You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1356 lines
41 KiB
1356 lines
41 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&khangman;">
|
|
<!ENTITY package "tdeedu">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % German "INCLUDE"
|
|
><!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>Das Handbuch zu &khangman;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Anne-Marie</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Mahfouf</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Burkhard</firstname
|
|
><surname
|
|
>Lück</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>lueck@hube-lueck.de</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Übersetzung</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001</year
|
|
><year
|
|
>2005</year>
|
|
<holder
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<date
|
|
>2006-02-01</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.6</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>&khangman; ist ein klassisches Galgenmännchenspiel für Kinder, angepasst für &kde;. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>tdeedu</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KHangMan</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Galgenmännchen</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Spiel</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Kind</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Wörter</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Einleitung</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&khangman; ist ein Spiel, das auf dem wohlbekannten Galgenmännchen basiert. Es ist ein Spiel für Kinder ab 6 Jahren und hat vier Schwierigkeitsstufen: Tiere (Tiernamen), Einfach, Mittel und Schwer. Ein Wort wird zufällig ausgewählt, die Buchstaben verdeckt und Sie müssen das Wort raten, indem Sie einen Buchstaben nach dem anderen eingeben. Jedesmal, wenn Sie einen falschen Buchstaben eingeben, wird ein weiterer Teil des Galgenmännchens gezeichnet. Sie müssen das gesuchte Wort erraten, ehe das Galgenmännchen fertig gezeichnet ist! Dafür haben Sie 10 Versuche. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-khangman">
|
|
<title
|
|
>&khangman; spielen</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Hier ist ein Bildschirmfoto von &khangman;, wenn Sie es zum ersten Mal starten</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Bildschirmfoto von &khangman;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Hier können Sie &khangman; sehen, wenn Sie es das erste Mal starten. Die Spielstufe ist "Tiere", die Sprache ist Standard (hier: Englisch, Standard ist Ihre aktuell eingestellte Sprache für &kde;, wenn es dafür übersetzte Daten gibt) und das Meer-Design ist der Hintergrund. Änderungen in der Stufe, der Sprache oder dem Design (Hintergrund) werden in der Konfigurationsdatei gespeichert und beim nächsten Spiel wiederhergestellt. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bitte beachten Sie, wie einfach es ist, die Spielstufe und den Hintergrund zu verändern, benutzen Sie dazu die Auswahlfelder in der Werkzeugleiste. Ein neues Spiel zu beginnen oder das Spiel zu beenden ist ebenso einfach, auch dafür sind Knöpfe in der Werkzeugleiste zu finden. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="general-usage">
|
|
<title
|
|
>Einführung</title>
|
|
|
|
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
|
|
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
|
|
<para
|
|
>Ein Wort wird angezeigt, die einzelnen Buchstaben werden aber nur als Unterstrich (_) dargestellt. So sehen Sie, wie viele Buchstaben das Wort hat. Sie müssen das Wort raten, indem Sie einen Buchstaben nach dem anderen ausprobieren. Sie geben die Buchstaben im Textfeld ein und drücken entweder die Eingabetaste oder klicken auf Raten, um zu sehen, ob der Buchstabe im gesuchten Wort enthalten ist. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Das Wort wird zufällig ausgesucht, bei jedem Spiel ein anderes Wort. </para>
|
|
|
|
<important
|
|
><para
|
|
>Alle Wörter sind Nomen (keine Verben, keine Adjektive, &etc;).</para
|
|
></important>
|
|
|
|
<para
|
|
>Normalerweise ist es unwichtig, ob Sie kleine oder große Buchstaben eingeben. Das Programm wandelt alle Eingaben in Kleinbuchstaben um, außer in den deutschen Worten, die mit einem Großbuchstaben beginnen. Diese Umwandlung erfolgt automatisch im Programm. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Die aktuelle Spielstufe und die aktuelle Sprache werden in der Statusleiste angezeigt. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Jedesmal, wenn Sie einen Buchstaben probieren, der nicht im Wort enthalten ist, wird das Galgenmännchen ein wenig weiter gezeichnet. Sie haben 10 Versuche, das Wort zu erraten. Danach wird das gesuchte Wort angezeigt. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Es gibt 4 Spielstufen: "Einfach", "Mittel", "Schwer" und "Tiere", und zusätzliche Stufen für andere Themen in einigen Sprachen. Das Programm sucht alle Datendateien in allen Sprachen. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>In der einfachen Spielstufe sind die Wörter recht einfach und beziehen sich auf das alltägliche Leben. Diese Spielstufe ist gut geeignet für Kinder von 6 bis 9 Jahren. Die Stufe "Tiere" enthält nur Namen von Tieren. Einige sind einfach, andere sind schwerer zu erraten. In der mittleren Stufe sind die Wörter länger und schwieriger. Sie ist für Kinder ab 9 Jahren geeignet. Die schwere Stufe ist einfach schwer, das heißt, dass die Wörter schwer zu buchstabieren sind und nicht so bekannt sind. Auch für Erwachsene herausfordernd. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nachdem ein Wort erraten wurde (oder das Galgenmännchen fertig ist), werden Sie gefragt, ob Sie mit einem neuen Wort weiterspielen möchten und Sie können entweder die Tasten <keycap
