You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

1044 lines
33 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kregexpeditor.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Alternatives"
msgstr "Варыянты"
#: altnwidget.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Выбар некалькіх варыянтаў у гэтай версіі не падтрымліваецца."
#: altnwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Вылучэнне няслушна"
#: characterswidget.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Літара\n"
#: characterswidget.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Не літара\n"
#: characterswidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Лічба\n"
#: characterswidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Не лічба\n"
#: characterswidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Пусты падзельнік\n"
#: characterswidget.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Не падзельнік\n"
#: characterswidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "from "
msgstr "ад "
#: characterswidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " да "
#: characterswidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Any Character Except"
msgstr "Любы знак акрамя"
#: characterswidget.cpp:168
#, fuzzy
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Адзін з наступных знакаў"
#: characterswidget.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Specify Characters"
msgstr "Вызначаныя знакі"
#: characterswidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Акрамя знакаў"
#: characterswidget.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Групы знакаў"
#: characterswidget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "A word character"
msgstr "Літара"
#: characterswidget.cpp:305
#, fuzzy
msgid "A digit character"
msgstr "Лічба"
#: characterswidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "A space character"
msgstr "Пусты падзельнік"
#: characterswidget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "A non-word character"
msgstr "Не літара"
#: characterswidget.cpp:309
#, fuzzy
msgid "A non-digit character"
msgstr "Не лічба"
#: characterswidget.cpp:310
#, fuzzy
msgid "A non-space character"
msgstr "Не падзельнік"
#: characterswidget.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Single Characters"
msgstr "Адзін знак"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
#, fuzzy
msgid "More Entries"
msgstr "Дадаць запісы"
#: characterswidget.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Character Ranges"
msgstr "Дыяпазоны знакаў"
#: characterswidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#: characterswidget.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "да:"
#: charselector.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Normal Character"
msgstr "Звычайны знак"
#: charselector.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Знак Unicode у шаснаццатковым выглядзе"
#: charselector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Знак Unicode у васьмерычнам выглядзе"
#: charselector.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Знак званка (\\a)"
#: charselector.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Знак канца старонкі (\\f)"
#: charselector.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Знак канца радка (\\n)"
#: charselector.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Знак звароту карэткі (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Знак гарызантальнай табуляцыі (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Знак вертыкальнай табуляцыі (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Загаловак:"
#: compoundwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Апісанне:"
#: compoundwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Замяніць"
#: compoundwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr "Калі дадзеная опцыя актыўная, вакол тэксту будзе дададзеная рамка."
#: compoundwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Configure Compound"
msgstr "Наладзіць складовы выраз"
#: editorwindow.cpp:221
#, fuzzy
msgid "There is no selection."
msgstr "Няма вылучэння"
#: editorwindow.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Missing Selection"
msgstr "Няма вылучэння"
#: editorwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Няма аб'екта пад курсорам"
#: editorwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Памылка ў аперацыі"
#: editorwindow.cpp:332
#, fuzzy
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Захаваць рэгулярны выраз..."
