaktivität"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Bei Aktivität wieder auf Status \"Verfügbar\" wechseln"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Automatische Abwesenheitsnachricht"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "Letzte Abwesenheitsnachricht anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "Folgende Abwesenheitsnachricht anzeigen:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Globale Identität verwenden"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identität:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "&Neu ..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "&Kopieren ..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "&Umbenennen ..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "Ent&fernen"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&Spitzname"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "Benutzer&definiert:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "Name aus dem Adressbuch verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Spitzname von Kon&takt als globalen Spitznamen verwenden:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Kontakt, dessen Name angezeigt werden soll."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "P&hoto"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "Adressbuch-Photo mit globalem Photo sy&nchronisieren"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Benutzer&definiert:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "Photo von Kontakt als globales Photo verwenden:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr "Photo aus dem Adressbuch verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>Photo</center>"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Adress&buchzuordnung"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Die Adressbuchzuordnung verwendet den aktuellen\n"
" Benutzer-Kontakt von KAddressbook."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zugangsverwaltung"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31
#: rc.cpp:556 rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Neuen Zugang hinzufügen"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&ndern ..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "Ausgewählten Zugang bearbeiten"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
#: rc.cpp:574 rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "Ausgewählten Zugang entfernen"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1184 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1181 rc.cpp:1263 rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Zugang"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "E&igene Farben verwenden"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Eigene Farben für Zugang verwenden"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr ""
"Hier kann eine benutzerdefinierte Farbe für diesen Zugang festgelegt werden"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
#: rc.cpp:595 rc.cpp:853 rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbauswahl für den Zugang"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Ermöglicht das Einstellen benutzerdefinierter Farben für diesen Zugang.\n"
"Das Symbol jedes Kontakts zu diesem Zugang wird mit dieser Farbe eingefärbt. "
"Dies ist nützlich, wenn mehrere Zugänge mit dem gleichen Protokoll verwendet "
"werden."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "Priorität erhöhen"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
#: rc.cpp:605 rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Diese Knöpfe benutzen, um die Priorität zu erhöhen oder zu senken.\n"
"Die Priorität wird verwendet, um den zu benutzenden Kontakt zu bestimmen, wenn "
"auf einen Metakontakt geklickt wird. Kopete wird den Kontakt des Zugangs mit "
"der höchsten Priorität verwenden (falls alle Kontakte den gleichen "
"Online-Status haben)."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "Priorität senken"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild des Chatfensters"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "&Neu ..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Neue Stile für Chatfenster herunterladen"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&Installieren ..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Stilvariante:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Aufeinander folgende Nachrichten gruppieren"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27
#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Metakontakte nach &Gruppen ordnen"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "&Baumartige Linien anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Kontakte ein&rücken"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 91
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "Kontaktanzeige"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Stil"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "Statussymbole linksbündig (&klassisch)"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "Statussymbole &rechtsbündig"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 132
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "Ausführliche &Ansicht"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 142
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Kontaktphotos verwenden, falls verfügbar"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 152
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Kontaktliste automatisch ausblenden"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 155
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
"in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird die Kontaktliste automatisch nach Ablauf einer "
"bestimmten Zeit ausgeblendet, wenn in dieser Zeit keine Aktivität feststellbar "
"war. Die Zeit kann im Feld \"Zeit bis zum automatischen Ausblenden\" darunter "
"eingestellt werden."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "Kontaktliste &automatisch ausblenden"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"Zeit für das automatische Verstecken von Kontaktliste und Bildlaufleisten."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "nachdem der Mauszeiger das Fenster verlassen hat"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 254
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Animationen der Kontaktliste"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 265
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "Ä&nderungen an Kontaktlisteneinträgen animieren"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 273
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr ""
"Animiertes Ein-/Aus&blenden von erscheinenden/verschwindenden Kontakten"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 281
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "Ein-/Ausk&lappen von erscheinenden/verschwindenden Kontakten "
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 299
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "&Kurztipp-Inhalte ändern ..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Schieben Sie die Inhalte, die Sie im Kurztipp sehen möchten, mit den "
"Pfeilknöpfen nach rechts. Dort können Sie die Inhalte auch sortieren."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Hier können Sie die Kontakt-Kurztipps anpassen</b>"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
"in the contact tooltip."
msgstr ""
"Diese Liste enthält die Elemente die derzeit <b>nicht</b> "
"im Kontakte-Kurztipp angezeigt werden."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Verwenden Sie diesen Pfeil, um die Objekte neu zu ordnen."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeile zum Hinzufügen und Entfernen von Elementen."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
"in the contact tooltips."
msgstr ""
"Diese Liste beinhaltet Elemente, die aktuell in den Kontakt-Kurztipps <b>"
"vorhanden</b> sind."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "Emoticons akti&vieren"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Emoticon-Text als Bild angezeigt."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "L&eerzeichen um Emoticons sind nötig"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
"will be shown as images."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellen aktiv ist, werden nur Emoticons, die von 2 Leerzeichen "
"umgeben sind, als Bild angezeigt"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Emoticon-Design wählen:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "N&eue Designs ..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Emoticon-Design herunterladen"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "Neues Design &installieren ..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16
#: rc.cpp:769 rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Grundschrift:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Farbe der Grundschrift:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "Farbe für Verknüpfungen:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Aufhebung von Formatierungen"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Hintergrundfarbe ignorieren"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Vordergrundfarbe ignorieren"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
#: rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Formatierungen ignorieren"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Kontaktlisteneinträge verwenden"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Kleine Schrift:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Normale Schrift:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Inaktive Kontakte einfärben:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Farbe für Gruppenname:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Schritt eins: Auswählen des Nachrichtendienstes"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:829 rc.cpp:4259
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Willkommen beim Kontakt-Assistenten</h2>\n"
"\n"
"<p>Dieser Assistent hilft Ihnen beim Hinzufügen neuer Kontakte zu Kopete.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16
#: rc.cpp:836 rc.cpp:865 rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulation</h2>\n"
"<p>Sie haben die Zugangs-Einrichtung fertiggestellt. Bitte klicken Sie nun auf "
"\"Abschließen\".</p>"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59
#: rc.cpp:843 rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"E&igene Farben verwenden\n"
"für Zugang:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62
#: rc.cpp:847 rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Eigene Farben für diesen Zugang verwenden"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65
#: rc.cpp:850 rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
"differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Zugänge werden oft anhand ihres Protokollsymbols unterschieden. Wenn Sie "
"allerdings mehrere Zugänge des selben Protokolls verwenden, kann das Einfärben "
"mit verschiedenen Farben helfen, Zugänge des selben Protokolls voneinander zu "
"unterscheiden."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131
#: rc.cpp:856 rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "Jetzt verbi&nden"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137
#: rc.cpp:859 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Sofort nach dem Abschließen verbinden"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140
#: rc.cpp:862 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
"Finished</i>."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiv ist, wird sofort nach dem Abschließen eine Verbindung "
"mit dem Zugang hergestellt."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>Gratulation</h2>\n"
"<p>Sie haben die Einrichtung des Zugangs fertiggestellt. Bitte klicken Sie nun "
"auf \"Abschließen\".</p>\n"
"\n"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Globale Identitäts-Leiste"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Andere Aktionen"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 16
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "Kontakte exportieren"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 23
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "In das Adressbuch exportieren"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 42
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr ""
"Dieser Assistent ist Ihnen beim Exportieren von Kontakten in das KDE-Adressbuch "
"behilflich."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 61
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Adress&buch auswählen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 92
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Zu exportierende Kontakte auswählen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 111
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr "Die ausgewählten Kontakte werden zum KDE-Adressbuch hinzugefügt."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 117
#: rc.cpp:938 rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 149
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Alle aus&wählen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 157
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Gesamte Auswahl auf&heben"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Mit Adressbuch abgleichen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27
#: rc.cpp:950 rc.cpp:3860 rc.cpp:5222
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Vorname:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Telefon (Privat):"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Telefon (Arbeit):"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Mobiltelefon:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121
#: rc.cpp:965 rc.cpp:3866 rc.cpp:5231
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Nachname:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140
#: rc.cpp:968 rc.cpp:4386 rc.cpp:4398
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "Bei &Ereignis:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Ereignis für die benutzerdefinierte Benachrichtigung."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Klang für die Wiedergabe."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "Einen Klang abs&pielen:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Einen Klang abspielen, wenn das Ereignis für diesen Kontakt auftritt"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "Einen &Chat starten"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Öffnet ein Chatfenster mit diesem Kontakt, wenn das Ereignis für diesen Kontakt "
"auftritt."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "Eine Nachricht anzei&gen:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Wenn das Ereignis für diesen Kontakt auftritt, wird eine Nachricht auf dem "
"Bildschirm angezeigt."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Geben Sie die anzuzeigende Nachricht ein."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "Einmalig anze&igen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses eine Nachricht anzeigen."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "Einma&lig abspielen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses einen Klang abspielen."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "Einmalig A&uslösen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses einen Chat starten."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "Standardbenachrichtigungen &unterdrücken"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
"contact"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit dieser Kontakt von allgemeingültigen "
"Benachrichtigungen ausgenommen wird."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:5168
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "O&ffen:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "Gesch&lossen:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "E&igene Symbole verwenden"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Adressbuchzuordnung"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "Details e&xportieren ..."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "Die Informationen dieses Kontakts in das KDE-Adressbuch exportieren"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "Kontakte &importieren"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "Kontakte aus dem KDE-Adressbuch importieren"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "Namensquelle anzeigen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "Adressbuch&name verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Von Kontakt:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "Photoquelle"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr "Adressbuchphoto verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "Photo mit Adressbuch abgleichen"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:5396
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "E&rweitert"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "Ab&wesend:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "&Online:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "&Eigene Statussymbole verwenden"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden für den Kontakt benutzerdefinierte "
"Symbole verwendet."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "O&ffline:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Unbe&kannt:"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&Ausrichtung"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Format-Werkzeugleiste"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5
#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1148 rc.cpp:2602 rc.cpp:4130 rc.cpp:4812 rc.cpp:5399
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Chat"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1151
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1166 rc.cpp:3001 rc.cpp:3253 rc.cpp:5063
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&Unterfenster"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "Mitgliederliste des &Chats"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Assistent zum schnellen Hinzufügen eines Kontakts"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "Nachrichtendienst-Zugänge auswählen"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Nachrichtendienst-Zugänge auswählen</h2></p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
"than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Wählen Sie die Nachrichtendienste für die Kommunikation mit diesem Kontakt. "
"Falls mehr als ein Dienst verwendet werden soll, müssen hier alle gewünschten "
"Dienste ausgewählt werden."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid ""
"<p>"
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h2>Kontakt hinzugefügt.</h2></p>\n"
"<p>Das war die <i>schnelle</i> Methode.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Assistent zum Hinzufügen von Kontakten"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
#: rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>Willkommen beim Kontakt-Assistenten</h2>\n"
"\n"
"<p>Dieser Assistent hilft Ihnen beim Hinzufügen eines neuen Kontakts zu "
"Kopete.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you "
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
"information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the KDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p>Kopete kann Kontaktinformationen mit dem KDE-Adressbuch austauschen. Damit "
"sind Nachrichtendienste, E-Mail und andere Informationen zu Personen an einer "
"Stelle zusammengefasst.</p>\n"
"<p>Falls Sie die Nachrichtendienstinformationen nicht im KDE-Adressbuch ablegen "
"möchten, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld weiter unten.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
#: rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>Zum starten auf \"Weiter\" drücken.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
#: rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "&Use the KDE address book for this contact"
msgstr "Für diesen Kontakt das KDE-Adressbuch &verwenden"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
#: rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Dies aktivieren, falls Kopete nicht mit anderen KDE-Programmen zusammenarbeiten "
"soll"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
#: rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Adressbucheintrag auswählen"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "Anzeigename & Gruppe auswählen"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h2>Anzeigename & Gruppe auswählen</h2></p></qt>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
#: rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"Anzeigename des Kontakts eingeben. So wird der Kontakt in Kopete angezeigt:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr ""
"Lassen Sie dieses Feld frei, wenn der Name des Kontakts verwendet werden soll"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "Wählen Sie die &Gruppe(n) aus, zu der/denen der Kontakt gehören soll:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "Ein Kontakt kann mehr als einer Gruppe angehören"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Neue G&ruppe erstellen ..."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Gruppe zu erstellen."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Nachrichtendienst-Zugänge auswählen</h2></p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"Bitte den Zugang/die Zugänge aus der unteren Liste wählen, die für den Kontakt "
"verwendet werden sollen."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
"contacts.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Hinweis</i>: Falls in der Liste ein Nachrichtendienst fehlt, überprüfen "
"Sie bitte, ob für diesen Dienst ein Zugang in Kopete erstellt wurde und ob "
"dieser Zugang zum Hinzufügen neuer Kontakte bereit ist.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Welcher Nachrichtendienst soll für diesen Kontakt verwendet werden? Falls "
"mehrere Nachrichtendienste verwendet werden sollen, wählen Sie hier bitte alle "
"gewünschten Dienste aus."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
#: rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr ""
"Es können auch später noch Dienste für diesen Kontakt hinzugefügt werden."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid ""
"<p>"
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
"this screen.</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h2>Gratulation</h2></p>\n"
"\n"
"<p>Der Kontakt ist nun fertig eingerichtet. Bitte klicken Sie auf "
"\"Abschließen\", um den Kontakt zur Kontaktliste hinzuzufügen.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Hinweis</i>: Falls das Hinzufügen zu einem oder mehreren "
"Nachrichtendiensten eine Autorisierung erfordert, werden Sie eventuell im "
"Anschluss nach weiteren Informationen gefragt.</p>"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
#: rc.cpp:1294
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Ich höre gerade diese Musik"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Teilen Sie Ihren Musikgeschmack mit anderen</b>"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
#: rc.cpp:1300
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "Nac&hricht"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
#: rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Diese Nachricht zum Ansagen von Musikstücken benutzen:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
#: rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"Die Platzhalter %track, %artist, %album und %player werden ersetzt, sofern die "
"Angaben bekannt sind.\n"
"Ausdrücke in Klammern sind abhängig von einer erfolgreichen Ersetzung."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
#: rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Starten mit:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Ich höre gerade diese Musik: "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Für jedes Stück:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
#: rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (von %artist) (auf %album)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Konjunktion (Wenn >1 Stück):"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", und "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "An&sagemodus"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Zur Verwendung &wählen Sie \"Extras -> Medien-Infos senden\", oder tippen Sie "
"\"/media\" im Eingabebereich des Chatfensters ein."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Im Chatfenster a&nzeigen (automatisch)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Zeigt &the music you are listening to \n"
"anstelle Ihrer Statusnachricht."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "An die Statusnachricht an&hängen"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "Medienwieder&gabe"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
#: rc.cpp:1349
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "&Spezielle Medienwiedergabe verwenden"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
#: rc.cpp:1358
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Übersetzungsdienst:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Voreingestellte Muttersprache:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Eingehende Nachrichten"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Nicht übersetzen"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Die Originalnachricht anzeigen"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Direkt übersetzen"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
#: rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Ausgehende Nachrichten"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
#: rc.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Vor dem Versenden einen Dialog anzeigen"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
#: rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
#: rc.cpp:1397
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
#: rc.cpp:1403
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Nach &oben"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
#: rc.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Nach &unten"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
#: rc.cpp:1409
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "Zufällige Reihenfolge"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
#: rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Ändern der globalen Textvordergrundfarbe"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Ändern der Farbe für jeden Buchstaben"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
#: rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Ändern der Farbe bei jedem Wort"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
#: rc.cpp:1421
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
#: rc.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "L4m3r t4lk"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
#: rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "AbWECHselNDe gROß uNd KlEINsChrEIbunG"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid ""
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN "
"Messenger contacts.\n"
"\n"
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
msgstr ""
"Das NetMeeting-Modul ermöglicht eine Video- oder Sprachkonferenz mit Ihren MSN "
"Messenger-Kontakten.\n"
"\n"
"Dies ist nicht das Selbe wie der Webcam-Chat, den Sie in neueren Windows "
"Messenger® Versionen finden, sondern der NetMeeting-Chat aus älteren Versionen."
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "Application to launch:"
msgstr "Zu startende Anwendung:"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66
#: rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid "ekiga -c callto://%1"
msgstr "ekiga -c callto://%1"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71
#: rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "konference callto://%1"
msgstr "konference callto://%1"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99
#: rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
msgstr "<b>%1</b> wird durch die anzurufende IP-Adresse ersetzt."
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135
#: rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid ""
"You can download Konference here: <a "
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
msgstr ""
"Konference kann hier heruntergeladen werden: <a "
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33
#: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
msgstr ""
"In dieser Liste befinden sich die benutzerdefinierten Aliase und Befehle"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Neuen Alias hi&nzufügen ..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Ausgewählte en&tfernen"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Alias bearbeiten ..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Neuen Alias hinzufügen"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Dies ist der auszuführende Befehl, wenn der Alias aufgerufen wird. "
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies ist der auszuführende Befehl, wenn der Alias aufgerufen wird.\n"
"\n"
"Im Befehl können die Platzhalter <b>%1, %2 ... %9</b> "
"verwendet werden; sie werden mit den Argumenten zu dem Alias ersetzt. Der "
"Platzhalter <b>%s</b> wird mit allen Argumenten des Alias ersetzt. <b>%n</b> "
"expandiert Ihren Spitzname.\n"
"\n"
"Dem Befehl sollte kein Schrägstrich \"/\" vorangestellt werden (falls doch, "
"wird er automatisch entfernt).</qt>"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
#: rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Dies ist der hinzuzufügende Alias (das, was hinter dem Befehlsindikator \"/\" "
"eingegeben wird)."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Dies ist der hinzuzufügende Alias (das, was hinter dem Befehlsindikator \"/\" "
"eingegeben wird). Der Schrägstrich \"/\" darf nicht verwendet werden (falls "
"doch, wird er automatisch entfernt)."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Falls der Alias nur für bestimmte Protokolle aktiv sein soll, diese wählen Sie "
"diese bitte hier aus."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Für diese Protokolle:"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
#: rc.cpp:1520
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
"<p>Das <font size=\"+1\">KopeTeX</font>-Modul ermöglicht <font size=\"+1\">"
"Kopete</font> das Anzeigen von Latex-Formeln im Chatfenster. Der Absender muss "
"die Formel zwischen doppelten Dollar-Zeichen (?$) einschließen: $$Formel$$</p>\n"
"<p>Dieses Modul setzt die Installation des Programmes convert von ImageMagick "
"voraus.</p>"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Render-Auflösung (DPI):"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Upload"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Pfad:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
#: rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
#: rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (einfaches &Aussehen)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional unter Verwendung von ISO-8859-1 (auch bekannt als Latin "
"1)."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
#: rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"Formatierung mit HTML 4.01 Transitional und ISO-8859-1 (alias Latin 1).\n"
"\n"
"Diese Version sollte von den meisten Browsern problemlos angezeigt werden."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
#: rc.cpp:1553
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (einfaches Aussehen)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
#: rc.cpp:1559
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Die Seite wird mit XHTML 1.0 Strict W3C formatiert, der Zeichensatz ist UTF-8.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass einige Webbrowser kein XHTML unterstützen. Stellen Sie "
"außerdem sicher, dass Ihr Webserver die Seiten mit dem korrekten Mime-Typ "
"application/xhtml+xml ausliefert."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr ""
"Ausgabe im XML-Format unter Verwendung der UTF-8 Zeichensatz-Kodierung "
"speichern."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Ausgabe im XML-Format unter Verwendung der UTF-8 Zeichensatz-Kodierung "
"speichern."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "XML-Um&wandlung mit diesem XSLT-Stylesheet:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Protokolltext mit Bildern in (X)HTML &ersetzen"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie MSN und IRC mit Bildern."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie MSN und IRC mit Bildern.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass sie die PNG-Dateien selbst in den Richtigen Pfad kopieren "
"müssen.\n"
"\n"
"Folgende Dateien werden standardmäßig verwendet:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Einen der I&M-Namen verwenden"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Einen anderen &Namen verwenden:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "&IM-Adressen einfügen"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "HighlighPrefsUI"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
#: rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Falls die Nachricht folgendes enthält:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
#: rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
#: rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Wichtigkeit der Nachricht ändern auf:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
#: rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Ändern der Hintergrundfarbe:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
#: rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Ändern der Vordergrundfarbe:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Einen Klang abspielen:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Fenster hervorheben"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "PGP-Schlüssel:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen ..."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
#: rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "Ihr privater PGP-Schlüssel:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "Ausgehende Nachrichten mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
#: rc.cpp:1698
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
"that you will be able to decrypt them yourself later."