|
|
>J</keycap
|
|
> oder <keycap
|
|
>N</keycap
|
|
> oder die Maus benutzen, um "Ja" oder "Nein" zu antworten. Falls Sie mit <guilabel
|
|
>Nein</guilabel
|
|
> antworten, wird das Spiel beendet. Falls Sie mit <guilabel
|
|
>Ja</guilabel
|
|
> antworten, bekommen Sie ein weiteres Wort zum Raten. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sie geben den Buchstaben,den Sie probieren wollen, in das Textfeld ein (der Mauszeiger steht bereits da drin) und drücken die Eingabetaste. Falls der Buchstabe im Wort enthalten ist, wird er an den passenden Stellen im Wort angezeigt. Wenn der Buchstabe nicht im Wort vorkommt, erscheint er im Feld "Falsch" und ein weiterer Teil des Galgenmännchens wird rechts gezeichnet. Sie haben zehn Versuche, dann ist das Spiel beendet und und das gesuchte Wort wird angezeigt. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Während des Spiels können Sie ein neues Spiel starten, wenn Sie aus dem Menü <guimenu
|
|
>Spiel</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Neu</guimenuitem
|
|
> auswählen oder den Knopf <guiicon
|
|
>Neu</guiicon
|
|
> in der Werkzeugleiste benutzen. Sie können auch die Spielstufe mit Klicken auf den Knopf in der Werkzeugleiste verändern (Das bringt Ihnen auch eines neues Wort in der neuen Schwierigkeitsstufe).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Weitere Verbesserungen (in &kde; 4) werden Ihnen erlauben, Ihre eigene Wörterdatei zu erstellen. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="languages">
|
|
<title
|
|
>Spielen in unterschiedlichen Sprachen</title>
|
|
<para
|
|
>Sie können &khangman; in 24 Sprachen spielen: Brasilianisches Portugiesisch, Bulgarisch, Katalanisch, Tschechisch, Dänisch, Niederländisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Deutsch, Ungarisch, Irisch (Gälisch), Italienisch, Norwegisch (Bokmål), Norwegisch (Nynorsk), Portugiesisch, Spanisch, Serbisch (Latein und Kyrillisch), Slowenisch, Tadschikisch, Schwedisch, Russisch und Türkisch. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nach der ersten Installation von &khangman; wird als Standard nur Englisch und Ihre &kde;-Sprache installiert, wenn Ihre Sprache in dieser Liste aufgeführt ist und Sie das Sprachpaket installiert haben. Wenn Sie zum Beispiel Däne sind und Ihr &kde; auf dänisch eingestellt haben, sehen Sie unter <guimenu
|
|
>Sprache</guimenu
|
|
> zwei Einträge: Englisch und Dänisch, dabei ist Dänisch Ihre Standardeinstellung. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sie können &khangman; aber auch in anderen Sprachen spielen. Neue Sprachen können Sie sehr leicht zu &khangman; hinzufügen. Sie brauchen nur eine Verbindung zum Internet. Klicken Sie im Menü auf <guimenu
|
|
>Datei</guimenu
|
|
> und dann auf <guimenu
|
|
>Wörter für eine neue Sprache herunterladen ...</guimenu
|
|
>, es wird der folgende Dialog angezeigt: </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Der Dialog "Neue Sachen abholen" für &khangman;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Der Dialog "Neue Sachen abholen" für &khangman;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Klicken Sie auf den Namen der gewünschten Sprache und dann auf den Knopf <guibutton
|
|
>Installieren</guibutton
|
|
>. Wurde die Sprache richtig installiert, wird dies durch einen grünen Haken vor dem Namen der Sprache angezeigt.Für weitere Sprachen müssen Sie diese Schritte wiederholen. Mit dem Knopf <guibutton
|
|
>Schließen</guibutton
|
|
> verlassen Sie den Dialog "Neue Sachen abholen". </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Jetzt können Sie die neuen Sprachen im Menü <guimenu
|
|
>Sprache</guimenu
|
|
> auswählen. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bitte beachten Sie, dass Sie jetzt auch die Sonderzeichen einer Sprache mit der Werkzeugleiste <interface
|
|
>Zeichen</interface
|
|
> eingeben können. Diese Werkzeugleiste enthält Knöpfe mit einem Bild für jedes Sonderzeichen einer Sprache wie zum Beispiel é in Französisch. Ein Klick auf einen solchen Knopf schreibt den entsprechenden Buchstaben in die Eingabezeile und Sie können dann dieses Sonderzeichen mit der Eingabetaste ausprobieren. Sie können natürlich auch eine Tastaturbelegung für Ihre Sprache einstellen. Diese Werkzeugleiste kann angezeigt oder ausgeblendet werden. Die Einstellung wird beim nächsten Spielen mit &khangman; wiederhergestellt. </para>
|
|
|
|
<important
|
|
><para
|
|
>Beachten Sie, dass Sie die Schriftarten Arial und URW Bookman für die korrekte Anzeige der Sonderzeichen einiger Sprachen benötigen. Sind diese Schriftarten installiert, werden sie von &khangman; automatisch verwendet. Sehen Sie nur kleine Rechtecke an Stelle der Buchstaben, fehlt eine dieser Schriftarten. Geben Sie <command