#: editorwindow.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Enter name:"
msgstr "Увядзіце імя:"
#: editorwindow.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
#: editorwindow.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Замяніць рэгулярны выраз з назовам <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"
#: editorwindow.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Не атрымоўваецца захаваць файл: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Папераджальны пошук не падтрымліваецца ў Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Знакі мяжы слова/не словы не падтрымліваюцца ў сінтаксісе Emacs"
#: errormap.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: да знака пачатку радкі паказаныя выразы"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе"
#: errormap.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: пасля знака канца радка паказаныя выразы"
#: errormap.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Памылка ў рэгулярным выразе: 'папераджальны пошук' павінна быць апошнім "
"падвыразам"
#: infopage.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Рэдактар рэгулярных выразаў</h1>"
"<p>Перад вамі рэдактар <i>рэгулярных выразаў</i >.</p> "
"<p>Вялікае акно ў цэнтры - вобласць рэдагавання. Знізу размешчаная панэль "
"праверкі, дзе вы можаце адразу напісаць гатовы рэгулярны выраз. Панэль прылад "
"утрымоўвае элементы рэгулярнага выраза і прылады для яго рэдагавання. Усё гэта "
"вельмі падобна на працу з графічным рэдактарам. Вылучыце элемент рэгулярнага "
"выраза і проста націсніце на кнопку мышы ў вобласці рэдагавання, каб уставіць "
"неабходны элемент.</p>"
"<p>За падрабязным апісаннем рэдактара звернецеся да <a href=\"doc://\">"
"дакументацыі</a></p> "
"<h2>Што ўяўляе сабою рэгулярны выраз?</h2> Калі вы не ведаеце, што такое "
"рэгулярныя выразы, нядрэнна для пачатку прачытаць <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">уводзіны ў рэгулярныя выразы</a>. "
#: infopage.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Звяжыцеся з аўтарам!</h2> Сваю працу ў камандзе КДЕ аўтар праграмы робіць "
"бясплатна. Таму для яго вялікае значэнне маюць водгукі карыстачоў. Аўтар будзе "
"шчаслівы, калі вы <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"напішыце яму невялікі ліст</a>, у якім паведаміце аб тым, што карыстаецеся "
"створаным ім рэдактарам рэгулярных выразаў. "
"<h2>Аўтар</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> "
"<h2>Пераклад</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> "
"lt;<a href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>gt;</qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"У гэтым вокны вы знойдзеце наканаваныя рэгулярныя выразы. Паказваюцца як вашы "
"ўласныя рэгулярныя выразы так і тыя, якія пастаўляюцца разам з KDE."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"У гэтым акне вы можаце стварыць свой рэгулярны выраз. Вылучыце адзін з прылад "
"на панэлі прылад угары і пстрыкніце мышшу на гэтым акне для таго, каб уставіць "
"выраз."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Увядзіце тэкст у гэтым акне і ўбачыце супадзенне рэгулярнага выраза з часткамі "
"тэксту ўведзенага радка. "
"<p>Кожнае другое супадзенне падсвятляецца чырвоным колерам, а іншыя - сінім, "
"каб вы змаглі адрозніваць супадзенні. "
"<p>Калі вы вылучылі частку рэгулярнага выраза ў акне рэдактара, гэтая частка ў "
"супадальным тэксце таксама будзе падсветленая - гэта дазволіць вам <i>"
"адладжваць</i> вашы рэгулярныя выразы "
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
#, fuzzy
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "У ASCII выглядзе:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "Ачысціць"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Рэдагуемы рэгулярны выраз у выглядзе радка. Гэтая магчымасць можа зацікавіць "
"дасведчаных праграмістаў пры распрацоўцы рэгулярных выразаў QRegExp."
"<p>Вы можаце ствараць рэгулярны выраз як у графічным рэдактары, так і ў гэтым "
"радку."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл '%1'"
#: lookaheadwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Папераджальны пошук"
#: lookaheadwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Папераджальны пошук - па адмаўленні"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Рэдактар рег.выразаў"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
#: predefined-regexps.cpp:1
#, fuzzy
msgid "anything"
msgstr "усё"
#: predefined-regexps.cpp:2
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Гэты рэгулярны выраз супадае з любым тэкстам."
#: predefined-regexps.cpp:3
#, fuzzy
msgid "spaces"
msgstr "прабелы"
#: predefined-regexps.cpp:4
#, fuzzy
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Адпавядае любой колькасці пробельных знакаў."
#: regexpbuttons.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Selection tool"
msgstr "Вылучэнне"
#: regexpbuttons.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пераклад рэдактара ў <i>рэжым вылучэння</i>. "
"<p>У гэтым рэжыме вы не зможаце ўставіць метасімвалы, але можаце іх вылучыць. "
"Для таго каб вылучыць метасімвалы, націсніце на левую кнопку мышы і вылучыце "
"патрабаваны фрагмент."
"<p> Пасля вылучэння вы можаце скарыстацца стандартнымі функцыямі "
"выразаць/капіяваць/уставіць. Гэтыя функцыі даступныя ў меню, які з'яўляецца пры "
"націску на правую кнопку мышы.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: regexpbuttons.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тут размешчаная вобласць для ўводу тэксту. Тэкст, які вы тут увядзеце, "
"будзе інтэрпрэтаваны літаральна (выкарыстаць метасімвалы не трэба).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
#, fuzzy
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Адзін знак, вызначаны ў дыяпазоне значэнняў"
#: regexpbuttons.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тут вы можаце прызначыць адпаведнасць аднаму знаку з зададзенага дыяпазону."