"<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
"refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit ausgehende Nachrichten zusätzlich "
"mit dem eigenen Schlüssel verschlüsselt werden. Dadurch sind Sie später in der "
"Lage, diese selbst zu entschlüsseln."
"<br>\n"
"<b>Warnung:</b> Dadurch wird die Nachricht vergrößert. Einige Protokolle "
"könnten den Versand der Nachricht verweigern, wenn die Nachricht zu groß "
"ist.</qt>"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "Passwort zwischenspeichern"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "Bis Kopete beendet wird"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:1708 rc.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
#: rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "Für"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
#: rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Nicht nach dem Passwort fragen"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "HistoryPrefsWidget"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Chatverlauf"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Anzahl Nachrichten pro Seite:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
msgstr ""
"Die Anzahl der Nachrichten, die beim Durchsehen des Verlaufs im Chatfenster "
"angezeigt werden sollen."
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Die Anzahl der Nachrichten, die beim Durchsehen des Verlaufs im Chatfenster "
"angezeigt werden sollen."
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Nachrichtenfarbe:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Farbe von Verlaufsnachrichten in einem Chatfenster"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl Nachrichten, die automatisch zu neu geöffneten Chatfenstern "
"angefügt werden."
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Nachrichten:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Letzte Nachrichten in neuen Chatfenstern anzeigen"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
"and that contact."
msgstr ""
"Automatisch die letzten Nachrichten mit dem Kontakt anzeigen, sobald ein neuer "
"Chat geöffnet wird."
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "S&uchen"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Nachrichten Filter:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Nur eingegangene"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Nur ausgegangene"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "Datenbank &abfragen"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum & Zeit"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Zeit:"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Abfrage"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Kontaktstatus bei Datum && Zeit"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "Meistbenutzter Status an Datum"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "&Abfragen"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Ergebnis"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
#: rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Unterordner für jeden Kontakt verwenden"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "&Nur für ausgewählte Kontakte"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
#: rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Nicht für ausgewählte Kontakte"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr ""
"Lesezeichen von Kontakten, die nicht in Ihrer Kontaktliste sind, hinzufügen"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
#: rc.cpp:1840
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "SMPPPD Ort"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27
#: rc.cpp:1843 rc.cpp:3376 rc.cpp:4088 rc.cpp:4199 rc.cpp:4572 rc.cpp:5111
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Ser&ver:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
#: rc.cpp:1846
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
#: rc.cpp:1849
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "Der Server, auf dem SMPPPD läuft."
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55
#: rc.cpp:1852 rc.cpp:4106
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
#: rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "Der Port, auf dem der SMPPPD läuft."
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
#: rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "Voreinstellung: 3185"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118
#: rc.cpp:1861 rc.cpp:4473
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passwort:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Das Passwort zur Authentifizierung mit dem SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "SMPPPDCS-Einstellungen"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
#: rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Verbindung"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
#: rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "Methode für Erkennung des Verbindungsstatus"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
#: rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - Voreinstellung zum Erkennen des Verbindungsstatus"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
#: rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"Verwendet das Kommando netstat, um einen Router zu erkennen. Verwendbar für "
"Computer mit Wählverbindung."
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
#: rc.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "s&mpppd - Erweiterte Methode zum Erkennen des Verbindungsstatus"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
#: rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
"Verwendet den smpppd auf einem Router. Verwendbar für Computer in einem "
"privaten Netzwerk."
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
#: rc.cpp:1888
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "Automatische Er&kennung versuchen"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
#: rc.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Versucht, die Erkennungsmethode automatisch zu bestimmen"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
#: rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Standort des SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
#: rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Zugänge"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
#: rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Zu ignorierende Zugänge auswählen:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
#: rc.cpp:1906
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Satz-Einstellungen"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
#: rc.cpp:1909
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Am Ende jeder gesendeten Zeile einen Punkt hinzufügen"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
#: rc.cpp:1912
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Jede gesendete Zeile mit einem Großbuchstaben beginnen"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
#: rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Ersetzungs-Einstellungen"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
#: rc.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "In eingehenden Nachrichten automatisch ersetzen"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
#: rc.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "In ausgehenden Nachrichten automatisch ersetzen"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
#: rc.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Ersetzungsliste"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:1927 rc.cpp:5177
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
#: rc.cpp:1936
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Te&xt:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
#: rc.cpp:1939
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "E&rsetzung:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1942
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
"camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Bewegungsbasierte Abwesenheit setzt Ihren Status automatisch auf Abwesend, "
"wenn keine Bewegung in Ihrer Webcam oder einem beliebigen video4linux-Gerät "
"erkannt wird.</p> "
"<p>Der Status wird wieder auf Online gestellt, wenn Bewegung vor der Kamera "
"erkannt wird.</p>"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
#: rc.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Video-Einstellungen"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
#: rc.cpp:1948
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "&Video4Linux-Gerät:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
#: rc.cpp:1951
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
#: rc.cpp:1954
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "Abwesenheitseinstellungen"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
#: rc.cpp:1957
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "Bei Aktivität wieder auf Status \"&verfügbar\" wechseln"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
#: rc.cpp:1960
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "Statuswechsel auf &Inaktiv nach Minuten:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
#: rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerkeinrichtung"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
#: rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
#: rc.cpp:1975
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "Rechnereinrich&tung"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
#: rc.cpp:1978
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "Die zu diesem Netzwerk gehörenden IRC-Server"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
#: rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"Die zu diesem Netzwerk gehörenden IRC-Server. Bitte verwenden Sie die "
"Pfeilknöpfe, um die Reihenfolge der Verbindungsversuche festzulegen."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
#: rc.cpp:1984
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "Die meisten IRC-Server erfordern kein Passwort"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
#: rc.cpp:1993
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Rechner:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
#: rc.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "SS&L verwenden"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
#: rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr ""
"Wenn diese Eintellung aktiv ist, wird SSL für die Verbindung verwendet."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
#: rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Nach &unten"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
#: rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "Diesen Server abwärts schieben"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
#: rc.cpp:2014
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Diesen Server in der Verbindungsreihenfolge weiter hinten anordnen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
#: rc.cpp:2017
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
#: rc.cpp:2020
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "Diesen Server nach oben schieben"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Diesen Server in der Verbindungsreihenfolge weiter vorne anordnen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&Neu"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
#: rc.cpp:2035
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "U&mbenennen ..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
#: rc.cpp:2038
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ent&fernen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "&Grundeinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
#: rc.cpp:2044
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
"is required to connect</p>"
msgstr ""
"<p><b>Hinweis</b>: Die meisten IRC-Server erfordern kein Passwort, meist reicht "
"ein Spitzname zum Verbindungsaufbau.</p>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037
#: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Zugangsinformationen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "Sp&itzname:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Dies ist der Name, den andere sehen, wenn Sie etwas schreiben."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
#: rc.cpp:2056
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "Alternativer &Spitzname:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"Wenn der Spitzname beim Verbindungsaufbau bereits belegt ist, wird stattdessen "
"dieser Name benutzt."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
#: rc.cpp:2065
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
"the /nick command."
msgstr ""
"Der Alias zur Verwendung im IRC. Diese Einstellung kann Online mit dem Befehl "
"\"/nick\" geändert werden."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
#: rc.cpp:2074
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Wirklicher Name:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
#: rc.cpp:2077
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Be&nutzername:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Der Benutzername zur Verwendung im IRC, falls das eigene System keine "
"identd-Unterstützung hat. Lassen Sie das Feld leer, wenn der Benutzername des "
"Systems verwendet werden soll."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
#: rc.cpp:2089
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Der Benutzername zur Verwendung im IRC falls das eigene System keine "
"identd-Unterstützung hat."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256
#: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
#: rc.cpp:2098
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
#: rc.cpp:2101
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&Netzwerk:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371
#: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196
#: rc.cpp:4554
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
#: rc.cpp:2107
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "SSL-basierte Verbindungen be&vorzugen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390
#: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055
#: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "Von \"Alle Zugänge Verbinden\" &ausnehmen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393
#: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird dieser Zugang von der Funktion \"Alle "
"Zugänge Verbinden\" ausgenommen. Dies gilt auch beim Programmstart, wenn die "
"Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert ist."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
#: rc.cpp:2116
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "Standard&zeichensatz:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
#: rc.cpp:2119
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
#: rc.cpp:2122
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "Nachricht beim &Verlassen:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
#: rc.cpp:2125
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "Nachricht beim &Beenden:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
#: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der Chatraum ohne Grundangabe verlassen "
"wird. Lassen Sie das Feld leer, wenn die Kopete-Standardnachricht verwendet "
"werden soll."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
#: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der die IRC-Verbindung ohne Grundangabe "
"beendet wird. Lassen Sie das Feld leer, wenn die Kopete-Standardnachricht "
"verwendet werden soll."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
#: rc.cpp:2140
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Er&weiterte Einstellungen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
#: rc.cpp:2143
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Nachrichtenziele"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
#: rc.cpp:2146
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Anonyme Fenster automatisch anzeigen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
#: rc.cpp:2149
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Serverfenster automatisch anzeigen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
#: rc.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Servernachrichten:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
#: rc.cpp:2155
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "Servermeldungen:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
#: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Aktives Fenster"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
#: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Serverfenster"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Anonymes Fenster"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
#: rc.cpp:2188
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
#: rc.cpp:2206
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Informationsantworten:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
#: rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Benutzerdefinierte CTCP-Antworten"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
#: rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"In diesem Dialog können benutzerdefinierte Antworten auf CTCP-Anfragen "
"festgelegt werden. Außerdem können die Standardantworten auf VERSION-, "
"USERINFO- und CLIENTINFO-Anfragen geändert werden."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
#: rc.cpp:2236
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "C&TCP:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
#: rc.cpp:2239
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "An&twort:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
#: rc.cpp:2242
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "An&twort hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "Folgende Befehle beim Verbinden ausführen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
#: rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Be&fehl hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Alle hier hinzugefügten Befehle werden ausgeführt, sobald die Verbindung zum "
"IRC-Server hergestellt wurde."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
#: rc.cpp:2263
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "Hinzuzufügender Sp&itzname/Kanal:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
#: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Der Name des IRC-Kontakts oder Kanal, der hinzugefügt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
#: rc.cpp:2269
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Der Name des IRC-Kontakts oder der Kanal, der hinzugefügt werden soll. Hier "
"können Sie im einfachsten Fall den Spitznamen einer Person oder einen "
"Kanalnamen (beginnend mit einer Raute '#') eintragen."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
#: rc.cpp:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Der Name des IRC-Kontakts oder der Kanal, der hinzugefügt werden soll. Hier "
"können Sie im einfachsten Fall den Spitznamen einer Person oder einen "
"Kanalnamen (beginnend mit einer Raute '#') eintragen."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
#: rc.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(z. B. joe_bob oder #irgendEinKanal)</i>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
#: rc.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "Kanäle &suchen"
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30
#: rc.cpp:2287
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Eigenschaften:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46
#: rc.cpp:2290
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "B&efehl:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62
#: rc.cpp:2293
#, no-c-format
msgid "Add &ID"
msgstr "ID h&inzufügen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73
#: rc.cpp:2296
#, no-c-format
msgid "Add &new line"
msgstr "Neue &Zeile hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92
#: rc.cpp:2299
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38
#: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338
#, no-c-format
msgid "&MSN Passport ID:"
msgstr "&MSN Passport-ID:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47
#: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden MSN-Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50
#: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden MSN-Kontakts. Sie sollte die Form einer "
"gültigen E-Mail-Adresse haben."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71
#: rc.cpp:2317
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>(z. B. joe@hotmail.com)</i>"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17
#: rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - MSN"
msgstr "Zugangseinstellungen - MSN"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41
#: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Grundeinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102
#: rc.cpp:2329
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"<br>"
"<br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Für die Verbindung zum Microsoft-Netzwerk ist ein Microsoft Passport "
"erforderlich. "
"<br>"
"<br>Falls nötig, kann über diesen Knopf ein neuer Passport-Zugang erstellt "
"werden."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 113
#: rc.cpp:2332 rc.cpp:3097 rc.cpp:3364 rc.cpp:3623 rc.cpp:4533
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Neuen Zugang re&gistrieren"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 156
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2347
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
msgstr "Die Benutzerkennung des zu verwendenden MSN-Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 159
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Die Benutzerkennung des zu verwendenden MSN-Kontakts. Sie sollte die Form einer "
"gültigen E-Mail-Adresse haben."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 194
#: rc.cpp:2356
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup "
"is enabled."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird dieser Zugang von der Funktion \"Alle "
"Zugänge Verbinden\" ausgenommen. Dies gilt auch beim Programmstart, wenn die "
"Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert ist."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 202
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:3349 rc.cpp:3613 rc.cpp:4524
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "Globale Identität nicht an&wenden"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 214
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "MSN-&Einstellungen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 230
#: rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
msgstr ""
"<qt><b>Hinweis:</b>Diese Einstellungen sind für alle MSN-Zugänge maßgeblich"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 241
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid "Global MSN Options"
msgstr "Globale MSN-Einstellungen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr "Beim Beginn eines Gesprächs automatisch ein &Chatfenster öffnen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 263
#: rc.cpp:2374
#, no-c-format
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, before "
"the message is sent or finished."
msgstr ""
"Diese Funktion benachrichtigt Sie, wenn ein Kontakt mit dem Schreiben einer "
"Nachricht begonnen hat, bevor die Nachricht fertig und gesendet ist."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:2377
#, no-c-format
msgid "Download the msn picture:"
msgstr "Herunterladen des MSN-Bildes:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:2380
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
"downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Gibt an, wann Kopete das Anzeigebild von Kontakten herunterlädt.</p>\n"
"<dl><dt>Nur manuell</dt><dd>Das Bild wird nicht automatisch heruntergeladen, "
"sondern nur, wenn der Benutzer es anfordert.</dd>\n"
"<dt>Wenn ein Chat startet</dt><dd>Das Bild wird heruntergeladen sobald ein "
"Gespräch eingeleitet wird.</dd>\n"
"<dt>Automatisch</dt><dd>Es wird immer versucht, das Bild herunterzuladen, "
"sofern der Benutzer eines hat. <b>Hinweis:</b> Dadurch wird eine "
"Netzwerkverbindung zu dem Benutzer hergestellt und der Benutzer weiß, dass Sie "
"sein Bild herunterladen.</dd></dl>"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291
#: rc.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Only Manually"
msgstr "Nur manuell"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296
#: rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "When a Chat is Open"
msgstr "Wenn ein Chat geöffnet ist"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301
#: rc.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "Automatically"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322
#: rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
"downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Gibt an, wann Kopete Kontaktbilder herunterlädt.</p>\n"
"<dl><dt>Nur manuell</dt><dd>Das Bild wird nicht automatisch heruntergeladen, "
"sondern nur, wenn der Benutzer es anfordert.</dd>\n"
"<dt>Wenn ein Chat geöffnet ist</dt><dd>Das Bild wird heruntergeladen sobald ein "
"Gespräch eingeleitet wird.</dd>\n"
"<dt>Automatisch</dt><dd>Es wird immer versucht, das Bild herunterzuladen, "
"sofern der Benutzer eines hat. <b>Hinweis:</b> Dadurch wird eine "
"Netzwerkverbindung zu dem Benutzer hergestellt und der Benutzer weiß, dass Sie "
"sein Bild herunterladen.</dd></dl>"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "Benutzerdefinierte Em&oticons herunterladen und anzeigen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid ""
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
msgstr ""
"MSN Messenger erlaubt das Auswählen einiger benutzerdefinierter Emoticons.\n"
"Wenn diese Option aktiv ist, lädt Kopete diese Emoticons herunter und zeigt sie "
"an."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "Aktuelle Emoticons zu Benutzern e&xportieren"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
msgstr "Funktioniert nur mit Emoticons im PNG-Format"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
"Only works for emoticons in the PNG format."
msgstr ""
"Alle Emoticons als benutzerdefiniert exportieren.\n"
"Funktioniert nur mit Emoticons im PNG-Format."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363
#: rc.cpp:2417
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377
#: rc.cpp:2420
#, no-c-format
msgid "Send client information"
msgstr "Client-Informationen senden"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386
#: rc.cpp:2423
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ermöglicht Ihren Kontakten, herauszufinden, ob Sie Kopete benutzen."
"<br>Wir schlagen vor, diese Option aktiviert zu lassen</qt>"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 389
#: rc.cpp:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
"this checkbox checked."
msgstr ""
"3rd Party MSN-Clients, wie Kopete, geben dem Benutzer die Möglichkeit, den "
"Client anderer 3rd Party Clients herauszufinden. Wir empfehlen, diese Option "
"aktiviert zu lassen."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 400
#: rc.cpp:2429
#, no-c-format
msgid "Send &typing notifications"
msgstr "Schre&ibe-Benachrichtigung senden"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 406
#: rc.cpp:2432
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> "
"to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact "
"to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, senden Sie eine <b>"
"Schreibe-Benachrichtigung</b> an Ihre Kontakte. Wenn Sie eine Nachricht "
"schreiben, wird der Empfänger darüber informiert, dass Sie ihm gerade eine "
"Nachricht schreiben. Dadurch weiß der Empfänger z. B., dass Sie ihm gerade "
"antworten.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 422
#: rc.cpp:2435
#, no-c-format
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
msgstr "Meinen Jabber-Zugang anderen Jabber-Usern anzeigen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 428
#: rc.cpp:2438 rc.cpp:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know "
"that you are also using Jabber."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Jabber-Zugang haben, könne Sie andere Jabber-Benutzer auf einem "
"MSN-Gateway wissen lassen, das Sie auch Jabber benutzen."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 483
#: rc.cpp:2444
#, no-c-format
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
msgstr "Es gibt auch Privatsphäre-Optionen im \"Kontakte\" Tab"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 548
#: rc.cpp:2450 rc.cpp:3526 rc.cpp:3740 rc.cpp:3869
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Spitzname:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 554
#: rc.cpp:2453 rc.cpp:2456
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
"wish."
msgstr ""
"Der für MSN zu verwendende Alias. Dieser kann jederzeit geändert werden."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 575
#: rc.cpp:2459
#, no-c-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonnummern"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 586
#: rc.cpp:2462
#, no-c-format
msgid "Hom&e:"
msgstr "&Privat:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 597
#: rc.cpp:2465
#, no-c-format
msgid "&Work:"
msgstr "&Arbeit:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 618
#: rc.cpp:2468
#, no-c-format
msgid "&Mobile:"
msgstr "&Mobiltelefon:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 636
#: rc.cpp:2471
#, no-c-format
msgid "Display Picture"
msgstr "Anzeigebild"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 655
#: rc.cpp:2474
#, no-c-format
msgid "E&xport a display picture"
msgstr "E&xport eines Anzeigebildes"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 674
#: rc.cpp:2477
#, no-c-format
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
msgstr ""
"Bitte ein möglichst quadratisches Bild auswählen. Es wird auf 96x96 skaliert."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 696
#: rc.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "&Select Image..."
msgstr "Bild &auswählen ..."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 837
#: rc.cpp:2483
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
msgstr ""
"Hinweis: Um diese Seite verändern zu können, muss der Zugang verbunden sein."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 850
#: rc.cpp:2486
#, no-c-format
msgid "Con&tacts"
msgstr "Kon&takte"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 863
#: rc.cpp:2489
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list."