|
|
>fonts:/</command
|
|
> in die Adressleiste im &konqueror; ein, um alle installierten Schriften auzuzeigen. </para
|
|
></important>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="few-tips">
|
|
<title
|
|
>Ein paar Tipps</title>
|
|
<para
|
|
>Versuchen Sie es zuerst mit Vokalen. Dann testen Sie die oft benutzten Konsonanten: l, t, r, n, s </para>
|
|
<para
|
|
>Wenn Sie <quote
|
|
>io</quote
|
|
> sehen, versuchen Sie es im Englischen oder Französischen (natürlich auch im Deutschen, d. Übers.) danach mit "n". </para>
|
|
<para
|
|
>In Brasilianischem Portugiesisch, Katalanisch, Spanisch und Portugiesisch werden akzentuierte Vokale automatisch erkannt, wenn Sie den nicht akzentuierten entsprechenden Vokal eingeben. Zum Beispiel werden alle <quote
|
|
>a</quote
|
|
> mit einem Akzent im Wort angezeigt, wenn Sie ein <quote
|
|
>a</quote
|
|
> eingeben. Das gilt nur, wenn <guilabel
|
|
>Buchstaben mit Akzenten eingeben</guilabel
|
|
> auf der Seite <guilabel
|
|
>Sprachen</guilabel
|
|
> im Einrichtungsdialog von &khangman; nicht ausgewählt ist. Falls <guimenuitem
|
|
>Buchstaben mit Akzenten eingeben</guimenuitem
|
|
> ausgewählt ist, müssen Sie die akzentuierten Buchstaben selbst eingeben. Wenn Sie dann ein <quote
|
|
>a</quote
|
|
> eingeben, wird nur das <quote
|
|
>a</quote
|
|
> angezeigt, Sie müssen zum Beispiel ein ã eingeben, damit dieser Buchstabe auch angezeigt wird. </para>
|
|
<para
|
|
>Wussten Sie schon, dass im Englischen der häufigste Buchstabe das e (12,7%) ist, gefolgt vom t (9,1%), dann das a (8,2%), i (7,0%) und n (6,7%). </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="menus">
|
|
<title
|
|
>Menüleiste und Werkzeugleisten</title>
|
|
|
|
<sect1 id="mainwindow">
|
|
<title
|
|
>Das Hauptfenster von &khangman;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Das Menü <guimenu
|
|
>Spiel</guimenu
|
|
> hat 3 Einträge: <guimenuitem
|
|
>Neu</guimenuitem
|
|
>, <guimenuitem
|
|
>Wörter für eine neue Sprache herunterladen ...</guimenuitem
|
|
> und <guimenuitem
|
|
>Beenden</guimenuitem
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><guimenuitem
|
|
>Neu</guimenuitem
|
|
> startet ein neues Spiel, &ie; ein neues Wort zum Raten in der aktuellen Spielstufe. <guimenuitem
|
|
>Wörter für eine neue Sprache herunterladen ...</guimenuitem
|
|
> öffnet den Dialog "Neue Sachen abholen" und ermöglicht Ihnen, die Daten für eine neue Sprache herunterzuladen. <guimenuitem
|
|
>Beenden</guimenuitem
|
|
> beendet das Spiel, schließt das Hauptfenster und schreibt die aktuellen Einstellungen in die Konfigurationsdatei.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Im Menü <guimenu
|
|
>Spielstufe</guimenu
|
|
> können Sie die Spielstufe, &ie; den Schwierigkeitsgrad der gesuchten Wörter einstellen. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Im Menü <guimenu
|
|
>Sprache</guimenu
|
|
> können Sie die Sprache für die gesuchten Worte einstellen. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Das Menü <guimenu
|
|
>Aussehen</guimenu
|
|
> enthält zwei Designs, das <guimenuitem
|
|
>Meer-Design</guimenuitem
|
|
> und das <guimenuitem
|
|
>Wüsten-Design</guimenuitem
|
|
>. Hintergrund und Farbe der Schrift sind in jedem Design unterschiedlich. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Im Menü <guimenuitem
|
|
>Einstellungen</guimenuitem
|
|
> können Sie &khangman; einrichten. Mit <guimenuitem
|
|
>Werkzeugleisten</guimenuitem
|
|
> und <guimenuitem
|
|
>Statusleiste anzeigen</guimenuitem
|
|
> können Sie einstellen,ob Werkzeugleisten und die Statusleiste angezeigt oder ausgeblendet werden. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Es gibt zwei Werkzeugleisten: Die Hauptwerkzeugleiste, die oben angezeigt wird und die Knöpfe und Auswahlfelder enthält und die Werkzeugleiste <guilabel
|
|
>Sonderzeichen</guilabel
|
|
>, die unten angezeigt wird. Diese Werkzeugleiste hat Knöpfe mit Sonderzeichen für jede Sprache: akzentuierte Buchstaben und sonstige Sonderzeichen. Damit Können Sie mit anderen Sprachen zu experimentieren, ohne ein neues Tastaturlayout einstellen zu müssen. Sie klicken auf ein Sonderzeichen und es wird im Textfeld angezeigt. Beim Druck auf die &Enter;taste prüft das Programm, ob der Buchstabe im Wort vorkommt. Diese Werkzeugleiste kann ausgeblendet werden, wenn Sie sie nicht brauchen. Das wird in der Konfigurationsdatei gespeichert, wenn die Werkzeugleiste also ausgeblendet, bleibt diese Einstellungen auch beim nächsten Start von &khangman; erhalten. </para>
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Es ist natürlich möglich, die Werkzeugleisten zu verschieben. Stellen Sie den Mauszeiger über den kleinen Griff auf der linken Seite der Werkzeugleiste, drücken Sie die &LMB; und ziehen Sie die Werkzeugleiste auf den gewünschten Platz auf dem Bildschirm. Wenn Sie mit der Maus auf eine Werkzeugleiste zeigen und die <mousebutton
|
|
>rechte Maustaste</mousebutton
|
|
> drücken, erscheint ein Menü, in dem verschiedenen Einstellungen für die Werkzeugleiste wählen können. </para>
|
|
</tip>
|
|
<para
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kurzbefehle festlegen ...</guimenuitem
|
|
> öffnet den Standard-&kde;-Dialog zur Einstellung verschiedener Tastaturkürzel für Aktionen. Zum Beispiel ist <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> der Standardkurzbefehl für <guimenuitem
|
|
>Beenden</guimenuitem
|
|
>.</para>
|
|
<para
|
|
><guimenuitem
|
|
>Werkzeugleisten einrichten ...</guimenuitem
|
|
> ist auch ein Standard &kde;-Menüeintrag, der Ihnen erlaubt, Einträge aus der Werkzeugleiste zu entfernen oder hinzuzufügen. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>&khangman; Wüsten-Design</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&khangman; Wüsten-Design</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Hier sehen Sie &khangman; mit dem Wüsten-Design, in Katalanischer Sprache und der einfachen Spielstufe. Die Werkzeugleiste <interface
|
|
>Sonderzeichen</interface
|
|
> wird angezeigt.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Die Spielstufe können Sie in einem Auswahlfeld in der Werkzeugleiste oder in der Menüleiste mit <guimenu
|
|
>Spielstufe</guimenu
|
|
> einstellen. Es gibt die Spielstufen <guimenuitem
|
|
>Einfach</guimenuitem
|
|
>, <guimenuitem
|
|
>Mittel</guimenuitem
|
|
>, <guimenuitem
|
|
>Tiere</guimenuitem
|
|
> und <guimenuitem
|
|
>Schwer</guimenuitem
|
|
>. "Einfach" bezieht sich auf übliche Worte, die ein Kind im Alter von sechs oder sieben Jahren kennt. "Mittel" enthält Nomen, die etwas schwieriger sind, "Schwer" ist wirklich schwierig und "Tiere" beinhaltet nur Tiernamen. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Alle Wörter sind Nomen. Keine Verben, keine Adjektive. Die gewählte Spielstufe wird in der Statusleiste angezeigt.</para>
|
|
<para
|
|
>Nur Buchstaben können in das Textfeld eingegeben werden.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings">
|
|
<title
|
|
>Einstellungsmöglichkeiten</title>
|
|
<para
|
|
>Eine Werkzeugleiste erlaubt den direkten Zugriff auf einige Einstellungen. Sie können mit Klicken auf einen Knopf ein neues Spiel (d. h. ein neues Wort) beginnen und das Programm beenden. Die Spielstufe und den Hintergrund können Sie einfach mit zwei Auswahlfeldern in der Werkzeugleiste ändern. </para>
|
|
<para
|
|
>Im Menü <guimenu
|
|
>Einstellungen</guimenu
|
|
> unter <guimenuitem
|
|
>&khangman; einrichten ...</guimenuitem
|
|
> finden Sie drei Seiten, die erste mit <guilabel
|
|
>Allgemein</guilabel
|
|
>en Einstellungen. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="general-settings">
|
|
<title
|
|
>Allgemeine Einstellungen</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>&khangman; Allgemeine Einstellungen</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&khangman; Allgemeine Einstellungen</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Mehrere Versuche für doppelte Buchstaben verlangen</guilabel
|
|
> ist in der Voreinstellung ausgeschaltet. Wenn Sie mit dieser Einstellung ein "a" eingeben und das Wort mehrere "a"'s enthält, werden alle angezeigt. Wenn Sie zum Beispiel das Wort "Schokolade" raten sollen und ein "o" eingeben,werden beide "o"'s angezeigt. Wenn Sie jedoch diese Einstellung auswählen, wird nur das erste "o" angezeigt und Sie müssen das zweite "o" noch raten. Dann ist das Spiel schwieriger. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen</guilabel
|
|
> ist in der Voreinstellung ausgeschaltet. Wenn Sie ein Wort erraten haben, erscheint mit dieser Einstellung ein Dialog, in dem Ihnen mitgeteilt wird, das Sie gewonnen haben und fragt, ob Sie weiterspielen möchten. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird diese Meldung nicht angezeigt und nach drei Sekunden starten automatisch ein neues Spiel. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Kreuzen Sie im Abschnitt Töne die Einstellung <guimenu
|
|
>Töne aktivieren</guimenu
|
|
> an, hören Sie beim Start des Spiels einen Klang und einen weiteren Klang, wenn Sie das Wort erraten haben. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="languages-settings">
|
|
<title
|
|
>Spracheneinstellungen</title>
|
|
<para
|
|
>Auf der Seite <guilabel
|
|
>Sprachen</guilabel
|
|
> finden Sie zusätzliche Einstellungen für einige Sprachen. Diese Einstellungen sind nur für bestimmte Sprachen nötig, spielen Sie gerade in einer anderen Sprache, können Sie diese Einträge nicht auswählen. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>&khangman; Spracheninstellungen</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&khangman; Spracheninstellungen</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Für einige Sprachen gibt es außerdem Tipps, die Ihnen beim Raten helfen. Diese Tipps werden bei Klicken mit der &RMBn; als kurze Beschreibung für das gesuchte Wort angezeigt. Wenn Sie <guilabel
|
|
>Hinweise zeigen</guilabel
|
|
> angekreuzt haben, können Sie mit der &RMBn; irgendwo auf das Spiel klicken und bekommen vier Sekunden lang einen Tipp angezeigt. Dieser Tipp sollte Ihnen helfen, das Wort leichter zu erraten. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Die Einstellung <guilabel
|
|
>Buchstaben mit Akzenten eingeben</guilabel
|
|
> können Sie nur für brasilianisches Portugiesisch, Katalanisch, Portugiesisch und Spanisch in Einrichtungsdialog von &khangman;auswählen. Haben Sie <guimenu
|
|
>Buchstaben mit Akzenten eingeben</guimenu
|
|