"<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact "
"list."
msgstr ""
"<i>Kursive</i> Kontakte befinden sich nicht auf der eigenen Kontaktliste."
"<br>\n"
"<b>Fettgedruckte</b> Kontakte befinden sich in der eigenen Kontaktliste, Sie "
"selbst befinden sich jedoch nicht auf der Kontaktliste des Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked contacts:"
msgstr "&Blockierte Kontakte:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
#: rc.cpp:2497
#, no-c-format
msgid "&>"
msgstr "&>"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "&<"
msgstr "&<"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Allo&wed contacts:"
msgstr "&Zugelassene Kontakte:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
msgstr "Alle nicht zugelassenen Benutzer b&lockieren"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
"here, including any contacts not on your contact list."
msgstr ""
"Markieren Sie das Ankreuzfeld, um alle nicht explizit in der Liste der "
"zugelassenen Benutzer aufgeführten Kontakte zu blockieren."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042
#: rc.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "View &Reverse List"
msgstr "&Umgekehrte Liste anzeigen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518
#, no-c-format
msgid ""
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
"list."
msgstr ""
"Die umgekehrte Liste ist die Liste der Kontakte, in deren Kontaktliste Sie "
"hinzugefügt wurden."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr ""
"Hinweis: Um diese Seite verändern zu können, muss der Zugang verbunden sein."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Verbi&ndung"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111
#: rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Verbindungseinstellungen (für erfahrene Benutzer)"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122
#: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "Standardserverinformationen ü&bergehen"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&ver /"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr "messenger.hotmail.com"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"Diese Einstellungen bitte nur ändern, wenn ein spezieller IM-Proxy wie z. B. "
"SIMP verwendet wird."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP method"
msgstr "&HTTP-Methode verwenden"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234
#: rc.cpp:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
msgstr ""
"Mit MSN Messenger unter Verwendung von Port 80 verbinden.\n"
"Dies sollte verwendet werden, wenn Sie sich hinter einer Firewall befinden.\n"
"Verwenden Sie diese Option nur, wenn die normale Verbindung fehlschlägt."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250
#: rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
msgstr "Basis&port für eingehende Webcam-Verbindungen:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253
#: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid ""
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the "
"webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose "
"an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
msgstr ""
"Falls Sie sich hinter einer Firewall befinden, können Sie einen Basisport für "
"eingehende Nachrichten angeben und Ihre Firewall so einrichten, dass sie von "
"diesem Port, 10 weiter aufwärts, zulassen soll. Eingehende Verbindungen werden "
"z. B. für die Webcam verwendet. Wenn Sie keinen Port angeben, wird das System "
"automatisch einen freien für Sie auswählen. Es wird empfohlen, diese "
"Einstellung nicht zu aktivieren."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "Personal message:"
msgstr "Persönliche Nachricht:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid "Phones"
msgstr "Telefonnummern"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
#: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Privat:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
#: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Beruflich:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobiltelefon:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
#: rc.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "Ich bin in &der Kontaktliste dieses Kontakts"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "Zeigt an, ob Sie sich in der Kontaktliste dieses Benutzers befinden."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
#: rc.cpp:2598
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Falls das Ankreuzfeld markiert ist, befinden Sie sich auf der Kontaktliste des "
"Benutzers.\n"
"Andernfalls hat der Benutzer Sie entweder nicht zur Liste hinzugefügt oder "
"wieder entfernt."
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debuggen"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr "Beim Beginn eines Gesprächs automatisch ein &Chatfenster öffnen"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
#: rc.cpp:2614
#, no-c-format
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
msgstr "Das Anzeigebild automatisch &herunterladen, falls verfügbar"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2617
#, no-c-format
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Emoticons automatisch herunterladen und anzeigen "
"(Experimentell)"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
#: rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "Away Messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Send &away messages"
msgstr "A&bwesenheitsnachrichten senden"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "Do not send more than one away message every"
msgstr "Nicht mehr als eine Abwesenheitsnachricht senden pro"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
#: rc.cpp:2629
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
#: rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Jemand"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Telefonnummer:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Die Telefonnummer des Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
"available."
msgstr ""
"Die Telefonnummer des Kontakts. Dabei sollte es sich um eine Nummer handeln, "
"die den SMS-Dienst unterstützt."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Zugangseinstellungen - SMS"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
#: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "&Zugangsname:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785
#: rc.cpp:2788
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Ein eindeutiger Name für den SMS-Zugang."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&SMS-Dienst:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Der zu verwendende Nachrichtendienst."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Der zu verwendende Nachrichtendienst. Hinweis: Die für den Zugang notwendigen "
"Programme müssen vor der Verwendung installiert sein."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Beschreibung"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Beschreibung des SMS-Dienstes."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
#: rc.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr ""
"Beschreibung des SMS-Dienstes einschließlich Adressen zum Herunterladen."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
#: rc.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr ""
"Um SMS verwenden zu können, ist ein Zugang zu einem SMS-Dienst erforderlich."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "&Zugangseinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
#: rc.cpp:2704
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Nachrichteneinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
#: rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Falls die Nachricht zu &lang ist:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Hier ist die auszuführende Aktion anzugeben, falls die Nachricht nicht in eine "
"einzige SMS-Mitteilung passt."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Hier ist die Aktion anzugeben, die ausgeführt werden soll, falls die Nachricht "
"nicht in eine einzige SMS passt. Sie können die Nachricht automatisch stückeln "
"lassen, den Versandabbrechen oder Kopete nach der gewünschten Handlungsweise "
"fragen lassen, wenn eine Nachricht die Maximallänge überschreitet."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
#: rc.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Nachfragen (empfohlen)"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
#: rc.cpp:2719
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Unterteilen"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
#: rc.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Versand abbrechen"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
#: rc.cpp:2731
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "Internationale Telefonnummern a&ktivieren"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
#: rc.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn internationale Telefonnummern verwendet "
"werden sollen."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
#: rc.cpp:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls internationale Telefonnummern verwendet "
"werden sollen. Ohne diese Option können nur SMS-Nachrichten an Teilnehmer im "
"Inland versandt werden."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
#: rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Führende N&ullen ersetzen durch:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Durch welche Sequenz sollen führende Nullen ersetzt werden."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Die für den Kontakt hinzuzufügende Telefonnummer."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Die für den Kontakt hinzuzufügende Telefonnummer. Das sollte eine Nummer mit "
"SMS-Dienst sein."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
#: rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "Kontaktna&me:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2791
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "SMSClient-Einstellungen"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2794
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "SMSClient-&Programm:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
#: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Pro&vider:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
#: rc.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "Einrichtungsordner des SMSClient-Programms:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2803
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "GSMLib-Einstellungen"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "SMSSend-Optionen"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "SMSSend-Präfi&x:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
#: rc.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Provider-Einstellungen"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
#: rc.cpp:2821
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Zugang registrieren - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
#: rc.cpp:2824
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Passwort &wiederholen:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Bestätigung des zu verwendenden Passworts."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Bestätigung des für diesen Zugang zu verwendenden Passworts."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Das zu verwendende Passwort."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Das Passwort für diesen Zugang"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Die eigene E-Mail-Adresse."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die zur Registrierung dieses Zugangs verwendet werden soll."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
#: rc.cpp:2845
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&E-Mail-Adresse:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
#: rc.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "&Prüfzeichenfolge:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Die Zeichenfolge aus dem Bild unten."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Die Zeichenfolge aus dem Bild unten. Diese Zeichenfolge dient zum Schutz gegen "
"automatisierte Registrierungsskripte."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
#: rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu-Registrierungsmarke."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
#: rc.cpp:2887
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
"Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält ein Bild mit einigen Zeichen, die im Feld <b>"
"Prüfzeichenkette</b> darüber eingetragen werden müssen."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Bitte die im obigen Bild angezeigten Zeichen und Ziffern im Feld <b>"
"Prüfzeichenkette</b> eingeben. Durch diese Methode wird der Missbrauch durch "
"automatisierte Anmeldeverfahren verhindert.</i>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "Die Benutzer-Kennung des hinzuzufügenden Gadu-Gadu-Zugangs."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Die Benutzer-ID des hinzuzufügenden Gadu-Gadu Zugangs. Es sollte sich dabei um "
"eine ganze Zahl handeln (keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen). Das Feld ist "
"erforderlich."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: 1234567)</i>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
#: rc.cpp:2911
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "&Vorname:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Der Vorname des hinzuzufügenden Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
"include a middle name."
msgstr ""
"Der Vorname des hinzuzufügenden Kontakts. Optional kann auch ein zweiter "
"Vorname mit angegeben werden."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
#: rc.cpp:2920
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&Nachname:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
#: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Der Nachname des hinzuzufügenden Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
#: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Der Nachname des hinzuzufügenden Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Ein Spitzname für den hinzuzufügenden Kontakt."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Mail-Adresse:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "E-Mail-Adresse dieses Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Offline anzeigen bei Status \"&Nur für Freunde\""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
#: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
"mode."
msgstr ""
"Dieses Feld ankreuzen, falls der Kontakt vom Modus \"Nur für Freunde\" "
"ausgeschlossen sein soll."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
#: rc.cpp:2995
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "Abwesenheitsdialog"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Status auswählen, in der Voreinstellung wird der aktuelle Status gewählt.\n"
"Sie müssen nur eine Beschreibung eingeben.\n"
"Die Auswahl des Status Offline unterbricht die Verbindung unter Angabe der "
"eingegebenen Beschreibung."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "O&nline"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Statuswechsel auf Online."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Statuswechsel auf Online, um anzuzeigen, dass Sie zum Chat mit jedem beliebigen "
"Teilnehmer bereit sind."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Statuswechsel auf beschäftigt."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
#: rc.cpp:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Statuswechsel auf Beschäftigt, um anzuzeigen, dass Sie nicht an Plaudereien "
"interessiert sind und eventuell nicht sofort antworten."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Statuswechsel auf Unsichtbar, um die eigene Anwesenheit vor anderen Benutzern "
"zu verbergen."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Statuswechsel auf Unsichtbar, um die eigene Anwesenheit vor anderen Benutzern "
"zu verbergen (Sie erscheinen für andere Benutzer als Offline). Dennoch sind Sie "
"zu einem Chat in der Lage und können die Anwesenheit der anderen Benutzer "
"sehen."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr ""
"Diesen Status wählen, um die Verbindung unter Angabe der unten eingegebenen "
"Beschreibung zu beenden."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Nachricht:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Beschreibung des eigenen Status."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
#: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Beschreibung des eigenen Status (maximal 70 Zeichen)."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Zugangseinstellungen - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Die Benutzer-ID des eigenen Gadu-Gadu-Zugangs."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
"(no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Die Benutzer-ID des eigenen Gadu-Gadu-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine "
"ganze Zahl handeln (keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht automatische "
"eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine Verbindung mit "
"diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von Kopete auf das "
"Zugangssymbol klicken."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br>"
"<br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem Gadu-Gadu-Netzwerk ist ein entsprechender Zugang "
"erforderlich. "
"<br>"
"<br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf drücken, um "
"einen zu erstellen."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Einen neuen Zugang für dieses Netzwerk registrieren."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Direkte Verbindung benutzen (DCC)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "&Protokollverschlüsselung (SSL) verwenden:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob die Serverkommunikation mit SSL verschlüsselt "
"werden soll."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob die Serverkommunikation mit SSL verschlüsselt "
"werden soll. Hinweis: Es handelt sich dabei nicht um eine "
"Punkt-zu-Punkt-Verschlüsselung, sondern lediglich um eine verschlüsselte "
"Kommunikation mit diesem Server."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Falls verfügbar"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "Serverinformationen &zwischenspeichern"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Serverinformationen zwischenspeichern für den Fall, dass der lastverteilende "
"Hauptserver ausfällt."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
"rarely."
msgstr ""
"Diese Option findet Verwendung, falls der lastverteilende primäre "
"Gadu-Gadu-Server ausfällt. Bei markiertem Ankreuzfeld versucht Kopete, die "
"aktuellen Server mit Hilfe der zwischengespeicherten Informationen direkt zu "
"kontaktieren. Damit werden Verbindungsfehler beim Ausfall des lastverteilenden "
"Servers vermieden. Dieser Fall tritt allerdings sehr selten auf."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Leute von Ihrer Kontaktliste ausschließen"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "Benutzerinformationen"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Der Zugang muss mit dem Server verbunden sein, damit Sie "
"Ihre Persönlichen Informationen ändern können.</p>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Benutzerinformationen"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Nachname:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
#: rc.cpp:3166
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Ihr Spitzname:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459
#: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Geburtsjahr:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475
#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377
#: rc.cpp:4392
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Untenstehende Werte werden für die Suche verwendet, kommen aber nicht im "
"Ergebnis vor."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
#: rc.cpp:3187
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Mädchenname:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
#: rc.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Geburtsort"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "&Dateiübertragung"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
#: rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Globale DCC-Einstellungen"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
#: rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Diese Einstellungen gelten für "
"<b>alle</b> Gadu-Gadu-Zugänge.</font></p></qt>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
#: rc.cpp:3202
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "Voreinstellung ü&bergehen"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Lokale &IP-Adresse /"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
#: rc.cpp:3220 rc.cpp:4701
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Spitzname:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
#: rc.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Alter von:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
#: rc.cpp:3229
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "bis:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
#: rc.cpp:3241
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Benutzernummer:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
#: rc.cpp:3244
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "Informationen über Benutzer abfragen:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
#: rc.cpp:3247
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Nach festgelegten Daten suchen:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
#: rc.cpp:3250
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Nur nach Personen suchen, die momentan Online sind"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
#: rc.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
#: rc.cpp:3265
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
#: rc.cpp:3271
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
#: rc.cpp:3274
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
#: rc.cpp:3277 rc.cpp:3283
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
#: rc.cpp:3280
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
#: rc.cpp:3286
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
#: rc.cpp:3289
#, no-c-format
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "Bitte den Raumnamen eingeben, dem Sie beitreten möchten:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
#: rc.cpp:3292
#, no-c-format
msgid "Room &name:"
msgstr "&Raumname:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
#: rc.cpp:3295
#, no-c-format
msgid "E&xchange:"
msgstr "&Austausch:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27
#: rc.cpp:3298 rc.cpp:3884
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
#: rc.cpp:3301
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
msgstr "AIM Spitzname:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
#: rc.cpp:3304 rc.cpp:4356
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
#: rc.cpp:3307
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
msgstr "Anzeigename:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
#: rc.cpp:3313
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Inaktive Minuten:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
#: rc.cpp:3322
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:3325
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Zugangseinstellungen - AIM"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
#: rc.cpp:3334
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "AIM &Spitzname:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3343
#, no-c-format
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "Der Anzeigename des eigenen AIM-Zugangs."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3346
#, no-c-format
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"Der Anzeigename des eigenen AIM-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine "
"alphanumerische Zeichenkette handeln (Leerzeichen zugelassen, keine "
"Unterscheidung zwischen Groß-/Kleinschreibung)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
#: rc.cpp:3361
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
"name from AIM, AOL, or .Mac."
"<br>"
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem AOL Instant Messaging-Netzwerk wird ein Benutzername von "
"AIM, AOL oder .Mac benötigt. "
"<br>"
"<br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf drücken, um "
"einen zu erstellen."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Zugangsei&nstellungen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
#: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder Rechnername des AIM-Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder die Rechnername des AIM-Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver "
"(login.oscar.aol.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:3385
#, no-c-format
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296
#: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
#: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port des AIM-Servers, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
#: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr ""
"Die Portnummer des AIM-Servers, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll. "
"Normalerweise lautet die Portnummer 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
#: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Standardkodierung für Nachrichten:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
#: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Pri&vatsphäre"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
#: rc.cpp:3415
#, no-c-format
msgid "Visibility settings"
msgstr "Sichtbarkeit"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
#: rc.cpp:3418
#, no-c-format
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "Nur Sichtbarkeitsliste erlauben"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
#: rc.cpp:3421
#, no-c-format
msgid "Block all users"
msgstr "Alle Benutzer blockieren"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
#: rc.cpp:3424
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
msgstr "AIM-Benutzer blockieren"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
#: rc.cpp:3427
#, no-c-format
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "Nur von Unsichtbarkeitsliste blockieren"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
#: rc.cpp:3430
#, no-c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Alle Benutzer erlauben"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:3433
#, no-c-format
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Nur Benutzer in der Kontaktliste erlauben"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:3436
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980
#, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Berufliche Informationen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
#: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
#: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Abteilung:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
#: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
#: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Arbeitsstellen-Informationen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
#: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
#: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "PLZ:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Bundesland/Kanton:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
#: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
#: rc.cpp:3478
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
#: rc.cpp:3481
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Ergebnisse löschen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
#: rc.cpp:3487
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Stoppt die Suche"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Ausgewählten Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Benutzerinfo"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Informationen über den ausgewählten Kontakt anzeigen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
#: rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "UIN-Suche"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
#: rc.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "ICQ-Whitepages-Suche"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Nachname:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
#: rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "&Vorname:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-Mail:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
#: rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Sprache:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "S&tadt:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
#: rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Geschlecht:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
#: rc.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Nur Online-Kontakte suchen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
#: rc.cpp:3541
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "&Land:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
#: rc.cpp:3559
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Autorisierung erforderlich?"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
#: rc.cpp:3562
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
msgstr ""
"Hier werden die Suchergebnisse angezeigt. Durch einen Klick auf einen Eintrag "
"wird das Fenster geschlossen und der Eintrag in den Kontakt-Assistenten "
"übernommen. Es kann nur ein Kontakt pro Durchlauf hinzugefügt werden."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440
#: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Durchsuchen Sie die ICQ Whitepages mit Ihren Suchkriterien"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Neue Suche"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Löscht den Inhalt von Such- und Ergebnisfeld"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "E-Mail-Adressen:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Kontaktnotizen:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
#: rc.cpp:3583
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Zugangseinstellungen - ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
#: rc.cpp:3589
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Zugangseinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
#: rc.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q-UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
#: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs. Dabei sollte es sich um ganze Zahl handeln "
"(keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
#: rc.cpp:3619
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
"<br>"
"<br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem ICQ-Netzwerk ist ein ICQ-Zugang erforderlich. "
"<br>"
"<br>Falls kein ICQ-Zugang vorhanden ist, können Sie auf den Knopf drücken, um "
"einen zu erstellen."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem ICQ-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr ""
"Der Port auf dem ICQ-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll. Die "
"Voreinstellung ist 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten ICQ-Servers."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
#: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten ICQ-Servers. Üblicherweise ist "
"das der ICQ-Standardserver (login.icq.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
#: rc.cpp:3668
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
#: rc.cpp:3671
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"Autorisierung erforderlich, bevor jemand Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen "
"kann."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
#: rc.cpp:3674
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können andere Benutzer Sie nur dann in deren "
"Kontaktliste aufnehmen, wenn Sie es erlauben."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
#: rc.cpp:3677
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können andere Benutzer Sie nur dann in deren "
"Kontaktliste aufnehmen, wenn Sie es erlauben. Sie müssen dann jedem Benutzer "
"einzeln erlauben, Sie in die Kontaktliste aufzunehmen oder Ihren Online-Status "
"zu sehen."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
#: rc.cpp:3680
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "&IP-Adresse ausblenden"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Mit dieser Option wird die eigene IP-Adresse anderen Benutzern nicht angezeigt. "
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Durch das Aktivieren dieser Option wird anderen Benutzern Ihre IP-Adresse nicht "
"angezeigt, wenn sie Ihre ICQ-Details wie z. B. Name, Adresse oder Alter "
"aufrufen."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
#: rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr ""
"Den eigenen Status über das ICQ Unified Messaging Center &zugänglich machen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
#: rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
#: rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
"necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert. Damit können andere Leute "
"den Online-Status über eine Internetseite abrufen und eine Nachricht senden, "
"ohne selbst über einen ICQ-Zugang zu verfügen."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Standort && Kontakt-Informationen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
#: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
#: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "&Telefon:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
#: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "&Bundesland/Kanton:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
#: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "&Land:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
#: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Startseite:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "&Fax:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&Mobiltelefon:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
#: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "&PLZ:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
#: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "&Persönliche Informationen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "&Vollständiger Name:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&Geburtstag:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
#: rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "&Geschlecht:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
#: rc.cpp:3752
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
#: rc.cpp:3755
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Zeitzone:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Familienstand:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
#: rc.cpp:3761
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "&Alter:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
#: rc.cpp:3764
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "ICQ Autorisierungs-Antwort"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "Autorisierung &senden"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "Autorisierung &ablehnen"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1 bittet um Autorisierung, um Sie zur Kontaktliste hinzuzufügen."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
#: rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Anfragegrund:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Irgendein Grund ..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UIN #:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Alternativ können sie die \"ICQ Whitepages\" durchsuchen:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Diese &Kodierung beim Chat mit anderen Kontakten verwenden:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Immer &sichtbar:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "Kontakte:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
#: rc.cpp:3827
#, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Immer &unsichtbar:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
#: rc.cpp:3830
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Die folgenden Kontakte befinden sich nicht auf Ihrer Kontaktliste, möchten Sie "
"sie hinzufügen?"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
#: rc.cpp:3833
#, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "&Nicht erneut nachfragen"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
#: rc.cpp:3836
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Yahoo-Kontakt hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
#: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "&Yahoo-Benutzername:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Der Name für den hinzuzufügenden Yahoo-Zugang."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
#: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Der Name für den hinzuzufügenden Yahoo-Zugang. Dabei sollte es sich um eine "
"alphanumerische Zeichenkette handeln (keine Leerzeichen)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
#: rc.cpp:3854
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: fritz0815)</i>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
#: rc.cpp:3863
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Zweiter Name:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
#: rc.cpp:3872
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo-ID:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
#: rc.cpp:3875
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
#: rc.cpp:3878
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "Jahrestag:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
#: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
#: rc.cpp:3887
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "Pager:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
#: rc.cpp:3896
#, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "E-Mail &3:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
#: rc.cpp:3899
#, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "E-Mail &2:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
#: rc.cpp:3905
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Zusätzlich:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
#: rc.cpp:3914
#, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Standort-Information"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
#: rc.cpp:3932
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Freunde zu Konferenz einladen"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
#: rc.cpp:3935
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "Gesprächsteilnehmer"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
#: rc.cpp:3938
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "Freundesliste"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
#: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
#: rc.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Chateinladungsliste"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
#: rc.cpp:3953
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen >>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
#: rc.cpp:3956
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Entfernen"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
#: rc.cpp:3959
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Einladungsnachricht"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
#: rc.cpp:3965
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
#: rc.cpp:3968
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Anzeigen als"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
#: rc.cpp:3971
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Per&manent offline"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
#: rc.cpp:3977
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "Off&line"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:4010
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Kontaktnotizen:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
#: rc.cpp:4013
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "Notiz 1:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
#: rc.cpp:4016
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "Notiz 2:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:4019
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "Notiz 3:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:4022
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "Notiz 4:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
#: rc.cpp:4025
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
"<br>"
msgstr ""
"Ihr Konto muss aufgrund von zu viel fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen überprüft "
"werden"
"<br>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
#: rc.cpp:4028
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Bitte geben Sie die Zeichen aus dem Bild ein:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4031
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Zugangseinstellungen - Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
#: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Der Name des Yahoo-Zugangs."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
#: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Der Name des Yahoo-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine alphanumerische "
"Zeichenkette handeln (keine Leerzeichen)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht automatische "
"eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine Verbindung mit "
"diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von Kopete auf das "
"Zugangssymbol klicken."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
#: rc.cpp:4061
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Globale Identität nicht anwenden"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
#: rc.cpp:4067
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
"<br>"
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem Yahoo-Netzwerk ist ein Yahoo-Zugang erforderlich."
"<br>"
"<br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf drücken, um "
"einen zu erstellen. "
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
#: rc.cpp:4070
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "&Neuen Zugang registrieren"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
#: rc.cpp:4079
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "&Zugangseinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:4085
#, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Standard-Serverinformationen umgehen"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
#: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten Yahoo-Servers."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
#: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder der Rechnername des Yahoo-Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver "
"(scs.msg.yahoo.com)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
#: rc.cpp:4097
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
#: rc.cpp:4109
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
#: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
msgstr ""
"Der Port auf dem Yahoo-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll. "
"Dies ist normalerweise 5050, aber Yahoo erlaubt auch 80 für den Fall, dass Sie "
"sich hinter einer Firewall befinden."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
#: rc.cpp:4115
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
#: rc.cpp:4121
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy-Symbol"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
#: rc.cpp:4124
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Bild Auswählen ..."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
#: rc.cpp:4127
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "Buddy-Symbol an andere Benutzer se&nden"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
#: rc.cpp:4133
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Sametime-Kontakt hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
#: rc.cpp:4136
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "Be&nutzerkennung:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
#: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden Kontakts."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
#: rc.cpp:4151
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
#: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Benutzerkennung suchen"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
#: rc.cpp:4160
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: fritz0815)</i>"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4163
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Meanwhile-Zugang bearbeiten"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
#: rc.cpp:4172
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "&Meanwhile Benutzername:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
#: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Ihre Sametime-Benutzerkennung"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
#: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
"Rechnername oder IP-Adresse des Sametime-Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
#: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem Sametime-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden "
"soll."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Der Port auf dem Sametime-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden "
"soll. Die Voreinstellung ist 1533."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
#: rc.cpp:4229
#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Client-Kennung"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
#: rc.cpp:4232
#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Eigene Client-Kennung verwenden"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
#: rc.cpp:4235
#, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Client-Kennung"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
#: rc.cpp:4238
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
#: rc.cpp:4241
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr "Client-Version (Ober.Unter)"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
#: rc.cpp:4244
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "&Voreinstellungen wiederherstellen"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
#: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Einstellungen zu Server und Port auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
#: rc.cpp:4253
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Server auswählen - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
#: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
#: rc.cpp:4262
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details über freie, öffentliche "
"Jabber-Server</a>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
#: rc.cpp:4265
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Beim Jabber-Dienst registrieren"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
#: rc.cpp:4268
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Registrierungsformular"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
#: rc.cpp:4271
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Bitte warten, während der Server abgefragt wird ..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Registrieren"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
#: rc.cpp:4280
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
#: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
#: rc.cpp:4289
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Bitte geben Sie zuerst das aktuelle Passwort einmal\n"
"und dann das neue Passwort zweimal ein."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Chaträume anzeigen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
#: rc.cpp:4299
#, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Abfrage"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
#: rc.cpp:4302
#, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Chatraumname"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
#: rc.cpp:4305
#, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Chatraumbeschreibung"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Beitreten"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
#: rc.cpp:4311
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "Schlie&ßen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
#: rc.cpp:4314
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Verwaltung des Jabber-Dienstes"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
#: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
#: rc.cpp:4320
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "Server &abfragen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
#: rc.cpp:4323
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "Jid"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
#: rc.cpp:4332
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Durchsuchen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
#: rc.cpp:4347
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Zeitzone:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
#: rc.cpp:4350
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
#: rc.cpp:4353
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
#: rc.cpp:4362
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Photo &auswählen ..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
#: rc.cpp:4365
#, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Photo &löschen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
#: rc.cpp:4368
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "&Privatanschrift"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
#: rc.cpp:4389
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "&Arbeitsplatzadresse"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
#: rc.cpp:4410
#, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Be&rufliche Informationen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
#: rc.cpp:4416
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Position:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
#: rc.cpp:4422
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
#: rc.cpp:4425
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Telefon&nummern"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
#: rc.cpp:4431
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Mobiltelefon:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
#: rc.cpp:4443
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Kontakte hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber-ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
#: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Die Jabber-ID für den hinzuzufügenden Zugang."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"Die Jabber-Kennung für den hinzuzufügenden Zugang. Bitte beachten, dass der "
"Benutzername und die Domäne (wie bei einer E-Mail-Adresse) aufgrund der vielen "
"Jabber-Server erforderlich ist."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
#: rc.cpp:4461
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: fritz@jabber.org)</i>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
#: rc.cpp:4464
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Zugang registrieren - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
#: rc.cpp:4467
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Gewünschte Jabber-&ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
#: rc.cpp:4470
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "A&uswählen ..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
#: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "Protokoll&verschlüsselung verwenden (SSL)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
#: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Kommunikation mit dem Server über "
"SSL verschlüsselt."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
#: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
"the server."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Kommunikation mit dem Server über "
"SSL verschlüsselt. Bitte beachten, dass es sich nicht um eine "
"Punkt-zu-Punkt-Verschlüsselung, sondern lediglich um eine verschlüsselte "
"Kommunikation mit dem Server handelt."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
#: rc.cpp:4485
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
#: rc.cpp:4488
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Passwort &wiederholen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
#: rc.cpp:4491
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "Jabber-&Server:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
#: rc.cpp:4494
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Zugangseinstellungen - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Die Jabber-ID für den zu verwendenden Zugang."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
#: rc.cpp:4509
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"Die Jabber-Kennung für den zu verwendenden Zugang. Bitte beachten Sie, dass der "
"Benutzername und die Domäne (wie bei einer E-Mail-Adresse) aufgrund der vielen "
"Jabber-Server erforderlich ist."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
#: rc.cpp:4515
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Die Jabber-Kennung für diesen Zugang. Bitte beachten Sie, dass Benutzername und "
"Domäne (z. B. fritz@jabber.org) erforderlich sind, da es viele Jabber-Server "
"gibt."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
#: rc.cpp:4530
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem Jabber-Netzwerk ist ein entsprechender Zugang "
"erforderlich. Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf diesen "
"Knopf drücken, um einen zu erstellen."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
#: rc.cpp:4542
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
#: rc.cpp:4545
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "Ändern Sie &Ihr Passwort"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
#: rc.cpp:4548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits einen Jabber-Zugang haben und dessen Passwort ändern wollen, "
"dann verwenden Sie diesen Knopf, um ein neues Passwort einzugeben."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
#: rc.cpp:4566
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Authentifizierung mit &Klartextpasswort zulassen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll (z. B.: jabber.org)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388
#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
"Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll "
"(Voreinstellung: 5222)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
#: rc.cpp:4602
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "Standorteinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
#: rc.cpp:4605
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "R&essource:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Der Ressourcenname, der im Jabber-Netzwerk verwendet werden soll."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
msgstr ""
"Der Ressourcenname, der im Jabber-Netzwerk verwendet werden soll. Bei Jabber "
"können Sie sich mit dem gleichen Zugang von verschiedenen Orten aus anmelden, "
"hier kann z. B. 'beruflich' oder 'privat' stehen."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
#: rc.cpp:4623
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&riorität:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
#: rc.cpp:4632
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
"priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
"connected the latest.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ressourcen können unterschiedliche <b>Prioritäten</b> "
"haben. Die Nachricht wird an die Ressource mit der höchsten Priorität "
"gesendet.\n"
"\n"
"Falls zwei Ressourcen dieselbe Priorität haben, wird die Nachricht an die "
"zuletzt verbundene gesendet.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
#: rc.cpp:4637
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
#: rc.cpp:4640
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Dateiübertragungseinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
#: rc.cpp:4643
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Prox&y-JID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
#: rc.cpp:4649
#, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Öffentliche &IP-Adresse:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
#: rc.cpp:4652
#, no-c-format
msgid ""
"<i>"
"<ul>"
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
"all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i>"
"<ul>"
"<li>Die Informationen in den Feldern \"Lokale IP-Adresse\" und \"Port\" gelten "
"für alle Jabber-Zugänge.</li>\n"
"<li>Falls kein NAT verwendet wird, kann die \"lokale IP-Adresse\" leer gelassen "
"werden.</li>\n"
"<li>Auch ein Rechnername ist gültig.</li>\n"
"<li>Änderungen dieser Felder werden erst beim nächsten Start von Kopete "
"aktiv.</li>"
"<li>Die \"Proxy-JID\" kann für jeden Zugang einzeln festgelegt werden.</li></ul>"
"</i>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
#: rc.cpp:4662
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Allgemeine Privatsphäre"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
#: rc.cpp:4665
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "System- und Clientinformationen &ausblenden"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
#: rc.cpp:4668
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"Kopete sendet anderen Benutzern per Voreinstellung einige Informationen über "
"Ihr System und den Client. Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird das "
"Senden dieser Informationen verhindert."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
#: rc.cpp:4671
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
#: rc.cpp:4674
#, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Be&nachrichtigungen immer senden"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
#: rc.cpp:4677
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, wenn Sie Ihren Kontakten immer Benachrichtigungen senden "
"wollen. "
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
#: rc.cpp:4680
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "&Zustellungs-Benachrichtigungen immer senden"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
#: rc.cpp:4683
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden "
"<b>Zustellungs-Benachrichtigungen</b> an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Kopete "
"eine Nachricht empfängt, wird der Absender über die korrekte Zustellung "
"informiert.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
#: rc.cpp:4686
#, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "&Anzeige-Benachrichtigungen immer senden"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
#: rc.cpp:4689
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden <b>Anzeige-Benachrichtigungen</b> "
"an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Kopete eine Nachricht anzeigt, wird der "
"Absender informiert, dass Sie die Nachricht gelesen haben.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
#: rc.cpp:4692
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Immer &Schreibe-Benachrichtigungen senden"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
#: rc.cpp:4695
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden <b>Schreibe-Benachrichtigungen</b> "
"an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Sie eine Nachricht schreiben, wird der "
"Empfänger darüber informiert.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
#: rc.cpp:4698
#, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "Immer benachrichten, wenn das Chatfenster ges&chlossen wurde"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
#: rc.cpp:4704
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
#: rc.cpp:4713
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&Durchsuchen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4716
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber-Suche"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
#: rc.cpp:4719
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Suchen nach"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
#: rc.cpp:4722
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird ..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
#: rc.cpp:4725
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
#: rc.cpp:4734
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
#: rc.cpp:4746
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Rohe XML-Pakete senden"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
#: rc.cpp:4749
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Bitte das Paket eingeben, das zum Server gesendet werden soll:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
#: rc.cpp:4752
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
#: rc.cpp:4755
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Löschen des Zugangs"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
#: rc.cpp:4758
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Verfügbarkeitsstatus"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
#: rc.cpp:4761
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Zeit der letzten Aktivität"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
#: rc.cpp:4764
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Nachricht mit Hauptteil"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
#: rc.cpp:4767
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Nachricht mit Betreff"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
#: rc.cpp:4770
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Listenelement hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
#: rc.cpp:4773
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Listenelement löschen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:4776
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Eintragung"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
#: rc.cpp:4779
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Löschen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
#: rc.cpp:4782
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Senden"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:4791
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "Sprach-Sitzung mit:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:4794
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "Kontaktanzeigename"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
#: rc.cpp:4797
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "Anne&hmen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:4800
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "Ab&lehnen"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
#: rc.cpp:4803
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "Be&enden"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
#: rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Aktueller Status:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
#: rc.cpp:4809
#, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "Sitzungsstatus"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
#: rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Computername:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:4818 rc.cpp:4821 rc.cpp:4854 rc.cpp:4857
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "Der Rechnername des Rechners für diesen Kontakt."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
#: rc.cpp:4824
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
#: rc.cpp:4827 rc.cpp:4961
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "A&rbeitsgruppe/Domäne:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4833 rc.cpp:4866 rc.cpp:4869
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr ""
"Die Arbeitsgruppe/Domäne, in der sich der Rechner des Kontakts befindet."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
#: rc.cpp:4836
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "Betriebs&system:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 rc.cpp:4872 rc.cpp:4875
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "Das Betriebssystem des Kontaktrechners."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
#: rc.cpp:4845
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "Ser&versoftware:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
#: rc.cpp:4848 rc.cpp:4851 rc.cpp:4878 rc.cpp:4881
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "Die Software des Kontaktrechners."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
#: rc.cpp:4860 rc.cpp:4863
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "Der Kommentar des Computers für diesen Kontakt."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4884
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Zugangseinstellungen - WinPopup"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
#: rc.cpp:4887
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "&Grundeinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
#: rc.cpp:4893
#, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Rechner&name:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
#: rc.cpp:4896 rc.cpp:4902
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr ""
"Der Rechnername, unter dem die WinPopup-Nachrichten versandt werden sollen."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
#: rc.cpp:4899 rc.cpp:4905
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
"but it does to receive them."
msgstr ""
"Der Rechnername, unter dem die WinPopup-Nachrichten versandt werden sollen. "
"Bitte beachten Sie, dass zum Versenden der Nachrichten nicht der tatsächliche "
"Rechnername erforderlich ist, für den Empfang von Nachrichten aber schon."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:4908
#, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "In Samba &installieren"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
#: rc.cpp:4911 rc.cpp:4914
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Für diesen Dienst muss die Samba-Unterstützung installiert sein."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
#: rc.cpp:4920
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
"be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Um WinPopup-Nachrichten von anderen Rechnern empfangen zu können, muss der oben "
"eingestellte Rechnername mit dem eigenen Rechnernamen übereinstimmen."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
#: rc.cpp:4923
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "Der Samba-Server muss konfiguriert und aktiv sein."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
#: rc.cpp:4926
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server."
"<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
"\"In Samba installieren\" ist eine einfache Methode ein Verzeichnis für die "
"temporären Nachrichtendateien und die Samba-Server Konfiguration."