> angekreuzt, müssen Sie alle entsprechenden Buchstaben mit Akzenten (wie ã) eingeben. Ist dieser Eintrag nicht ausgewählt, werden die Akzenten bei den entsprechenden Vokalen automatisch ergänzt. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="timers-settings">
|
|
<title
|
|
>Einstellungen für die Zeiten</title>
|
|
<para
|
|
>Auf der Seite <guilabel
|
|
>Zeiten</guilabel
|
|
> können Sie die <guilabel
|
|
>Zeit für die Anzeige des Tipps</guilabel
|
|
> und die <guilabel
|
|
>Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben</guilabel
|
|
> einstellen. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>&khangman; Einstellungen für die Zeiten</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&khangman; Einstellungen für die Zeiten</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mit <guilabel
|
|
>Zeit für die Anzeige des Tipps</guilabel
|
|
> können Sie eine längeren Zeitraum für die Anzeige des Tipps einstellen. Für kleinere Kinder zum Beispiel sollten Sie eine längere Zeit einstellen, da sie langsamer als Erwachsene lesen. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mit <guilabel
|
|
>Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben</guilabel
|
|
> können Sie den Zeitraum für die Anzeige der Kurzinfo für bereits geratene Buchstaben verändern. Dieser Hinweis wird angezeigt, wenn Sie bereits geratene Buchstaben nochmal eingeben. Kinder brauchen länger, um den Hinweis zu lesen, daher sollten Sie in diesem Fall eine längere Anzeige einstellen. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="commands">
|
|
<title
|
|
>Befehlsreferenz</title>
|
|
|
|
<sect1 id="khangman-mainwindow">
|
|
<title
|
|
>Menüs und Kurzbefehle</title>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Das Menü <guimenu
|
|
>Spiel</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Spiel</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Neu</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Neues</action
|
|
> Spiel (also ein neues Wort)</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>G</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Spiel</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wörter für eine neue Sprache herunterladen ...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Öffnet</action
|
|
> den Dialog Neue Sachen abholen mit einer Liste aller verfügbaren Daten für die verschiedenen Sprachen. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Spiel</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Beenden</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Beendet</action
|
|
> &khangman;</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Das Menü <guimenu
|
|
>Spielstufe</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Spielstufe</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Tiere</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wählt</action
|
|
> die Liste mit Tiernamen für das Spiel</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Spielstufe</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Einfach</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wählt</action
|
|
> die Liste mit einfachen Worten für das Spiel</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Spielstufe</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Mittel</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wählt</action
|
|
> die Liste der mittelschweren Worte für das Spiel</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Spielstufe</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Schwer</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wählt</action
|
|
> die Liste der schwierigen Worte für das Spiel</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Das Menü <guimenu
|
|
>Sprache</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Sprache</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Englisch</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Stellt</action
|
|
> Englisch als Sprache für die Rateworte ein.</para>
|
|
<para
|
|
>Alle weiteren installierten Sprachen werden ebenfalls in diesem Menü als Einträge angezeigt.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Das Menü <guimenu
|
|
>Aussehen</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Aussehen</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Meer-Design</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Stellt</action
|
|
> als Hintergrundbild das Meer und die dazu passenden Schriftfarben ein.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Aussehen</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wüsten-Design</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Stellt</action
|
|
> als Hintergrundbild die Wüste und die dazu passenden Schriftfarben ein.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Das Menü <guimenu
|
|
>Einstellungen</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Einstellungen</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Werkzeugleisten</guisubmenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Hauptwerkzeugleiste (&khangman;)</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Zeigt</action
|
|