"<br>\n"
"Trotzdem wird empfohlen, den Systemverwalter zu bitten, dieses Verzeichnis zu "
"erstellen ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') und\n"
"'message command = _PFAD_ZU_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (wobei _PFAD_ZU_ "
"durch den tatsächlichen Pfad ersetzt wird) in die [global]-Sektion der smb.conf "
"einzufügen."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ystem"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>Diese Optionen werden für alle WinPopup-Zugänge angewendet.</i>"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Protokolleinstellungen"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Häufigkeit der Rechnerüberprüfung:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
#: rc.cpp:4946
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Pfad zum Programm 'smbclient':"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
#: rc.cpp:4949
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "sekunde(n)"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
#: rc.cpp:4952
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "&Rechnername:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "Der Rechnername, an den WinPopup-Nachrichten gesendet werden sollen."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
#: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
"WinPopup messages to."
msgstr ""
"Die Arbeitsgruppe/Domäne des Rechners, an den WinPopup-Nachrichten gesendet "
"werden sollen."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
#: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
#: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Arbeitsgruppen & Domänen des Windows-Netzwerkes "
"aktualisieren."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
#: rc.cpp:4991
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "GroupWise Messenger Suche"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
#: rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "&Vorname"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
#: rc.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "Benutzer&kennung:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
#: rc.cpp:5000
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Titel:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
#: rc.cpp:5003
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&Abteilung:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
#: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "beginnt mit"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "ist gleich"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
#: rc.cpp:5033
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Nachname"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
#: rc.cpp:5036
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Löschen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
#: rc.cpp:5060
#, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&Ergebnisse:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
#: rc.cpp:5072
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
#: rc.cpp:5075
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Details"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
#: rc.cpp:5078
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Keine passenden Benutzer gefunden"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
#: rc.cpp:5081
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Zugangseinstellungen - GroupWise"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
#: rc.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "Benutzer&kennung:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Der Name des Zugangs."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll (z. B.: im.ihrefirma.de)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
#: rc.cpp:5141
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Erweiterte &Einstellungen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "Einladungen &immer akzeptieren"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
#: rc.cpp:5147
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Chatraum "
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
#: rc.cpp:5150
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
#: rc.cpp:5162
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "&Status:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
#: rc.cpp:5165
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Ab&wesenheitsnachricht:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
#: rc.cpp:5174
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Automatische Antwort"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
#: rc.cpp:5186
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Von:</p>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
#: rc.cpp:5189
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Gesendet:</p>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
#: rc.cpp:5192
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
#: rc.cpp:5195
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "CONTACT_NAME"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
#: rc.cpp:5198
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "INVITE_MESSAGE"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
#: rc.cpp:5201
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Möchten Sie dem Gespräch beitreten?"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
#: rc.cpp:5207
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "USER_ID"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228
#, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Anzeigename für diesen Kontakt ändern"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:5219
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "USER_STATUS"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
#: rc.cpp:5225
#, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "&Anzeigename:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
#: rc.cpp:5234
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "Zusätzliche Eigenschaften:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
#: rc.cpp:5237
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
#: rc.cpp:5240
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
#: rc.cpp:5243
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr "Wer kann meinen Online-Status prüfen und Nachrichten an mich senden:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
#: rc.cpp:5246
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "Z&ugelassen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
#: rc.cpp:5249
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&Blockieren >>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
#: rc.cpp:5252
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< &Zulassen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
#: rc.cpp:5255
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
#: rc.cpp:5261
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Bloc&kiert"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
#: rc.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
#: rc.cpp:5267
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "ANZEIGENAME"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
#: rc.cpp:5270
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Der Benutzer, welcher den Chatraum erstellt hat"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
#: rc.cpp:5273
#, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Abfrage:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:5276
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
#: rc.cpp:5279
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Ein Disclaimer für Benutzer die den Chatraum betreten"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
#: rc.cpp:5282
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
#: rc.cpp:5285
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Das aktuelle Thema der Diskussion"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
#: rc.cpp:5288
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
#: rc.cpp:5291
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximale Benutzer:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
#: rc.cpp:5294
#, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Erstellt am:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
#: rc.cpp:5297
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Disclaimer:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
#: rc.cpp:5300
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Allgemeine Beschreibung des Chatraums"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
#: rc.cpp:5303
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Anzahl maximal im Chatraum anwesender Benutzer"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
#: rc.cpp:5306
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Ersteller:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
#: rc.cpp:5312
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Datum und Zeit der Erstellung des Chatraums"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
#: rc.cpp:5315
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:5318
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Zeigt an, ob der Chatraum am Server archiviert wird"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
#: rc.cpp:5321
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Der Besitzer des Chatraums"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
#: rc.cpp:5324
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Standardzugriff"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
#: rc.cpp:5330
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Allgemeine Berechtigung zum lesen von Nachrichten in einem Chatraum"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
#: rc.cpp:5333
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Nachricht Schreiben"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
#: rc.cpp:5336
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Farbe von Verlaufsnachrichten in einem Chatfenster"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
#: rc.cpp:5339
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Zugriff bearbeiten"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
#: rc.cpp:5342
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
"Allgemeine Berechtigung die Zugriffskontrollliste des Chatraums zu ändern"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
#: rc.cpp:5345
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "Zugriffskontrollliste"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
#: rc.cpp:5348
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Zugriffsberechtigung für speziellen Benutzer"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
#: rc.cpp:5351
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
#: rc.cpp:5354
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Einen neuen ACL-Eintrag hinzufügen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
#: rc.cpp:5357
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "Be&arbeiten"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
#: rc.cpp:5360
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Einen bestehenden ACL-Eintrag bearbeiten"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
#: rc.cpp:5363
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Entfernen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
#: rc.cpp:5366
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "Einen ACL-Eintrag entfernen"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
#: rc.cpp:5369
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
#: rc.cpp:5372
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Grundlegendes"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
#: rc.cpp:5375
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "Hinzufügen unter Verwendung von"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
#: rc.cpp:5378
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Ein vollständiger oder teilweiser Name. Sternchen werden ignoriert."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:5381
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Den vollständigen oder Teile des Kontaktnamens eingeben. Passende Ergebnisse "
"werden unten angezeigt."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
#: rc.cpp:5384
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "Benutzer&kennung:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
#: rc.cpp:5387
#, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "Be&nutzername:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
#: rc.cpp:5390
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "Eine gültige Benutzerkennung"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
#: rc.cpp:5393
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Dieses Feld zum Hinzufügen eines Kontakts benutzen, wenn die exakte "
"Benutzerkennung bereits bekannt ist."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
#: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Der Name für den hinzuzufügenden Zugang."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:5417
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "Kontakttyp"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
#: rc.cpp:5420
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&Echo"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
#: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Aber Hallo ... Nur eine Einstellung! Kann man das nicht noch ein wenig "
"verkomplizieren?"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Medien-Infos senden"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
"playing anything."
msgstr ""
"Keiner der unterstützten Medienspieler (KsCD, JuK, amaroK, Noatun oder "
"Kaffeine) spielen irgendetwas."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Nichts zu senden"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "Verwendung: /media - Informationen zum aktuellen Stück anzeigen"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
"listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"\"Ich höre gerade diese Musik\" für Kopete - dieses Modul würde mitteilen, "
"welche Musik ich gerade höre, falls gerade auf einem unterstützten "
"Medienspieler Musik liefe."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452
msgid "Unknown track"
msgstr "Unbekanntes Stück"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461
msgid "Unknown artist"
msgstr "Unbekannter Interpret"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468
msgid "Unknown album"
msgstr "Unbekanntes Album"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475
msgid "Unknown player"
msgstr "Unbekannter Spieler"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Übersetzungsmodul"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77
msgid "Set &Language"
msgstr "Sprache &einstellen"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363
msgid ""
"%2\n"
"Auto Translated: %1"
msgstr ""
"%2\n"
"Automatische Übersetzung: %1"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
msgid "NetMeeting"
msgstr "NetMeeting"
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
msgid "Invite to Use NetMeeting"
msgstr "Zur Benutzung von NetMeeting einladen"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
msgstr "%1 möchte einen Chat mit NetMeeting starten. Annehmen? "
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
msgid "MSN Plugin"
msgstr "MSN-Modul"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
msgid "Refuse"
msgstr "Zurückweisen"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
"\"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Alias <b>%1</b> ließ sich nicht hinzufügen. Ein Alias darf nicht die "
"Zeichen \"_\" oder \"=\" enthalten.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Ungültiger Aliasname"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Alias <b>%1</b> ließ sich nicht hinzufügen. Dieses Kommando wird "
"bereits durch einen anderen Alias oder durch Kopete selbst bereitgestellt.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Alias ließ sich nicht hinzufügen"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Aliase wirklich gelöscht werden?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Aliase löschen"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
"package."
msgstr ""
"Das \"convert\"-Programm von ImageMagick ist nicht auffindbar.\n"
"Es wird benötigt, um Latex-Formeln zu zeichnen.\n"
"Bitte das benötigte Paket von der Webseite www.imagemagick.org oder von den "
"Distributions-CDs installieren."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Latex Vorschaubild"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"Ihre Nachricht enthält kein Latex. Die Latex-Formel muss zwischen zwei $$ und "
"$$ stehen."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "Keine Latexformel"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Vorschau der Latex-Nachricht:</b> <br />%1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Beim Hochladen der Anwesenheitsinternetseite ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Bitte Pfad und Zugriffsrechte des Ziels überprüfen."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Bisher nicht bekannt"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Filter umbenennen"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Bitte den neuen Filternamen eingeben:"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Neuer Filter-"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für den Kontakt auswählen"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Privater Schlüsselbund"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Geheimen Schlüssel auswählen:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Gering"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimativ"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "ID: %1, Vertrauen: %2, Ablauf: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel auswählen"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "Suche löschen"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "Suchen: "
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Gehe zu Standardschlüssel"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "In ASCII verpackte Verschlüsselung"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "Benutzerkennung ausblenden"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Öffentlicher Schlüsselbund</b>: Bitte wählen Sie den Schlüssel aus, der zum "
"Verschlüsseln benutzt wird."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-Verschlüsselung</b>: macht es möglich, die verschlüsselte "
"Datei/Nachricht in einem Texteditor zu öffnen"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Benutzer-ID ausblenden</b>: Die Schlüssel-ID nicht in die verschlüsselten "
"Pakete packen. Diese Option versteckt den Empfänger der Nachricht und ist eine "
"Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den Entschlüsselungsprozess "
"verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert werden."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>"
": Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise als "
"nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
"signiert wurde. Erst danach ist dieser 'vertrauenswürdig'. Wenn Sie dieses "
"Ankreuzfeld markieren, erlauben Sie, dass jeder unsignierte Schlüssel benutzt "
"werden darf."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Quelldatei schreddern"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Quelldatei schreddern</b>: permanentes Entfernen der Quelldatei. "
"Wiederherstellen nicht möglich."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Quelldatei schreddern:</b><br /> "
"<p>Durch das Aktivieren dieser Option werden die Originaldateien nach dem "
"Verschlüsseln zerstört (vor dem Löschen mehrmals überschrieben). Auf diese "
"Weise ist es beinahe unmöglich, die Originaldateien wiederherzustellen.</p>"
"<p><b>Bitte beachten, dass dies nicht auf allen Dateisystemen sicher ist</b> "
"und das z. B. Teile der Datei in einer temporären Datei oder der "
"Druckwarteschlange des Systems gespeichert sein können (z. B. wenn sie in einem "
"Editor geöffnet wurde oder Sie versucht haben, sie zu drucken). Dies "
"funktioniert nur mit Dateien, nicht mit Ordnern.</p></qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Dies bitte vor dem Schreddern lesen</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetrische Verschlüsselung"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetrische Verschlüsselung</b>: Diese Verschlüsselung braucht keine "
"Schlüssel. Zum Verschlüsseln/Entschlüsseln der Datei wird nur ein Passwort "
"benötigt."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptographie"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "Öffentlichen Schlüssel aus&wählen ..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Ausgehende verschlüsselte Nachricht: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Eingehende verschlüsselte Nachricht: "
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "Passwort für <b>%1</b> eingeben:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Falsches Passwort</b><br>Es verbleiben %1 Versuche.<br>"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Nachrichten verschlüsseln"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "Verlauf für %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang ..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft ..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Verlauf für alle Kontakte"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "&Verlauf anzeigen"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Es wurde eine alte Verlaufsdatei von Kopete 0.6.x oder älter gefunden.\n"
"Soll sie importiert und in das neue Verlaufsformat umgewandelt werden?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Verlaufsmodul"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "Import && Konvertierung"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nicht importieren"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Sollen die alten Verlaufsdateien entfernt werden?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Verlaufskonvertierer"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Verlaufskonvertierer"
#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Alter Verlauf in %1 wird verarbeitet"
#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Alter Verlauf in %1 wird verarbeitet:\n"
"%2"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Letzter Verlauf"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Statistiken für %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>Statistiken für %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b>"
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
"Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">"
"Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
"March</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
"August</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">"
"November</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div>"
"<br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Allgemein "
"Übersicht\">Allgemein</a></b>"
"<br><span title=\"Bitte Tag oder Monat zum Anzeigen der Statistiken wählen\"><b>"
"Tage: </b><a href=\"dayofweek:1\">Montag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
"Dienstag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Mittwoch</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Donnerstag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">"
"Freitag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Samstag</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sonntag</a>"
"<br><b>Monate: </b><a href=\"monthofyear:1\">Januar</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">Februar</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
"März</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:5\">Mai</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">Juni</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">Juli</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
"August</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">Oktober</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">"
"November</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">Dezember</a>&nbsp;</span></div>"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>Status</td>"
"<td>From</td>"
"<td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Statusverlauf des Kontakts für heute\">"
"<h2>Heute</h2><table width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>Status</td>"
"<td>Von</td>"
"<td>Bis</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Die gesamte Zeit, die %1 sichtbar war\">Gesamte Zeit:</b> "
"%2 Stunde(n)"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
"%2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Die gesamte Zeit, die %1 online war\">Gesamte Online-Zeit:</b> "
"%2 Stunde(n)"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
"%2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Die gesamte Zeit, die %1 abwesend war\">Gesamte Abwesenheitszeit:</b> "
"%2 Stunde(n)"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"<b title=\"Die gesamte Zeit die %1 offline war\">Gesamte Offline-Zeit:</b> "
"%2 Stunde(n)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr "<b>Durchschnittliche Nachrichtenlänge:</b> %1 Zeichen<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr "<b>Zeit zwischen zwei Nachrichten:</b> %1 Sekunde(n)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Das letzte Gespräch mit %1 war am\">Letztes Gespräch:</b> %2"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
"Last time contact was present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"Das letzte Mal, dass %1 online oder abwesend war\">"
"Letztes Mal, dass der Kontakt anwesend war:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "Aktueller Status"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Benutzer ist <b>%1</b> seit <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Wann habe ich den Kontakt gesehen?"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "Zwischen %1:00 und %2:00 war %3 mit Status %4 online."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Online time"
msgstr "Online-Zeit"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Away time"
msgstr "Abwesenheitszeit"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Offline time"
msgstr "Offline-Zeit"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "Online"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "Abwesend"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "Offline"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "Zwischen %1:00 und %2:00 war %3 %4% %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "%1: %2 war %3"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "S&tatistiken anzeigen"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
msgid "Searching"
msgstr "Suche läuft ..."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Es wird nach einem SMPPPD im lokalen Netzwerk gesucht ..."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "Kopete verwaltet den Verbindungsstatus"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "SMPPPDClientTests"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Kontaktnotizen"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Notizen zu %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Notizen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Befehl entfernen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "CTCP-Antworten entfernen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss ein Spitzname festgelegt werden.</qt>"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " Teilnehmer"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Die Kanäle eines IRC-Servers werden nach dem eingegebenen Text durchsucht."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Zurückgegebene Kanäle müssen mindestens so viele Teilnehmer haben."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
"with linux."
msgstr ""
"Die Kanäle eines IRC-Servers werden nach dem eingegebenen Text durchsucht. Zum "
"Beispiel können Sie 'Linux' eingeben, um die Kanäle zu finden, die sich mit "
"Linux beschäftigen."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "&Suchen"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Eine Kanalsuche durchführen."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
"the number of channels on the server."
msgstr ""
"Eine Kanalsuche durchführen. Das kann abhängig von der Anzahl der Kanäle des "
"Servers einige Zeit dauern."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Doppelklicken auf einen Kanal wählt diesen aus."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Die Verbindung zum IRC-Server wurde getrennt."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr ""
"Es muss eine Verbindung zu einem IRC-Server bestehen, um eine Kanalsuche "
"durchführen zu können."
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 ist abwesend (%2)"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr "%1 ist (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 ist authentifiziert durch NICKSERV<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "%1 ist ein IRC-Operator<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "in Kanälen %1<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr "auf IRC via Server %1 ( %2 )<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "Inaktiv: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid ""
"%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr ""
"%1 war (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid ""
"Last Online: %1\n"
msgstr ""
"Zuletzt Online: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Version"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Modi"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "Rechte als Kanal-Operator se&tzen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "Operator-Rechte &entziehen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Rederecht an"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Rederecht &aus"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Hinauswerfen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "Ver&bannen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "Rechner (*!*@rechner.domain.de)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "*!*@Domain verbannen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "Benutzer@Rechner (*!*benutzer@rechner.domain.de)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "Benutzer@Domain (*!*user@*.domain.de)"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodierung"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Beenden: \"%1\" "
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Bestätigte Größe ist größer als die erwartete Dateigröße"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Rechners %1 stimmt nicht mit derjenigen überein, für die das "
"Zertifikat erstellt wurde."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
msgid "Server Authentication"
msgstr "Server-Authentifizierung"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsetzen"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Die Authentifizierung des Server-Zertifikats (%1) ist fehlgeschlagen."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Soll dieses Zertifikat dauerhaft und ohne künftige Nachfragen akzeptiert "
"werden?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid "&Forever"
msgstr "&Dauerhaft"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Nur &aktuelle Sitzungen"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es muss ein Kanal zum Beitreten oder Erstellen angegeben werden.</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Es muss ein Kanal angegeben werden"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
msgstr "Kopete IRC-Modul %1 [http://kopete.kde.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Status Abwesend setzen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Temporäres Netzwerk - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
"Netzwerk wurde von einer früheren Version von Kopete oder einer IRC URI "
"importiert"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanal beitreten ..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Kanäle absuchen ..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Modul entladen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC-Modul"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr ""
"Der Spitzname %1 wird bereits verwendet. Bitte geben Sie einen anderen "
"Spitznamen ein:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Der Spitzname %1 wird bereits verwendet"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das zu diesem Zugang gehörende Netzwerk <b>%1</b> "
"existiert nicht mehr. Bitte sorgen Sie dafür, dass der Zugang über ein gültiges "
"Netzwerk verfügt. Der Zugang wird bis dahin deaktiviert.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Problem beim Laden von %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "Serverfenster anzeigen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "Sicherheitsinformationen anzeigen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das zu diesem Zugang gehörende Netzwerk <b>%1</b> "
"enthält keine gültigen Rechner. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Zugang "
"ein gültiges Netzwerk hat.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "Netzwerk ist leer"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zu keinem der zum Netzwerk des Zugangs (<b>%1</b>"
") gehörenden Server kann eine Verbindung hergestellt werden. Bitte versuchen "
"Sie es später erneut.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Verbindung zu %1 ..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "SSL wird verwendet"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"Der IRC-Server ist momentan zu beschäftigt, um auf diese Anfrage zu antworten."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "Server ist beschäftigt"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Kanalliste für %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "\"Sie dürfen sich selbst nicht zur Kontaktliste hinzufügen."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "Bitte den Kanalnamen eingeben, dem Sie beitreten möchten:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" ist kein gültiger Kanal. Kanäle müssen mit \"#\", \"!\", \"+\" oder "
"\"&\" beginnen."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "Der Kanal \"%1\" existiert nicht"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Der Spitzname %1 existiert nicht"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "KIRC-Fehler - Einlesefehler: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "KIRC-Fehler - Befehl unbekannt: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "KIRC-Fehler - Unbekannte numerische Antwort: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "KIRC-Fehler - Ungültige Anzahl an Argumenten: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "KIRC-Fehler - Methode fehlgeschlagen: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "KIRC-Fehler - Unbekannter Fehler: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"Eine Unterhaltung mit dem Server ist nicht möglich, es können nur Befehle "
"ausgeführt werden. Über /help wird eine Liste der möglichen Befehle angezeigt."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "Nachricht von %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "Nachricht von %1 (%2): %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "Nur Operatoren können das &Thema ändern"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&Keine Nachrichten von Außenstehenden"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&Geheim"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&Moderiert"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "&Nur auf Einladung"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "Thema in %1 ist leer."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "Thema in %1 ist %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Sie sind dem Kanal %1 beigetreten"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "Benutzer <b>%1</b> ist dem Kanal %2 beigetreten"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "%1 wurde von %2 aus dem Kanal geworfen. Grund: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "%1 wurde von %2 aus dem Kanal geworfen."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "Sie wurden von %2 aus %1 geworfen. Grund: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "Sie wurden von %2 aus %1 geworfen."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Neues Thema"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Bitte das neue Thema eingeben:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "Sie müssen Kanaloperator auf %1 sein, um diesen Befehl auszuführen."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 hat das Thema gewechselt auf: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "Thema wurde um %2 von %1 gesetzt"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 setzt den Modus %2 auf %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da Sie verbannt wurden.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da man diesem Kanal nur mit "
"Einladung beitreten darf. Niemand hat Sie eingeladen.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da die maximale Benutzeranzahl "
"bereits erreicht ist.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Bitte geben Sie den Schlüssel für den Kanal %1 ein: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&Verlassen"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "&Thema ändern ..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "Kanalmodi"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "In&ternetseite besuchen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Kanal-Operator"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "redeberechtigt"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Internetseite"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "IRC-Benutzer"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "IRC-Server"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC-Kanäle"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "IRC-Hops"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Benutzer ist authentifiziert"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr "Verwendung: /raw <Text> - Sendet den Text in Rohform zum Server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr ""
"Verwendung: /quote <Text> - Sendet den Text in Anführungszeichen zum Server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
"Verwendung: /ctcp <Spitzname> <Nachricht> - Sendet die CTCP-Nachricht an den "
"Spitznamen<action>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr "Verwendung: /ping <Spitzname> - Alias für /CTCP <Spitzname> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
"given server."
msgstr ""
"Verwendung: /motd [<Server>] - Zeigt das Motto des Tages für den aktuellen oder "
"den angegebenen Server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "Verwendung: /list - Listet die öffentlichen Kanäle des Servers auf."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"Verwendung: /join <#Kanal1> [<Passwort>] - Teilnahme am angegebenen Kanal."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"Verwendung: /topic [<Thema>] - Setzt und/oder zeigt das Thema des aktiven "
"Kanals."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr ""
"Verwendung: /whois <Spitzname> - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer an."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"Verwendung: /whowas <Spitzname> - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer an."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"Verwendung: /who <Spitzname|Kanal> - Zeigt Informationen zu diesem "
"Benutzer/Kanal an."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"Verwendung: /query <Spitzname> [<Nachricht>] - Eröffnet einen privaten Chat mit "
"diesem Benutzer."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr ""
"Verwendung: /mode <Kanal> <Modi> - Setzt die angegebenen Modi für den "
"angegebenen Kanal."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr ""
"Verwendung: /nick <Spitzname> - Ändert den eigenen Spitznamen auf den "
"angegebenen Namen."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "Verwendung: /me <Aktion> - Tue etwas."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr "Verwendung: /ame <Aktion> - Tue etwas in jedem laufenden Chat."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /kick <Spitzname> [<Grund>] - Wirft jemanden aus dem Kanal hinaus "
"(erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
"status)."
msgstr ""
"Verwendung: /ban <Maske> - Fügt jemanden zur Verbannungsliste des Kanals hinzu "
"(erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /bannick <Spitzname> - Fügt jemanden zur Verbannungsliste des "
"Kanals hinzu. Verwendet die Maske Spitzname!*@* (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /op <Spitzname1> [<Spitzname2> <...>] - Gibt jemandem "
"Operatorstatus (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /deop <Spitzname> [<Spitzname2> <...>] - Entzieht jemandem den "
"Operatorstatus (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /voice <Spitzname> [<Spitzname2> <...>] - Gibt jemandem das "
"Rederecht (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /devoice <Spitzname> [<Spitzname2> <...>"
"] - Entzieht jemandem das Rederecht (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"Verwendung: /quit [<Grund>] - Trennt die Verbindung zum IRC; dabei kann eine "
"Nachricht hinterlassen werden."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"Verwendung: /part [<Grund>] - Einen Kanal verlassen; dabei kann eine Nachricht "
"hinterlassen werden."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"Verwendung: /invite <Spitzname1> [<Kanal>] - Lädt einen Benutzer in den Kanal "
"ein."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "Verwendung: /j <#Kanal1>, [<Passwort>]- Alias für JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"Verwendung: /msg <Spitzname> [<Nachricht>] - Alias für QUERY <Spitzname> "
"<Nachricht>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Es muss ein Text zum Senden an den Server eingegeben werden."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "Sie müssen sich in einem Kanal befinden, um diesen Befehl auszuführen."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "Sie müssen Kanaloperator sein, um diesen Befehl auszuführen."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" ist kein gültiger Spitzname. Spitznamen dürfen nicht mit \"#\", \"!\", "
"\"+\" oder \"&\" beginnen."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll das Netzwerk <b>%1</b> wirklich entfernt werden?"
"<br>Alle Zugänge, die dieses Netzwerk verwenden, müssen bearbeitet werden.</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "Löschen des Netzwerks"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "Netzwerk e&ntfernen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Soll der Rechner <b>%1</b> wirklich entfernt werden?</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "Rechner wird entfernt"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "Rechner &entfernen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Neuer Rechner"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Bitte den Namen des neuen Servers eingeben:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Ein Rechner mit diesem Namen existiert bereits"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "Netzwerk umbenennen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Bitte den neuen Netzwerknamen eingeben:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Ein Netzwerk mit diesem Namen existiert bereits"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture."
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Änderung des Anzeigebildes ist ein Fehler aufgetreten. "
"<br>Bitte überprüfen Sie, dass die richtige Bilddatei ausgewählt wurde</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss eine gültige E-Mail-Adresse eingetragen werden.</qt>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der Kontakte, zu deren Kontaktliste Sie selbst hinzugefügt "
"worden sind"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
msgstr "Umkehrliste - MSN-Modul"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
msgid "MSN Display Picture"
msgstr "MSN Anzeigebild"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
msgid "Downloading of display image failed"
msgstr "Das Herunterladen des Bildes ist fehlgeschlagen"
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
msgid ""
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
"it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Kontakt %1 würde gerne <b>Ihre</b> Webcam sehen, wollen Sie sie "
"freigeben?</qt>"
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
msgstr ""
"Der Kontakt %1 will Ihnen seine/ihre Webcam zeigen, wollen Sie sie sehen?"
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
msgstr "Webcam-Einladung - Kopete MSN-Modul"
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
msgstr "Dateiübertragung - MSN-Modul"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
msgid "The remote user aborted"
msgstr "Der andere Benutzer hat die Verbindung abgebrochen"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:297
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
msgid "File transfer canceled."
msgstr "Datenübertragung abgebrochen."
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN-Messenger"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
msgid "Be Right Back"
msgstr "Bin gleich zurück"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
msgid "Be &Right Back"
msgstr "Bin gleich &zurück"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
msgid "Away From Computer"
msgstr "Abwesend vom Computer"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
msgid "On the Phone"
msgstr "Am Telefon"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
msgid "On The &Phone"
msgstr "Am &Telefon"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Mittagspause"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "&Mittagspause"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
msgid "&Offline"
msgstr "&Offline"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
msgid "&Idle"
msgstr "&Inaktiv"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
msgid "Remote Client"
msgstr "Entferntes Programm"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
msgid "Contact GUID"
msgstr "Kontakt-GUID"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
msgid ""
"Invalid user:\n"
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
msgstr ""
"Ungültiger Benutzer:\n"
"Dieser MSN-Benutzer existiert nicht. Bitte prüfen Sie die MSN-Kennung."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
msgid "user never joined"
msgstr "Benutzer ist kein Teilnehmer"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
msgid "The user %1 is already in this chat."
msgstr "Der Benutzer %1 ist bereits Teilnehmer des Chat."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
msgid ""
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
"you can not talk to this user."
msgstr ""
"Der Benutzer %1 ist Online, hat Sie aber blockiert.\n"
"Daher können Sie keinen Chat mit ihm starten."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
msgid "user blocked you"
msgstr "Benutzer hat Sie blockiert"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
msgid ""
"The user %1 is currently not signed in.\n"
"Messages will not be delivered."
msgstr ""
"Der Benutzer %1 ist momentan nicht angemeldet.\n"
"Die Nachrichten werden nicht ausgeliefert."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
msgid "user disconnected"
msgstr "Benutzer nicht verbunden"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
msgid ""
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
msgstr ""
"Sie versuchen, zu viele Kontakte gleichzeitig zu diesem Chat einzuladen"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
msgstr ""
"Das Kopete MSN-Modul hat Schwierigkeiten bei der Authentifizierung am "
"Switchboard-Server."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
msgid "timeout"
msgstr "Wartezeit abgelaufen"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
msgid ""
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
"messages."
msgstr ""
"Die zu sendende Nachricht ist zu lang, sie wird daher in %1 Nachrichten "
"aufgeteilt."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
msgid "Message too big - MSN Plugin"
msgstr "Nachricht zu groß - MSN-Modul"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
msgid "connection closed"
msgstr "Verbindung beendet"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Schreibmaschinengeschriebene Nachricht\" />"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der MSN-Benutzer '%1' existiert nicht."
"<br>Bitte die MSN-Kennung überprüfen.</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
msgid ""
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin."
"<br>MSN Error: %1"
"<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
"output.)"
msgstr ""
"<qt>Im MSN-Modul ist ein interner Fehler aufgetreten."
"<br>MSN-Fehler: %1"
"<br>Bitte senden Sie uns einen detaillierten Fehlerbericht an "
"kopete-devel@kde.org, der die Ausgabe der Konsole enthält (mit gzip "
"komprimiert, da es sich vermutlich um eine größere Datenmenge handelt).</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
msgid ""
"Unable to change your display name.\n"
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
"words."
msgstr ""
"Der Spitzname lässt sich nicht ändern.\n"
"Bitte überprüfen, ob der Name 'verbotene' Worte enthält oder zu lang ist."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
msgstr ""
"Die Kontaktliste ist voll; es können keine neuen Kontakte hinzugefügt werden."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
msgid ""
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;"
"<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
"format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Benutzer '%1' existiert bereits in dieser Gruppe auf dem MSN-Server."
"<br>Falls Kopete diesen Benutzer nicht anzeigt, senden Sie uns bitte einen "
"detaillierten Fehlerbericht an kopete-devel@kde.org, der die Ausgabe der "
"Konsole enthält (mit gzip komprimiert, da es sich vermutlich um eine größere "
"Datenmenge handelt).</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
msgstr ""
"Der Benutzer \"%1\" scheint bereits blockiert oder auf dem Server erlaubt zu "
"sein."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
msgid ""
"You have reached the maximum number of groups:\n"
"MSN does not support more than 30 groups."
msgstr ""
"Die maximale Gruppenanzahl ist erreicht.\n"
"MSN unterstützt höchstens 30 Gruppen."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
msgid ""
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not "
"exists on the server.\n"
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a "
"bug report."
msgstr ""
"Kopete versucht, eine Operation über eine Gruppe oder einen Kontakt "
"durchzuführen, die nicht auf dem Server vorhanden sind.\n"
"Das kann passieren, wenn die Kontaktliste von Kopete und dem MSN-Server nicht "
"korrekt abgeglichen sind; falls das der Fall ist, sollten Sie diesen Fehler "
"melden."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
msgstr ""
"Der Gruppenname ist zu lang; er wurde daher auf dem MSN-Server nicht geändert."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
msgid ""
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a "
"valid Hotmail or MSN mailbox."
msgstr ""
"Sie können keinen Hotmail-Posteingangskorb öffnen, da Sie nicht über einen "
"gültigen MSN-Zugang mit einem Hotmail- oder MSN-Posteingangskorb verfügen."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
msgid ""
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
msgstr ""
"Es kann keine Nachricht gesendet werden, während Sie Offline oder Unsichtbar "
"sind."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
msgid ""
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
"mode'."
msgstr "Sie versuchen eine Aktion, die im \"kid\"-Modus nicht erlaubt ist."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
msgstr ""
"Es befindet sich eine ungelesene Nachricht in Ihrem MSN-Posteingang.\n"
"Es befinden sich %n ungelesene Nachrichten in Ihrem MSN-Posteingang."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1498
msgid "Open Inbox..."
msgstr "Posteingang öffnen ..."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
msgstr "Eine neue E-Mail von %1 im MSN-Posteingang."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
msgid "More Information"
msgstr "Mehr Informationen"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Eintragungen verwalten"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
msgstr "Ich höre gerade: ♫ %1 ♫ "
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
msgid ""
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"Beim Aufbau der Verbindung zum MSN-Server ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Fehlermeldung:\n"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "%1 lässt sich nicht auflösen"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Ein interner Serverfehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später "
"nochmal."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
msgid ""
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
"allow it anymore."
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht länger durchgeführt werden. Der MSN-Server erlaubt "
"es nicht mehr."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
msgstr "Der MSN-Server ist beschäftigt. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Der Server ist momentan nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später "
"nochmal."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
msgid ""
"Unhandled MSN error code %1 \n"
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last "
"console debug output."
msgstr ""
"Unbehandelte MSN-Fehlernummer %1\n"
"Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht mit einer detaillierten Beschreibung, "
"und möglichst den letzten Konsolenausgaben."
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Unblock User"
msgstr "Blockierung des Benutzers aufheben"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Block User"
msgstr "Benutzer blockieren"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
msgid "Show Profile"
msgstr "Profil anzeigen"
# holy crap sup? ... A WEBCAM!!!
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "&Webcam des Kontakts anzeigen"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
msgid "Send Webcam"
msgstr "Webcam senden"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte gehen Sie Online, um die Blockierung für den Kontakt zu ändern.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte gehen Sie Online, um den Kontakt aus der Kontaktliste zu "
"entfernen.</qt>"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
msgid "Web Messenger"
msgstr "Web-Messenger"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
msgid "Windows Mobile"
msgstr "Windows Mobile"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
msgid "MSN Mobile"
msgstr "MSN Mobile"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Blockiert"
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Webcam für %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
msgid "&Invite"
msgstr "&Einladen"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
msgid "Send Raw C&ommand..."
msgstr "\"Rohen\" &Befehl senden ..."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
msgid "Send Nudge"
msgstr "Anstoß senden"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:87
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Datei Senden"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
msgid "Request Display Picture"
msgstr "Anzeigebild anfordern"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbindung geschlossen"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
msgid "Other..."
msgstr "Weitere ..."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse der einzuladenden Person eintragen:"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"The following message has not been sent correctly:\n"
"%1"
msgstr ""
"Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet: \n"
"%1"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
msgid ""
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
"The invitation was: %2"
msgstr ""
"%1 hat eine Einladung gesendet, die das Programm nicht unterstützt. Diese wurde "
"abgelehnt.\n"
"Der Einladungstext lautet: %2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
msgid "%1 has started a chat with you"
msgstr "%1 hat einen Chat mit Ihnen begonnen"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
msgid "has sent a nudge"
msgstr "hat ein Anstupsen gesendet"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "Ein Kontakt hat Ihnen ein Anstupsen gesendet."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
msgid ""
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
"%2"
msgstr ""
"Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet (%1): \n"
"%2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
msgstr "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet (%1): <br /><ul>"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
msgid "Impossible to establish the connection"
msgstr "Herstellung einer Verbindung unmöglich"
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
msgstr "Debug: Rohen Befehl senden - MSN-Modul"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Posteingang ö&ffnen ..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "&Spitzname ändern ..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
msgid "&Start Chat..."
msgstr "&Chat starten ..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
msgstr "Chat starten - MSN-Modul"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
msgid ""
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
msgstr ""
"Bitte die E-Mail-Adresse der Person angeben, mit der Sie den Chat starten "
"möchten:"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "Spitzname ändern - MSN-Modul"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on "
"MSN:"
msgstr ""
"Bitte den neuen Spitznamen eingeben, unter dem Sie für Ihre Freunde im MSN "
"sichtbar sein möchten:"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der eingegebene Spitzname ist zu lang. Bitte einen kürzeren Namen wählen.\n"
"Der Spitzname wurde <b>nicht</b> geändert.</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
msgid ""
"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try "
"again later."
msgstr ""
"Die Verbindung zum MSN-Server wurde unerwartet unterbrochen.\n"
"Falls eine Wiederaufnahme der Verbindung fehlschlägt, ist der Server vermutlich "
"momentan nicht verfügbar. Bitte später noch einmal versuchen."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
msgstr "Verbindung unterbrochen - MSN-Modul"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Dienst %1 kann nicht geladen werden."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Fehler beim Laden des Dienstes"
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "Beim Versand der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten."
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden"
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
msgstr "&Kontakt-Einstellungen"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
msgid "User Preferences"
msgstr "Benutzereinstellungen"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
"messages?"
msgstr ""
"Diese Nachricht ist länger als der Maximalwert (%1). Soll Sie in %2 Nachrichten "
"aufgeteilt werden?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
msgstr "Nachricht zu lang"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Divide"
msgstr "Teilen"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Nicht teilen"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
msgid "Message too long."
msgstr "Nachricht zu lang."
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib ist ein Bibliothek (und Programme) zum Versand von SMS-Nachrichten "
"über ein GSM-Gerät.Das Programm kann unter <a href=\"%1\">%1</a> "
"gefunden werden</qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
msgid "No provider configured."
msgstr "Kein Provider eingerichtet."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Kein Präfix für SMSSend festgelegt, bitte ändern Sie das im Einrichtungsdialog."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
msgstr "Kein Präfix"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-Einstellungen"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend ist ein Programm zum Versand von SMS-Nachrichten durch "
"Internet-Gateways. Es kann unter <a href=\"%1\">%2</a> gefunden werden.</qt>"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
msgid "No provider configured"
msgstr "Kein Provider eingerichtet"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:179
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient ist ein Programm zum Versand von SMS-Nachrichten über ein Modem. "
"Das Programm kann unter <a href=\"%1\">%1</a> gefunden werden</qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr ""
"Es kann nicht festgestellt werden, welcher Parameter die Nachricht enthalten "
"soll."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr ""
"Es kann nicht festgestellt werden, welcher Parameter die Telefonnummer "
"enthalten soll."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Es besteht keine Verbindung mit dem Server."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "Für eine Statusänderung muss eine Verbindung mit dem Server bestehen."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
msgid "idle"
msgstr "inaktiv"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
msgid "resolving host"
msgstr "Rechnername wird aufgelöst"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
msgid "connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
msgid "reading data"
msgstr "Daten werden gelesen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
msgid "connecting to hub"
msgstr "Verbindung zum Verteiler wird hergestellt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
msgid "connecting to server"
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
msgid "retrieving key"
msgstr "Schlüssel wird heruntergeladen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
msgid "waiting for reply"
msgstr "Warten auf Antwort"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
msgid "connected"
msgstr "Verbunden"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
msgid "sending query"
msgstr "Anfrage wird gesendet"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
msgid "reading header"
msgstr "Kopfzeilen werden gelesen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "parse data"
msgstr "Daten werden eingelesen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr "TLS-Verbindung wird hergestellt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "Resolving error."
msgstr "Fehler bei der Namensauflösung"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
msgstr "Verbindungsfehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Unbekannter Fehlernummer %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Die Serveradresse lässt sich nicht auflösen: DNS-Fehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "Der Server hat fehlerhafte Daten gesendet. Protokollfehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Es ist ein Problem beim Lesen der Daten vom Server aufgetreten."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Es ist ein Problem beim Senden der Daten an den Server aufgetreten."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Es kann keine verschlüsselte Verbindung hergestellt werden.\n"
"Bitte versuchen, die Verschlüsselung beim Gadu-Gadu-Zugang abzuschalten und "
"dann erneut zu verbinden."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
msgid "Register New Account"
msgstr "Neuen Zugang registrieren"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
msgid "Retrieving token"
msgstr "Token wird heruntergeladen"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Bitte dasselbe Passwort zweimal eingeben."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Bitte geben Sie die Verifikationsfolge ein."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Der Zugang wurde erstellt, die neue UIN ist %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen: %1"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
msgid "Gadu contact"
msgstr "Gadu-Kontakt"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-Modul"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Das Token lässt sich nicht herunterladen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler beim Herunterladen des Token."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Status des Token-Herunterladens: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Problem beim Herunterladen des Gadu-Gadu-Tokens"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler bei der Registrierung."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Registrierungsstatus: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Gadu-Gadu-Registrierungsfehler"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Finished"
msgstr "Registrierung beendet"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "Die Registrierung wurde erfolgreich abgeschlossen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Registration Error"
msgstr "Registrierungsfehler"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Falsche Daten wurden zum Server gesandt."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Die Passworterinnerung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig "
"abgebrochen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
msgstr "Erfolgreich"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Nicht erfolgreich. Bitte wiederholen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind Password"
msgstr "Erinnern an Passwort"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Passwort-Erinnerung beendet: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig "
"abgebrochen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
msgid "State Error"
msgstr "Statusfehler"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Sitzungsproblems vorzeitig "
"abgebrochen (bitte später wieder versuchen)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Changed Password"
msgstr "Passwort geändert"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Das Passwort wurde geändert."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Serverabfrage läuft</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Registrierung fehlgeschlagen.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Bitte UIN eingeben.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>Die UIN muss eine positive Zahl sein.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Bitte geben Sie das Passwort ein.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
"<b>Socket für DCC-Empfang kann nicht erstellt werden, DCC funktioniert daher "
"nicht.</b>"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Suchen nach Freunden"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Kontakte zum Server exportieren"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Kontakte in Datei exportieren ..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "Kontakte aus Datei importieren ..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
msgid "Only for Friends"
msgstr "Nur für Freunde"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
msgid "Go O&nline"
msgstr "Gehe O&nline"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
msgid "Set &Busy"
msgstr "Status auf \"&Beschäftigt\" setzen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Status \"&Unsichtbar\" setzen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
msgid "Go &Offline"
msgstr "&Offline gehen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
msgid "Set &Description..."
msgstr "Bes&chreibung festlegen ..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr ""
"Verbindung über SSL ist fehlgeschlagen, es wird ohne SSL wird versucht."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr ""
"Das Modul kann keine Verbindung zum Gadu-Gadu-Server herstellen (\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "Die Kontakte wurden zum Server exportiert."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Kontaktliste für den Zugang %1 speichern unter"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Es lässt sich keine temporäre Datei erzeugen."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Speichern der Kontaktliste ist fehlgeschlagen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Laden der Kontaktliste für den Zugang %1 als"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Laden der Kontaktliste fehlgeschlagen"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
msgid "&Resume"
msgstr "&Wiederaufnehmen"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
msgid "Over&write"
msgstr "Übersc&hreiben"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei %1 existiert bereits, soll sie fortgesetzt oder überschrieben werden?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Datei existiert: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Verbindung zu Gegenstelle fehlgeschlagen; möglicherweise werden keine "
"ankommenden Verbindungen akzeptiert."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Gegenstelle hat Dateiübertragung abgelehnt."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Protokollaushandlung zur Dateiübertragung fehlgeschlagen."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Bei der Dateiübertragung gab es Probleme mit der Datei."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Während der Dateiübertragung ist ein Netzwerkfehler aufgetreten."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Unbekannter Dateiübertragungsfehler"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
msgstr "&Weitersuchen ..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Öffentliches Verzeichnis"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
msgstr "&Neue Suche"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
msgstr "Benutzer &hinzufügen ..."