> die Hauptwerkzeugleiste an bzw. blendet sie aus</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Einstellungen</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Werkzeugleisten</guisubmenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Sonderzeichen (&khangman;)</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Zeigt</action
|
|
> die Werkzeugleiste "Sonderzeichen" an bzw. blendet sie aus</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Einstellungen</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Statusleiste anzeigen</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Zeigt</action
|
|
> die Statusleiste an bzw. blendet sie aus</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Einstellungen</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Kurzbefehle festlegen ...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Öffnet</action
|
|
> den &kde;-Standarddialog zur Änderung der Tastenkürzel für Aktionen. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Einstellungen</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Werkzeugleisten einrichten ...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Richtet</action
|
|
> die Einträge ein, die Sie in der Werkzeugleiste haben möchten </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Einstellungen</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>&khangman; einrichten ...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Öffnet</action
|
|
> den Dialog zur Einrichtung von &khangman; </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Das Menü <guimenu
|
|
>Hilfe</guimenu
|
|
></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="developers">
|
|
<title
|
|
>Entwicklerdokumentation für &khangman;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="changing-words">
|
|
<title
|
|
>Wörter für eine neue Sprache für das Spiel</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Dank Stefan Asserhäll ist es sehr leicht, eine neue Sprache direkt dem Spiel hinzuzufügen. Diese Prozedur, die hier beschrieben wird, können Sie auch im <filename class="directory"
|
|
>khangman</filename
|
|
>-Quelltextverzeichnis in der Datei <filename
|
|
>README.languages</filename
|
|
> finden. Bitte folgen Sie dieser Anleitung und senden die Dateien als tar-Paket mit gezip komprimiert an annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
|
|
<para
|
|
>Zur Zeit sind folgende 24 Sprachen verfügbar: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg und tr. Wenn Ihr Sprachcode in dieser Liste noch nicht enthalten ist, sollten Sie diese Anleitung hier weiterlesen. </para>
|
|
<para
|
|
>Die meisten dieser Sprachen haben in den Wortdateien noch keine <emphasis
|
|
>Tipps</emphasis
|
|
>. Vollständig einschließlich der Tipps sind nur die Sprachen bg de fr en it, für alle anderen Sprachen sollten diese Tipps kurzfristig hinzugefügt werden. </para>
|
|
<para
|
|
>Achten Sie darauf, dass Sie mit dem neuesten Quelltext aus CVS HEAD von KHangMan arbeiten, wechseln Sie in den Ordner tdeedu und geben Sie den Befehl <screen
|
|
><userinput
|
|
><command>
|
|
svn up khangman
|
|
</command
|
|
></userinput
|
|
></screen
|
|
> ein. Dann <screen
|
|
><userinput
|
|
><command>
|
|
cd tdeedu/khangman
|
|
</command
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Die Wörter werden in 4 einzelnen Dateien gespeichert, eine Datei für jede Spielstufe. Die Dateien finden Sie in <filename class="directory"
|
|
>/khangman/data/sprach_code</filename
|
|
>. Die Datei <filename
|
|
>easy.txt</filename
|
|
> ist für die Stufe "Einfach", die Datei <filename
|
|
>medium.txt</filename
|
|
> für die Stufe "Mittel", die Datei <filename
|
|
>animals.txt</filename
|
|
> für die Stufe "Tiere" und die Datei <filename
|
|
>hard.txt</filename
|
|
> für die Stufe "Schwer".</para>
|
|
<para
|
|
>Englisch ist die Standardsprache und wird daher als einzige Sprache mit &khangman; installiert. Alle weiteren Sprachdateien sind in den Sprachpaketen kde-l10n enthalten. </para>
|
|
<procedure>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Geben Sie die folgenden Befehle in einer &konsole; ein, um die Verzeichnisse und Dateien für eine neue Sprache zu erzeugen:</para>
|
|
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>./add_language <replaceable
|
|
>sprach_code</replaceable
|
|
></command
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
<para
|
|
>Sie müssen <replaceable
|
|
>sprach_code</replaceable
|
|
> durch Ihren Sprachcode ersetzen.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Die Wortdateien haben jetzt das "kvtml"-Format. Das Tag <sgmltag class="starttag"
|
|
>o</sgmltag
|
|
> ist für ein Wort und <sgmltag class="starttag"
|
|
>t</sgmltag
|
|
> für den Tipp. Versuchen Sie den Tipp an den Schwierigkeitsgrad anzupassen. Die Spielstufe <quote
|
|
>Einfach</quote
|
|
> braucht auch einen einfachen Tipp, aber für die Spielstufe <quote
|
|
>Schwer</quote
|
|
> sollten Sie eine Definition aus dem Wörterbuch verwenden. Versuchen Sie keine Wörter derselben Sprachfamilie zu benutzen, das könnte das Wort zu einfach verraten! </para>
|
|
<para
|
|
>Eine Beispieldatei im "kvtml"-Format sieht wie folgt aus:</para>
|
|
<programlisting
|
|
><markup>
|
|
<?xml version="1.0"?>
|
|
<!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd">
|
|
<kvtml>
|
|
<e>
|
|
<o>cane</o>
|
|
<t>è il tuo animale domestico preferito</t>
|
|
</e>
|
|
...
|
|
...