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
msgid "A&way"
msgstr "Ab&wesend"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
msgid "B&usy"
msgstr "&Beschäftigt"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
msgid "I&nvisible"
msgstr "&Unsichtbar"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um einen Kontakt hinzufügen zu können."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
msgid "Connect to the AIM network and try again."
msgstr ""
"Bitte eine Verbindung zum AIM-Netzwerk herstellen und dann erneut versuchen."
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss ein gültiger Spitzname angegeben werden.</qt>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
msgid "No Screen Name"
msgstr "Kein Spitzname"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
msgid "&Warn User"
msgstr "Benutzer &warnen"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Immer &sichtbar für"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Immer &unsichtbar für"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
"legitimate practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie %1 anonym oder mit Ihrem Namen warnen?"
"<br>(Die Warnung eines Benutzers in AIM erhöht den \"Warn-Level\" dieses "
"Benutzers. Wenn dieser Level einen bestimmten Wert erreicht hat, kann sich der "
"Benutzer nicht mehr anmelden. Bitte missbrauchen Sie diese Funktion nicht.)</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
msgid "Warn User %1?"
msgstr "Benutzer %1 warnen?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Anonym warnen"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
#, c-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "Benutzerinformationen über %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "Profil s&peichern"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "Benutzerprofil wird angefordert, bitte warten ..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body><I>Die Benutzerinformationen fehlen</I></body></html>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
"http://kopete.kde.org</a>"
msgstr ""
"Besuchen Sie die Kopete-Internetseite unter <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
"http://kopete.kde.org</a>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
msgid "Join Chat..."
msgstr "Kanal beitreten..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
msgstr "Sichtbarkeit..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten ..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"Ihre Benutzerinformationen können nicht bearbeitet werden, da keine Verbindung "
"besteht."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "Die Benutzerinformationen können nicht bearbeitet werden"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"Das betreten eines AIM-Chatraums ist nicht möglich, da keine Verbindung "
"besteht."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "AIM-Chatraum konnte nicht betreten werden"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "Sie müssen online sein um die Sichtbarkeit zu ändern."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "ICQ-Modul"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "Soll \"%1\" zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"Das Verbinden zum Chatraum %1 ist nicht möglich, da der Zugang für %2 nicht "
"verbunden ist."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiltelefon"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
msgid "Mobile Away"
msgstr "Mobiltelefon (Abwesend)"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau ..."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
msgid "Client Features"
msgstr "Client-Funktionen"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
msgid "User Profile"
msgstr "Benutzerprofil"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "Buddy-Symbol MD5 Hash"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "AIM-Chatraum beitreten"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Um einen Kontakt hinzufügen zu können, müssen Sie online sein."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Sie müssen eine gültige UIN eingeben."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Autorisierungsantwort"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "<b>%1</b> hat um Erlaubnis gebeten, Sie zur Kontaktliste hinzuzufügen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Autorisierungsantwort an <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
msgstr "ICQ-Benutzerinformationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Info"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Allgemeine ICQ-Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
msgid "Work Info"
msgstr "Berufliche Info"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
msgid "Work Information"
msgstr "Berufliche Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Weitere ICQ-Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
msgstr "Interessen Information"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
msgid "Interest"
msgstr "Interessen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
msgstr "ICQ Benutzersuche"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "Sie müssen Online sein um die ICQ Whitepages durchsuchen zu können."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Sie müssen ein Suchkriterium eingeben."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Sie müssen online sein um Benutzerinformationen anzuzeigen."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
msgstr "\"%1\""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
msgstr " \"%1\" (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Soll %1 zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Kodierung für Kontakte"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Insel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "Australische Antarktis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Virgin-Inseln"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
msgstr "Französische Antillen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Bay"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "INMARSAT (Atlantik-Ost)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "INMARSAT (Atlantik-West)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "INMARSAT (Indien)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "INMARSAT (Pazifik)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr "INMARSAT"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "Internationaler Freifernsprechdienst"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr "Reunion"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr "Roti Insel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian Insel"
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantonesien"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP Japanisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR Koreanisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 Chinesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK Chinesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 Chinesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS Japanisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS Japanisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R Russisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U Ukrainisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 Westeuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 Zentraleuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 Zentraleuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 Baltisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 Kyrillisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 Arabisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 Griechisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 Hebräisch, visuell geordnet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I Hebräisch, logisch geordnet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 Türkisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 Westeuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 Zentraleuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 Kyrillisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 Westeuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 Griechisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 Türkisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 Hebräisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 Arabisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 Baltisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 Vietnamesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 Thailändisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Langzeitbindung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Alleinstehend"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Autos"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrities"
msgstr "Berühmtheiten"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Sammeln"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "Computer"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ-Hilfe"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Draußen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Elternschaft"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and animals"
msgstr "Tiere"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web design"
msgstr "Webdesign"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Ökologie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
msgstr "Nachrichten und Medien"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "Regierung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Geschäft"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiker"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Weltraum"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Kleidung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Parties"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Sozialforschung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60er"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70er"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "40er"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50er"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
msgstr "Finanzen und Firmen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer electronics"
msgstr "Benutzerelektronik"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail stores"
msgstr "Einzelhandelsgeschäft"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and beauty"
msgstr "Gesundheit und Schönheit"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
msgstr "Haushaltsprodukte"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
msgstr "Versandhauskatalog"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business services"
msgstr "Unternehmensdienstleistungen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and visual"
msgstr "Ton und Bild"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "Sport und Athletik"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home automation"
msgstr "Heimautomatisierung"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autorisierung erforderlich"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Grund der Autorisierungsanfrage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt.\n"
"Grund: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage abgelehnt.\n"
"Grund: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-Nachrichten"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
msgid "Groupchat"
msgstr "Gruppenchat"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie müssen bei ICQ angemeldet sein, bevor Sie eine Nachricht an einen "
"anderen Benutzer senden können.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
msgid "&Request Authorization"
msgstr "A&utorisierung erfordern"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "Autorisierung &senden"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kodierung auswählen ..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
msgid "In&visible"
msgstr "&Unsichtbar"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&Bitte nicht stören"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "Bitte nicht stören (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
msgstr "Be&schäftigt"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied"
msgstr "Beschäftigt"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "Beschäftigt (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Nicht &verfügbar"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "Nicht verfügbar (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "Abwesend (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&Bereit zum Chat"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "Bereit zum Chat"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "Bereit zum Chat (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "Online (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Autorisierung wird erwartet"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
msgid "&Fetch Again"
msgstr "Erneut ab&holen"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2'-Nachricht für %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Abholen der '%2'-Nachricht für %1 ..."
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Kontakte zum Server exportieren"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Nicht &hinzufügen"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
msgid "Mobile AIM Client"
msgstr "Mobiler AIM-Client"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Buddy icons"
msgstr "Buddy-Symbole"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "Rich text messages"
msgstr "Rich Text-Nachricht"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
msgid "Group chat"
msgstr "Gruppenchat"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
msgid "Voice chat"
msgstr "Sprachchat"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Send buddy list"
msgstr "Buddy-Liste senden"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
msgid "File transfers"
msgstr "Dateiübertragung"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
msgid "Trillian user"
msgstr "Trillian-Benutzer"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kodierung auswählen"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
msgid "Buddies"
msgstr "Freunde"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ E-Mail Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr "%1 wurde getrennt"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
"be disconnected."
msgstr ""
"Ein Fehler ist in der Protokollaushandlung aufgetreten; er war nicht besonders "
"schwer, daher kam es nicht zum Trennen der Verbindung."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
msgstr ""
"In der Protokollaushandlung ist ein Fehler aufgetreten; automatische "
"Neuverbindung läuft."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "OSCAR-Protokollfehler"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: AIM user id\n"
"screen name"
msgstr "Spitzname:"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Sie haben sich mehrfach mit den gleichen %1 angemeldet, der Zugang %2 wurde "
"abgemeldet."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Anmeldung fehlgeschlagen weil entweder Ihr(e) %1 oder das Passwort falsch ist. "
"Bitte die Einstellungen für Zugang %2 überprüfen."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Der %1-Dienst ist momentan nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später noch "
"einmal."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr "Anmeldung bei %1 mit Zugang %2 nicht möglich, das Passwort ist falsch."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Anmeldung bei %1 nicht möglich, da der Zugang %2 nicht existiert."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, weil der Zugang %2 abgelaufen ist."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, weil der Zugang %2 momentan deaktiviert ist."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, da zu viele Clients auf dem gleichen Rechner "
"laufen."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Der Zugang %1 wurde auf dem Server %2 blockiert, da Nachrichten in zu schneller "
"Folge gesendet wurden. Warten Sie zehn Minuten und versuchen Sie es wieder. "
"Falls Sie es weiter versuchen, müssen Sie um so länger warten."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Der Zugang %1 wurde auf dem Server %2 blockiert, da zu schnell in Folge "
"Neuverbunden wurde. Warten Sie zehn Minuten und versuchen Sie es wieder. Falls "
"Sie es weiter versuchen, müssen Sie um so länger warten."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Anmeldung bei %1 mit dem Zugang %2 nicht möglich."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
"a bug at http://bugs.kde.org"
msgstr ""
"Der %1-Server ist der Meinung, Sie verwenden einen zu alten Client. Melden Sie "
"dies bitte als Fehler unter http://bugs.kde.org."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
"Der Zugang %1 wurde für den Server %2 wegen Ihres Alters (jünger als 13) "
"deaktiviert."
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "Kontakte zur Sicht- oder Unsichtbarkeitsliste hinzufügen"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
msgid "MICQ"
msgstr "MICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
msgid "MacICQ"
msgstr "MacICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr "Licq SSL"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr "Licq"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Benutzerinformationen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
msgstr "Speichern und Schließen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Mit bestehendem Eintrag verschmelzen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Allgemeine Yahoo-Informationen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Weitere Yahoo-Informationen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Vorhandenen Eintrag ersetzen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr "Kein Bild von der Webcam erhalten"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 hat die Übertragung beendet"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 hat die Anzeigeberechtigung zurückgezogen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 hat die Berechtigung zum Anzeigen der Webcam abgelehnt."
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "Die Webcam von %1 ist nicht online"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr "Anzeigen der Webcam von %1 aus unbekannten Grund nicht möglich"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 Zuschauer"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1 |Getarnt"
# holy crap sup? ... A WEBCAM!!!
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
msgid "View &Webcam"
msgstr "&Webcam anzeigen"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Einladen Ihre Webcam anzuzeigen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "&Buzz Kontakt"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Tarnkappen-Einstellungen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "Gesprächse&inladung"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "Yahoo-Profil &anzeigen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Tarnkappen-Einstellungen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
msgstr "Buzzz!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:602 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:657
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Das jasper Bildkonvertierungsprogramm konnte nicht gefunden werden.\n"
"Jasper wird zum Berechnen der Yahoo Webcam-Bilder benötigt.\n"
"Bitte besuchen Sie %1 für mehr Informationen."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "An error occured sending the message"
msgstr "Beim Senden der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "The message is empty."
msgstr "Die Nachricht ist leer."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:120
msgid "An error occured saving the Addressbook entry."
msgstr "Beim Speichern des Adressbucheintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:178
msgid ""
"The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht gespeichert werden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:185
msgid ""
"The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht erstellt werden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:192
msgid ""
"The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht gelöscht werden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:200
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Webcam-Verbindung zum Benutzer %1 konnte nicht erstellt werden.\n"
"\n"
"Bitte erstellen Sie eine neue Verbindung und versuchen es erneut."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
msgid "An error occured closing the webcam session. "
msgstr "Beim Beenden der Webcam-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
msgid "You tried to close a connection that didn't exist."
msgstr "Sie haben versucht eine nicht vorhandene Verbindung zu schließen."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:54
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:173
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:142
msgid "An error occured while downloading the file."
msgstr "Beim Herunterladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:148
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:78
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "Die Datei wurde nicht erfolgreich hochgeladen"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:93
msgid "An error occured sending the file."
msgstr "Beim Senden der Datei trat ein Fehler auf."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:85
msgid "An error occured while downloading buddy icon (%1)"
msgstr "Beim Herunterladen des Buddy-Symbols ist ein Fehler aufgetreten (%1)"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
msgstr ""
"Beim Herunterladen des Buddy-Symbols ist ein schwerer Fehler aufgetreten."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
msgstr "IconLoadJob hat einen leeren KTempFile pointer."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info."
msgstr ""
"Das Adressbuch für Benutzerinformationen konnte nicht vom Server "
"heruntergeladen werden."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:107
#, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %1"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "Adressbuch ö&ffnen ..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:101
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "Kontakteigenschaften &bearbeiten..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:692
msgid ""
"Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Anmeldung beim Yahoo-Dienst fehlgeschlagen: Der Zugang ist geschlossen worden.\n"
"Bitte unter %1 reaktivieren."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:701
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Anmeldung beim Yahoo-Dienst fehlgeschlagen: Der angegebene Benutzername ist "
"ungültig."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:710
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Sie wurden vom Yahoo-Dienst abgemeldet, vermutlich wegen doppelter Anmeldung."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 wurde getrennt.\n"
"Fehlermeldung:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:754
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Beim Aufbau der Verbindung %1 zum Yahoo-Server ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Fehlermeldung:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:765 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:768
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2 - %3"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Grund: %2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:766 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:769
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1348 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Yahoo-Modul"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:790
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:802
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1048
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz!!"
msgstr "Buzz!!"
# >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam!
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1085
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His message: %3\n"
"\n"
" Accept?"
msgstr ""
"%1 hat Sie zu einer Konferenz mit %2 eingeladen.\n"
"\n"
"Nachricht: %3:\n"
"\n"
"Einladung Annehmen?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1179
msgid "%1 declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 hat es abgelehnt, dem Gespräch \"%2\" beizuwohnen"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"Es befindet sich eine ungelesene Nachricht in Ihrem Yahoo-Posteingang.\n"
"Es befinden sich %n ungelesene Nachrichten in Ihrem Yahoo-Posteingang."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1497
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
msgstr "Sie haben eine neue E-Mail von %1 im Yahoo-Posteingang."
# >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam!
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1526
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 hat Sie eingeladen seine/ihre webcam anzusehen. Annehmen?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Für %1 steht keine Webcam zur Verfügung."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das ausgewählte Buddy-Symbol ließ sich nicht öffnen."
"<br>Bitte setzen Sie ein neues Buddy-Symbol.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Beim Versuch das Anzeigebild zu ändern ist ein Fehler aufgetreten."
# >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam!
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1749
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 will auf Ihre Webcam zugreifen. Wollen Sie dies zulassen?"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
msgid "Be right back"
msgstr "Bin gleich zurück"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "Nicht zu Hause"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "Nicht am Schreibtisch"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "Nicht im Büro"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "Am Telefon"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "Im Urlaub"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "Zum Mittagessen"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "Stepped out"
msgstr "Bin nicht da"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Prüfsumme des Buddy-Symbols"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "Ablauf des Buddy-Symbols"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "Remote-Adresse des Buddy-Symbols"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB-ID"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
msgid "Pager number"
msgstr "Seitennummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "Additional number"
msgstr "Zusätzliche Nummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Alternative E-Mail 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private Address"
msgstr "Adresse (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private City"
msgstr "Stadt (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private State"
msgstr "Bundesland (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private ZIP"
msgstr "PLZ (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private Country"
msgstr "Land (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private URL"
msgstr "URL (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Corporation"
msgstr "Unternehmen"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work Address"
msgstr "Adresse (Arbeitsplatz)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Work City"
msgstr "Stadt (Arbeitsplatz)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work State"
msgstr "Bundesland (Arbeitsplatz)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work ZIP"
msgstr "PLZ (Arbeitsplatz)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work Country"
msgstr "Land (Arbeitsplatz)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Work URL"
msgstr "URL (Arbeitsplatz)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Additional 1"
msgstr "Zusatz 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Additional 2"
msgstr "Zusatz 2"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Additional 3"
msgstr "Zusatz 3"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
msgid "Additional 4"
msgstr "Zusatz 4"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Sie müssen ein gültiges Passwort angeben.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr "Yahoo Buddy-Symbol"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Zugangsüberprüfung - Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Buzz Kontakt"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
msgstr "Benutzerinfo"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
msgid "Request Webcam"
msgstr "Webcam Anfrage"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Yahoo Anzeigebild"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
msgid "&Invite others"
msgstr "Andere &einladen"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
msgid "&Change Status Message"
msgstr "&Statusmeldung ändern"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhile-Modul: Nachricht von Server"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
msgid "Status Message"
msgstr "Statusmeldung"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Meanwhile-Modul"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte die Option \"Passwort merken\" ausschalten oder ein gültiges Passwort "
"eingeben.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Bitte Rechnername/IP-Adresse des Servers eingeben.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>\"0\" ist keine gültige Port-Nummer.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden."
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Meanwhile-Modul: Konferenzeinladung"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Neuen Jabber-Zugang registrieren"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr "Bitte einen Servernamen eingeben oder auf \"Wählen\" klicken."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Bitte eine gültige Jabber-Kennung eingeben."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Falls Sie nicht sicher sind, dass es anders sein muss, sollte die JID die Form "
"\"Benutzername@server.com\" haben. In Ihrem Fall zum Beispiel "
"\"Benutzername@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbindungsaufbau zum Server ..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Die SSL-Unterstützung für den Zugang %1 kann nicht initialisiert werden. Der "
"Grund ist höchstwahrscheinlich ein fehlendes QCA TLS-Modul auf Ihrem System."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Jabber SSL-Fehler"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfehler."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Erfolgreich verbunden, neuer Zugang wird registriert ..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr ""
"Zugang kann auf dem Server nicht erstellt werden. Die Jabber-ID wird vermutlich "
"bereits verwendet."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber Zugangsregistrierung"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Liste der Chaträume kann nicht geladen werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-Fehler"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Die gemachten Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung mit Jabber "
"aktiviert."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Jabber-Änderungen während einer Online-Jabber-Sitzung"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"Es wurde eine ungültige Jabber-ID ausgewählt. Sie muss in der Form "
"Benutzer@server.com sein."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ungültige Jabber-ID"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Save User Info"
msgstr "Benutzerinfo s&peichern"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "vCard Ab&fragen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "vCard wird auf dem Server gespeichert..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr "Speichern der vCard war erfolgreich."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Fehler: vCard kann nicht gespeichert werden"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "vCard des Kontakts wird abgerufen..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr "vCard Abfrage beendet."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
"server."
msgstr ""
"Fehler: vCard konnte nicht abgerufen werden. Bitte überprüfen Sie die "
"Verbindung zum Jabber-Server."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "Jabber Photo"
msgstr "Jabber-Photo"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr "Das Herunterladen des Jabber-Photos ist fehlgeschlagen!"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Änderung des Photos ist ein Fehler aufgetreten. "
"<br>Bitte überprüfen Sie, dass eine korrekte Bilddatei ausgewählt wurde</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Am Jabber-Gruppenchat teilnehmen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Liste der Dienste kann nicht geladen werden.\n"
"Grund: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber-Passwort ändern"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Passwort falsch"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr ""
"Ihre neuen Passwörter stimmen nicht überein. Bitte wiederholen Sie die Eingabe."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht erlaubt, ein leeres Passwort zu setzen."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
"want to try to connect now?"
msgstr ""
"Bevor Sie Ihr Passwort ändern können, müssen Sie eine Verbindung zum Server "
"aufbauen. Wollen Sie jetzt verbinden?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Jabber-Passwort ändern"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
"please contact the administrator."
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert. Bitte beachten Sie, das diese Änderung "
"sofort in Kraft tritt. Sollten Sie Probleme bei der Anmeldung mit Ihrem neuen "
"Passwort haben, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Ihr Passwort konnte nicht geändert werden. Entweder unterstützt der Server "
"diese Funktion nicht, oder der Administrator erlaubt Ihnen das Ändern nicht."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Jabber-Server auswählen"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Abholen der Serverliste ..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Serverliste kann nicht heruntergeladen werden."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Serverliste kann nicht ausgewertet werden."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Registrierungsformular kann nicht geladen werden.\n"
"Grund: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Registrierung erfolgreich gesendet."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber-Registrierung"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Der Server hat das Registrierungsformular abgelehnt.\n"
"Grund: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Anweisungen werden vom Server geladen..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr ""
"Bitte eine Verbindung zum Jabber-Netzwerk herstellen und erneut versuchen."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr ""
"Beim Laden der Anweisungen vom Jabber-Gateway ist ein Fehler aufgetreten."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Suchformular kann nicht geladen werden."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr "Der Jabber-Server hat die Suche abgelehnt."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisierung"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "Autorisierung (erneut) senden an"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Autorisierungsformular (erneut) anfordern"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Autorisierungsformular entfernen"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "Verfügbarkeit setzen"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "Bereit zum Chat"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "Länger abwesend"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "Ressource auswählen"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Automatisch (beste/Standardressource)"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:67
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
msgstr "Voice call"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr "Die ursprüngliche Nachricht ist: <i>\" %1 \"</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
"<br>%3"
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
"and press ok"
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> hat Sie zur Konferenz <b>%2</b> eingeladen"
"<br>%3"
"<br>Wenn Sie annehmen wollen, geben Sie Ihren <b>Spitznamen</b> "
"ein und drücken Sie OK"
"<br>Wenn Sie ablehnen wollen, drücken Sie Abbrechen</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Zu Konferenz einladen - Jabber-Modul"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Nachricht wurde angezeigt"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Nachricht wurde zugestellt"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr ""
"Der Kontakt ist offline, die Nachricht wurde auf dem Server gespeichert"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr "%1 hat die Teilnahme an diesem Gespräch beendet."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Ihre Nachricht kann nicht zugestellt werden: \"%1\", Grund: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr "Wollen Sie %1 wirklich die Erlaubnis entziehen, Ihren Status zu sehen?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Es wurde eine Ressource für den Kontakt %1 vorausgewählt, aber es ist noch ein "
"Chatfenster für diesen Kontakt geöffnet. Die vorausgewählte Ressource wird nur "
"auf neu geöffnete Chatfenster angewandt."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Jabber Ressourcenauswahl"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "Gruppenchat-Lesezeichen"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
msgstr "Bereit zum Chat"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Authorization Status"
msgstr "Autorisierungsstatus"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Available Resources"
msgstr "Verfügbare Ressourcen"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Zeitstempel des vCard-Zwischenspeichers"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Company name"
msgstr "Firma:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
msgid "Company Departement"
msgstr "Abteilung:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Company Position"
msgstr "Position:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Company Role"
msgstr "Funktion:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Work Street"
msgstr "Straße:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Arbeitsplatzadresse"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Work PO Box"
msgstr "Postfach:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Postleitzahl:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
msgid "Work Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
msgid "Home Street"
msgstr "Straße:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Privatanschrift:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
msgid "Home PO Box"
msgstr "Postfach:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
msgid "Home City"
msgstr "Stadt:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Postleitzahl:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
msgid "Home Country"
msgstr "Land:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
msgid "Fax"
msgstr "Fax:"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:266
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Sie wurden zu %1 eingeladen"
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:109
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:210
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:188
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr "Das Serverzertifikat ist ungültig. Wollen Sie fortfahren? "
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:189
msgid "Certificate Warning"
msgstr "Zertifikatwarunung"
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:320
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr "Ihre Anmeldeinformationen sind falsch. Wollen Sie es erneut versuchen?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
"settings."
msgstr ""
"Die Jabber-Dateiübertragungsverwaltung kann nicht mit dem lokalen Port "
"verbunden werden. Bitte überprüfen Sie, ob der Port für die Dateiübertragung "
"bereits belegt ist oder wählen Sie unter Einstellungen einen anderen Port."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Die Jabber-Dateiübertragungsverwaltung kann nicht gestartet werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Am Gruppenchat teilnehmen ..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "Dienste ..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Rohdaten zum Server senden ..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "Bitte zuerst eine Verbindung herstellen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Es wurde kein Zertifikat übermittelt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr ""
"Der Rechnername stimmt nicht mit dem überein, für den das Zertifikat "
"ausgestellt wurde."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Die Zertifizierungsstelle hat das Zertifikat abgelehnt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Die Zertifizierungsstelle ist ungültig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Das Zertifikat ist für diesen Zweck ungültig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Das Zertifikat ist selbstsigniert."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Die Maximallänge der Zertifikatskette wurde überschritten."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Das Benutzerzertifikat ist abgelaufen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr ""
"Bei der Überprüfung des Zertifikats ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
msgid ""
"<qt>"
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Das Zertifikat des Servers %1 kann für den Zugang %2 nicht überprüft werden: "
"%3</p>"
"<p>Wollen Sie fortfahren?</p></qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Problem mit dem Jabber Verbindungszertifikat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr ""
"Es konnte keine verschlüsselte Verbindung zum Jabber-Server aufgebaut werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Jabber Verbindungsfehler"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Fehlerhaftes Paket erhalten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Es ist ein nicht behebbarer Fehler im Protokoll aufgetreten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr ""
"Allgemeiner Datenstrom-Fehler (bedauerlicherweise kann keine genauere Ursache "
"ermittelt werden)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Es ist ein Konflikt in den erhaltenen Informationen aufgetreten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
msgid "The stream timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
msgid "Internal server error."
msgstr "Interner Serverfehler."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Datenstrom-Paket von der falschen Adresse erhalten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Fehlerhaftes Datenstrom-Paket erhalten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Verletzung der Regelungen im Protokollfluss."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Resource constraint."
msgstr "Ressourcenbegrenzung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "System shutdown."
msgstr "System wird heruntergefahren."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
msgid "Unknown reason."
msgstr "Unbekannter Grund."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Im Protokollfluss ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
msgid "Host not found."
msgstr "Rechner nicht gefunden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
msgid "Address is already in use."
msgstr "Adresse ist bereits in Benutzung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr "Socket kann nicht erneut gebunden werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
msgid "Socket is already connected."
msgstr "Der Socket ist bereits verbunden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
msgid "Socket is not connected."
msgstr "Der Socket ist nicht verbunden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
msgid "Socket is not bound."
msgstr "Der Socket ist nicht gebunden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Socket has not been created."
msgstr "Der Socket ist nicht erzeugt worden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
"Socket-Operation würde blockieren. Diesen Fehler sollten Sie eigentlich nicht "
"sehen. Bitte nutzen Sie \"Probleme oder Wünsche berichten\" im Menü Hilfe."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
msgid "Connection refused."
msgstr "Verbindung abgelehnt"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
msgid "Connection timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Verbindungsversuch läuft bereits."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
msgid "Network failure."
msgstr "Netzwerkfehler."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
msgid "Operation is not supported."
msgstr "Operation wird nicht unterstützt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
msgid "Socket timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
#, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Es ist ein Verbindungsfehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
msgid "Unknown host."
msgstr "Unbekannter Rechner."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr ""
"Verbindung zu einer entfernten Ressource kann nicht hergestellt werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde anscheinend zu einem anderen Server umgeleitet, diese "
"Situation kann vom Programm nicht verarbeitet werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Protokollversion wird nicht unterstützt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Es ist ein Verhandlungsfehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "Der Server hat die Anfrage zum Aufbau der TLS-Verbindung abgelehnt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Herstellung einer gesicherten Verbindung fehlgeschlagen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Es ist ein TLS-Fehler (Transport Layer Security) aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Anmeldung aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Es ist keine geeignete Authentifizierungsmethode verfügbar."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Fehlerhaftes SASL-Authentifizierungsprotokoll."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Serveranmeldung mehrfach fehlgeschlagen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Verschlüsselung ist notwendig aber nicht verfügbar."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Ungültige Benutzer-ID."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Ungültiger Mechanismus."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Invalid realm."
msgstr "Ungültiger Bereich (Realm)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Mechanismus zu schwach."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
"Falsche Benutzerdaten übermittelt. (Benutzer-ID und Passwort überprüfen)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Temporärer Fehler, bitte versuchen Sie es später erneut."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr ""
"Bei der Authentifizierung auf dem Server ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "TLS-Problem (Transport Layer Security)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "SASL-Problem (Simple Authentication and Security Layer)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "In der Sicherheitsebene ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Keine Erlaubnis, die Ressource zu binden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Die Ressource ist bereits in Benutzung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Eine Ressource kann nicht gebunden werden: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Verbindungsproblem mit dem Jabber-Server %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
"contact?"
msgstr ""
"Der Jabber-Benutzer %1 hat %2 von seiner Kontaktliste entfernt. Über diesen "
"Zugang lässt sich sein Online/Offline-Status nicht mehr feststellen. Soll "
"dieser Kontakt gelöscht werden?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Warten auf Autorisierung"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Um den Raum %1 zu betreten, ist ein Passwort erforderlich."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Fehler beim Betreten von %1: Der Spitzname %2 wird bereits verwendet"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
msgid "Give your nickname"
msgstr "Ihr Spitzname"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr "Sie können den Raum %1 nicht betreten, da Sie verbannt wurden"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Jabber-Gruppenchat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
"Sie können den Raum %1 nicht betreten, da die maximale Anzahl an Benutzern "
"erreicht ist"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Der Server hat keine Begründung angegeben"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
"%3)"
msgstr ""
"Während der Verarbeitung Ihrer Anfrage für Gruppenchat %1 ist ein Fehler "
"aufgetreten. (Grund: %2, Code %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
"will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Wollen Sie auch die Registrierung von \"%1\" auf dem Jabber-Server auflösen?\n"
"Sollten Sie dies auswählen, wird Ihre Kontaktliste vom Server gelöscht, und Sie "
"werden sich nicht mehr mit diesem Konto zum Server verbinden können."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
msgid "Unregister"
msgstr "Registrierung löschen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Entfernen und Registrierung löschen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
msgid "Remove from kopete only"
msgstr "Nur aus Kopete entfernen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Beim Entfernen des Zugangs ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr " Jabber Zugangsregistrierung"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr "Voice-Sitzung mit %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
msgstr "Eingehende Sitzung ..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "Warte auf Gegenstelle ..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
msgstr "Sitzung angenommen."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
msgstr "Sitzung abgelehnt."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
msgstr "Sitzung beendet."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
msgstr "Sitzung im Gange."
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:119
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr " (%1)"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Sie können den gegenseitigen Status nicht sehen."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr ""
"Sie können den Status dieses Kontakts sehen, aber der Kontakt kann Ihren Status "
"nicht sehen."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr ""
"Dieser Kontakt kann Ihren Status sehen, aber Sie können seinen Status nicht "
"sehen."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Sie können den gegenseitigen Status sehen."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
msgstr "Spitzname ändern"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "Spitzname ändern - Jabber-Modul"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Spitznamen für den Raum <i>%1</i>"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
msgid "Looking"
msgstr "Suchen"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss ein gültiger Pfad zu smbclient angeben werden.</qt>"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Der Arbeitsordner %1 existiert nicht.\n"
"Wenn Sie noch nichts eingerichtet haben (samba), ist es besser, wenn Sie "
"Folgendes aufrufen\n"
"In Samba installieren (Einrichten ... -> Zugänge -> Ändern)\n"
"Soll der Ordner jetzt erstellt werden? (Könnte das Systemverwalter-Passwort "
"benötigen)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Ordner erstellen"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nicht erstellen"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Die Berechtigungen des Arbeitsverzeichnisses %1 sind falsch!\n"
"Wenn Sie Nein sagen, werden Sie keine Nachrichten erhalten.\n"
"Sie können dies auch manuell beheben (chmod 0777 %1) und Kopete neustarten.\n"
"Beheben? (Könnte das Systemverwalter-Passwort benötigen)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Fix"
msgstr "Beheben"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Nicht Beheben"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Verbindung zu localhost fehlgeschlagen!\n"
"Ist der Samba-Server aktiv?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Eine Nachrichtendatei konnte nicht entfernt werden. Unter Umständen sind die "
"Berechtigungen falsch.?\n"
"Beheben? (Könnte das Systemverwalter-Passwort benötigen)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr "Entfernen ist weiterhin nicht möglich, bitte versuchen Sie es manuell."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "Die Samba-Einrichtungsdatei wurde verändert."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "Einrichtung erfolgreich"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Das Aktualisieren der Samba-Einrichtungsdatei ist fehlgeschlagen."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Einrichtung fehlgeschlagen"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss ein gültiger Rechnername angegeben werden.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr "<qt>LOCALHOST ist als Kontakt nicht erlaubt.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
msgstr ""
"Die vorgenommenen Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung mit GroupWise "
"aktiviert."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "GroupWise-Einstellungen wurden bei der Anmeldung geändert"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gesprächseinladung"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr "Privatsphäre für %1 einrichten"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr ""
"Einstellungen zur Privatsphäre wurden durch den Systemverwalter gesperrt."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Alle anderen>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Nach dem Kontakt suchen, der blockiert werden soll"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
"Messenger server."
msgstr ""
"Die Einstellungen zur Privatsphäre können nur geändert werden, während eine "
"Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server besteht."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "\"%1\" ist nicht angemeldet"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie eine Verbindung zum GroupWise-Server her und versuchen Sie es "
"erneut."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Chatraum &suchen"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "List der Chaträume wird aktualisiert ..."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Chatraumeigenschaften"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"Ein passender Benutzer gefunden\n"
"%n passende Benutzer gefunden"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Kontakteigenschaften"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
msgstr "Hauspostcode"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr "Persönlicher Titel"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "Passwort abgelaufen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Passwort ungültig"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "Attribut nicht gefunden."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User is disabled"
msgstr "Benutzer ist deaktiviert"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Verzeichnisfehler"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "Rechner nicht gefunden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Gesperrt duch Systemverwalter"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Doppelter Teilnehmer"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "Server ist beschäftigt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Objekt nicht gefunden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Verzeichnis-Aktualisierung"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Doppelter Ordner"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Kontaktlisten-Eintrag bereits vorhanden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Benutzer nicht zugelassen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Zu viele Kontakte"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenz nicht gefunden."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Zu viele Ordner"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Server-Protokollfehler"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Fehler bei der Gesprächseinladung"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "Benutzer ist blockiert"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "Hauptarchiv fehlt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "Abgelaufenes Passwort in Benutzung"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "Fehlende Anmeldedaten"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Verbindungsbeschränkung erreicht"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Clientversion wird nicht unterstützt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Ein doppeltes Gespräch wurde gefunden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "Gespräch nicht gefunden."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Ungültiger Name für Gespräch"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "Das Gespräch ist aktiv"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "Das Gespräch läuft noch, bitte erneut versuchen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr "Anfragen zu schnell nacheinander; bitte erneut versuchen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "Chatsystem des Servers ist inaktiv"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Ungültige Anfrage für eine Chat-Aktualisierung"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen durch einen Verzeichnisfehler"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "Client-Version des Empfängers ist zu alt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Gespräch wurde am Server entfernt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr "Unbekannter Fehlercode: %s"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "Appear Offline"
msgstr "Offline erscheinen"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "&Offline erscheinen"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
msgid "Invalid Status"
msgstr "Ungültiger Status"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Automatische Antwort"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr "Allgemeiner Name"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "Automatische Antwort &festlegen ..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Kanal &Beitreten ..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "&Privatsphäre einrichten ..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "GroupWise SSL-Fehler"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"Kopete konnte die zuletzt über den Zugang \"%1\" abgesetzte Nachricht nicht "
"senden.\n"
"Senden Sie bitte, sofern möglich, die Ausgaben des Programms auf der Konsole an "
"<wstephenson@novell.com> zur weiteren Überprüfung."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Nachricht kann nicht über Zugang \"%1\" gesendet werden"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Konfliktbehaftete Änderungen während Offline-Status"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
"was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Während Sie offline waren, fand eine nicht abgleichbare Änderung an Ihrer "
"GroupWise Kontaktliste statt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Es kann keine Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server für den Zugang "
"\"%1\" hergestellt werden.\n"
"Bitte die Einstellungen zu Server und Port prüfen und dann erneut versuchen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Die Verbindung mit \"%1\" kann nicht hergestellt werden."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr ""
"Das Zertifikat des Servers %1 für den Zugang %2 kann nicht überprüft werden: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Problem mit dem GroupWise-Verbindungszertifikat"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name\n"
"Auto reply from %1: "
msgstr "Automatische Antwort von %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr "Rundruf von %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr "Systemrundruf von %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"Der Kontakt %1 kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden, die "
"Fehlermeldung lautet: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Anmeldung als \"%1\" von einem anderen Ort"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
"elsewhere"
msgstr ""
"Die Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server wurde beendet, weil Sie "
"sich von einem anderen Ort als \"%1\" angemeldet haben."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 wurde eingeladen, an dem Gespräch teilzunehmen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Bitte Automatische Antwort eingeben"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
"while Away or Busy"
msgstr ""
"Bitte eine Automatische Antwort eingeben. Diese wird Benutzern angezeigt, wenn "
"diese eine Nachricht an Sie schreiben, während Sie abwesend oder beschäftigt "
"sind."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
msgstr "Sicherheitsstatus"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Gespräch ist gesichert"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "Archiving Status"
msgstr "Archivierungsstatus"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Beim Einleiten eines Chats ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
"Appear Offline. "
msgstr ""
"Die Nachricht kann nicht gesendet werden. Es können keine Nachrichten gesendet "
"werden, während Ihr Status auf \"Unsichtbar\" steht. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "&Weitere ..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Bitte eine Einladungsnachricht eingeben"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Grund der Einladung an oder machen Sie keine Eingabe, wenn "
"Sie keinen Grund angeben möchten:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Nach Kontakt suchen"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
"(pending)"
msgstr "(ausstehend)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
msgstr ""
"Alle anderen Teilnehmer haben das Gespräch verlassen und die restlichen "
"Einladungen sind noch ausstehend"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 hat die Einladung zu diesem Gespräch abgelehnt."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Das Gespräch wird administrativ aufgezeichnet."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Das Gespräch wird nicht administrativ aufgezeichnet."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Das Gespräch ist mit SSL abgesichert."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Das Gespräch wird administrativ aufgezeichnet."
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
#~ msgstr "Den &Wunsch anderer Kontakte, eine Autorisierung zu verlangen, respektieren"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "Geräte-Optionen"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "Unbrauchbare Treiber um&gehen"
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
#~ msgstr "Memor&y mapping deaktivieren"