|
|
</kvtml>
|
|
</markup
|
|
></programlisting>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Bearbeiten Sie alle angegebenen Textdateien im neuen Ordner und ersetzen Sie jedes Wort innerhalb der Marke <sgmltag class="starttag"
|
|
>o</sgmltag
|
|
> durch ein übersetztes Wort und jeden Tipp innerhalb der Marke <sgmltag class="starttag"
|
|
>t</sgmltag
|
|
> durch einen übersetzten Tipp. Sie müssen die Tipps nicht direkt übersetzen, aber versuchen Sie die Länge und die Schwierigkeit der Worte etwa beizubehalten. Sie können auch Leerzeichen und Bindestriche (-) in den Worten verwenden, diese Zeichen werden an Stelle des Unterstrichs (_) angezeigt. Nehmen Sie mit &Anne-Marie.Mahfouf; <email
|
|
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
|
|
> Kontakt auf, wenn es in Ihrer Sprache Besonderheiten gibt, für die ich den Programmcode anpassen kann (Dies gilt vor allem für Sonderzeichen und Buchstaben mit Akzent).</para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sie können die Worte einfach übersetzen, oder auch gemäß der Schwierigkeit neue hinzufügen oder anpassen. Zum Beispiel ist <quote
|
|
>Tisch</quote
|
|
> im Deutschen ein "einfaches" Wort, aber in Ihrer Sprache könnte es schwerer sein. Passen Sie die Wörter ruhig auf die Bedürfnisse Ihrer Sprache an. Die Anzahl der Wörter in einer Datei ist nicht wichtig, Sie können so viele Wörter hinzufügen, wie Sie möchten.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Beachten Sie, dass alle Wörter Nomen sind.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Beachten Sie, dass Sie beim Bearbeiten die Kodierung <emphasis role="bold"
|
|
>UTF-8</emphasis
|
|
> benutzen müssen. Wenn Ihr Editor dies nicht kann, benutzen Sie &kwrite; oder &kate;. Wenn Sie eine Datei in &kwrite; oder &kate; öffnen, können Sie die Kodierung "utf8" in der Auswahlbox am oberen Rand des Öffnen-Dialogs auswählen.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bitte behalten Sie die englischen Dateinamen in ihrem <replaceable
|
|
>sprach_code</replaceable
|
|
>-Verzeichnis bei.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Geben Sie den folgenden Befehl ein, um die neuen Datendateien zu installieren:</para>
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>make</command
|
|
></userinput>
|
|
<userinput
|
|
><command
|
|
>make install</command
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sie müssen je nach Ihrer Installation <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
> werden, um <command
|
|
>make install</command
|
|
> ausführen zu können.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Starten Sie das Spiel und schauen Sie nach, ob Ihre Sprache hinzugefügt wurde:</para>
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>khangman</command
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Anstatt die Dateien selbst einzuspielen, schicken Sie sie bitte an &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; als Tar-Paket mit gzip komprimiert. Da es bereits 23 Sprachen gibt, hat &khangman; jetzt eine neue Funktion (Neue Sachen abholen), mit der Sie neue Sprachen sehr einfach von der Webseite herunterladen und installieren können. Um den Umfang des Moduls Kdeedu zu verringern, wird diese Funktion auch in &klettres; &kstars; und vielleicht auch in &ktouch; benutzt. Für weitere Informationen schicken Sie eine EMail an Anne-Marie.</para>
|
|
<para
|
|
>Wenn Sie mir Ihre Dateien schicken, geben Sie mir auch alle <emphasis role="bold"
|
|
>Sonderzeichen</emphasis
|
|
> für Ihre Sprache an (Schreiben Sie diese Sonderzeichen in eine Textdatei und schicken Sie diese Datei im Tar-Paket mit) und erwähnen die sonstigen Besonderheiten Ihrer Sprache.</para>
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>Spielen Sie niemals die Dateien im BRANCH ein, das könnte das Spiel unbrauchbar machen.</emphasis
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
<para
|
|
>Vielen Dank für Ihre Mithilfe!</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="internal">
|
|
<title
|
|
>Speicherung der Daten von &khangman;</title>
|
|
<para
|
|
>Wenn Sie eine neue Sprache im Menü<menuchoice
|
|
> <guimenu
|
|
>Spiel</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wörter für neue Sprache herunterladen ... </guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> herunterladen, werden diese Dateien in <filename class="directory"
|
|
>$~/.kde/share/apps/khangman/data</filename
|
|
> im Ordner für Ihre Sprache gespeichert. Die Namen für die vorhandenen Sprachenordner werden auch in der Konfigurationsdatei von &khangman; in <filename
|
|
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
|
|
> gespeichert. </para>
|
|
<para
|
|
>Die Adresse des Anbieters (d. h. die Adresse der Internetseite, von der Sie die neue Sprache heruntergeladen haben) wird in der Datei <filename
|
|
>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
|
|
> gespeichert. </para>
|
|
<para
|
|
>Die englischen Dateien (Standard) und die Dateien für die Sprache des Benutzers aus seinem Sprachpaket (wenn vorhanden) werden im Ordner <filename class="directory"
|
|
>$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
|
|
> gespeichert. </para>
|
|
<para
|
|
>In der Konfigurationsdatei, getrennt für jeden Benutzer unter <filename
|
|
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
|
|
>, werden die Einstellungen des Spiels wie der Hintergrund und die Spielstufe gespeichert, außerdem die Codes der Sprachen, die im Dialo g "Neue Sachen abholen" heruntergeladen wurden. </para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="planned-features">
|
|
<title
|
|
>Geplante Funktionen für &khangman;</title>
|
|
<para
|
|
>Weitere geplante Verbesserungen sind natürlich mehr Sprachen und auch Tipps für jede Sprache. Dabei können Sie für Ihre Sprache mithelfen, wenn das nicht bereits geschehen ist. Schreiben Sie mir, wenn Sie mithelfen wollen, Sie müssen nur die englischen Worte in Ihre Sprache übersetzen (siehe <link linkend="changing-words"
|
|
>Neue Sprachen für das Spiel hinzufügen</link
|
|
>). </para>
|
|
<para
|
|
>Weiterhin sollen auch andere kvtml-Dateien wie die auf der &kde;-Edu-Webseite dafür benutzt werden können, &khangman; zu spielen. Stellen Sie sich vor, dass Sie mit den Hauptstädten der Welt spielen könnten, der Tipp würde Ihnen das Land verraten und Sie müssten die Hauptstadt raten. Oder lernen Sie Wörter in anderen Sprachen, der Tipp ist das Wort in Ihrer Sprache und das zu ratende Wort ist die Übersetzung in ihre Sprache. </para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
<title
|
|
>Fragen und Antworten</title>
|
|
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Ich erhalte eine Fehlermeldung, das die Bilder nicht gefunden wurden.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Als Standard wird das Spiel wird in <filename class="directory"
|
|
>/usr/local/kde</filename
|
|
> installiert, also fügen Sie <filename class="directory"
|
|
>/usr/local/kde/bin</filename
|
|
> zu Ihrem Pfad hinzu und setzen Sie die <envar
|
|
>TDEDIR</envar
|
|
> Variable auf <filename class="directory"
|
|
>/usr/local/kde</filename
|
|
> vor dem Starten des Spiels. Ein einfacher Weg ist, &khangman; mit der Option <option
|
|
>--prefix</option
|
|
> =$<envar
|
|
>TDEDIR</envar
|
|
> zu konfigurieren, wobei $<envar
|
|
>TDEDIR</envar
|
|
> auf den Pfad gesetzt werden sollte, wo der Rest von &kde; installiert ist. Der Wert variiert sehr und hängt von Ihrer Distribution und Ihrem Betriebssystem ab.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>&khangman; startet nicht richtig, nachdem ich es auf eine &kde; 3.5 Version aktualisiert habe</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Das Problem könnte mit der neuen Konfigurationsdatei zusammenhängen. Bitte löschen Sie <filename
|
|
>khangmanrc</filename
|
|
> aus dem Verzeichnis <filename class="directory"
|
|
>$HOME/.kde/share/config</filename
|
|
>. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<title
|
|
>Danksagungen und Lizenz</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&khangman; </para>
|
|
<para
|
|
>Program Copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
|
|
<para
|
|
>Mitwirkende: <itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Galgenmännchen-Graphiken: Renaud Blanchard <email
|
|
>kisukuma@chez.com</email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Töne: Ludovic Grossard <email
|
|
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Blaues Design, Symbole und Code: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Schwedischen Datendateien, Programmierhilfe, transparente Bilder und Hilfe bei der Internationalisierung: Stefan Asserhäll <email
|
|
>stefan.asserhall@telia.com </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Naturdesign: Joe Bolin <email
|
|
>jbolin@users.sourceforge.net</email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Weniger harte Galgenmännchenbilder: Matt Howe <email
|
|
>mdhowe@bigfoot.com</email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Spanische Datendateien: eXParTaKus <email
|
|
>expartakus@expartakus.com </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Tipps für die spanischen Datendateien: Rafael Beccar <email
|
|
>rafael.beccar@kdemail.net </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Dänische Datendateien: Erik Kjaer Pedersen <email
|
|
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Finnische Datendateien: Niko Lewman <email
|
|
>niko.lewman@edu.hel.fi </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Brasilianisches Portugiesische Datendateien: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
|
|
>gwidion@mpc.com.br </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Katalanische Datendateien: Antoni Bella <email
|
|
>bella5@teleline.es </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Italienische Datendateien: Giovanni Venturi <email
|
|
>jumpyj@tiscali.it </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Holländische Datendateien: Rinse <email
|
|
>rinse@kde.nl </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Portugiesische Datendateien: Pedro Morais <email
|
|
>morais@kde.org </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Serbische (Kyrillisch und Latein) Datendateien: Chusslove Illich <email
|
|
>chaslav@sezampro.yu </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Slowenische Datendateien: Jure Repinc <email
|
|
>jlp@holodeck1.com </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Tschechische Datendateien: Lukáš Tinkl <email
|
|
>lukas@kde.org </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Tadschikische Datendateien: Roger Kovacs <email
|
|
>rkovacs@khujand.org </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Norwegische (Bokmål) Datendateien: Torger Åge Sinnes <email
|
|
>torg-a-s@online.no </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ungarische Datendateien: Tamas Szanto <email
|
|
>tszanto@mol.hu </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Norwegische (Nynorsk) Datendateien: Gaute Hvoslef Kvalnes <email
|
|
>gaute@verdsveven.com </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Türkische Datendateien: Mehmet Özel <email
|
|
>mehmet_ozel2003@hotmail.com </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Bulgarische Datendateien: Radostin Radnev <email
|
|
>radnev@yahoo.com </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Irische (Gälische) Datendateien: Kevin Patrick Scannell <email
|
|
>scannell@slu.edu </email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Hilfe beim Programmieren: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Programmierhilfe: Benjamin Meyer <email
|
|
>ben @meyerhome.net</email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Programmfehler beseitigt durch: Lubos Lunàk <email
|
|
>l.lunak@kde.org</email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Programmfehler beseitigt durch: Albert Astals Cid <email
|
|
>tsdgeos@terra.es</email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Studie über die Bedienbarkeit: Celeste Paul <email
|
|
>seele@obso1337.org</email
|
|
></para
|
|
> </listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Copyright der Dokumentation 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Übersetzung Burkhard Lück<email
|
|
>lueck@hube-lueck.de</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Installation</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-khangman">
|
|
<title
|
|
>Woher Sie &khangman; bekommen</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Kompilierung und Installation</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes: nil
|
|
sgml-general-insert-case: lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|