"<p>З'явіцца дыялогавае акно, якое дазволіць вызначыць спалучэнне знакаў.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Any character"
msgstr "Любы знак"
#: regexpbuttons.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Гэта будзе адпавядаць любому аднаму знаку</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Repeated content"
msgstr "Паўтор"
#: regexpbuttons.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Гэты элемент задае паўтор падвыразаў зададзенае колькасць разоў. Лік "
"паўтораў можна задаць у межах некаторага дыяпазону значэнняў, да прыкладу: ад 2 "
"да 4 раз, сапраўды 5 раз, не больш аднаго разу. "
"<p>Прыклады:"
"<br>Калі вы задасце <i>любое</i> лік паўтораў, а падвыраз будзе <tt>abc</tt>"
", то адпаведнасці будуць уяўляць сабою: пусты радок, радок <tt>abc</tt>"
", радок <tt>abcabc</tt>, радок <tt>abcabcabcabc</tt>, і.т.д.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Гэты элементы дазваляе вылучыць адну з паказаных альтэрнатыў.</p> "
"Вы вызначаеце альтэрнатыўныя варыянты, размяшчаючы элементы адно над адным.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Compound regexp"
msgstr "Складовы рэгулярны выраз"
#: regexpbuttons.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Гэты элемент падае дзве магчымасці:"
"<ul>"
"<li>раскласці складанае<i>рэгулярны выраз</i> па некалькіх дыялогах, што "
"істотна палягчае ўспрыманне складаных <i>рэгулярных выразаў</i>"
". Гэта асабліва карысна, калі вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, "
"т.е., мадулюючы задачу, вам трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад "
"рэалізацыі."
#: regexpbuttons.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Beginning of line"
msgstr "Пачатак радкі"
#: regexpbuttons.cpp:125
#, fuzzy
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Пачатку радка.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
#, fuzzy
msgid "End of line"
msgstr "Канец радка"
#: regexpbuttons.cpp:130
#, fuzzy
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Канец радка.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Word boundary"
msgstr "Мяжа слова"
#: regexpbuttons.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Не мяжа слова"
#: regexpbuttons.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь "
"знаку).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Папераджальны пошук"
#: regexpbuttons.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пацвярджае выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь знакам). Вы можаце "
"выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Папераджальны пошук па адмаўленні"
#: regexpbuttons.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пацвярджае неадпаведнасць выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь "
"знакам). Вы можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Значэнне для атрыбуту <b>%1</b> не адпавядае элементу <b>%2</b></p>"
"<p> Элемент утрымоўвае значэнне <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Памылка пры чытанні з XML файла"
#: repeatwidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Колькі раз паўтарыць змесціва"
#: repeatwidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Times to Match"
msgstr "Лік супадзенняў"
#: repeatwidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Некалькі раз (уключаючы нуль раз)"
#: repeatwidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "At least"
msgstr "Не меней"
#: repeatwidget.cpp:193
#, fuzzy
msgid "At most"
msgstr "Не больш"
#: repeatwidget.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Exactly"
msgstr "Сапраўды"
#: repeatwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Ад"
#: repeatwidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "да"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
#, fuzzy
msgid "time(s)"
msgstr "раз(а)"
#: repeatwidget.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Паўтараецца некалькі раз"
#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Паўтараецца не меней %n разу\n"
"Паўтараецца не меней %n раз\n"
"Паўтараецца не меней %n раз"
#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Паўтараецца не больш %n разу\n"
"Паўтараецца не больш %n раз\n"
"Паўтараецца не больш %n раз"
#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Паўтараецца сапраўды %n раз\n"
"Паўтараецца сапраўды %n разу\n"
"Паўтараецца сапраўды %n раз"
#: repeatwidget.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Паўтараецца ад %1 да %2 раз"
#: textrangeregexp.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Няправільная складнік у складзе элемента <b>TextRange</b>. Тэг <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
#, fuzzy
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не ўтрымоўвае тэкставых дадзеных.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Складовы рэгулярны выраз:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "Карыстацкія"
#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
#, fuzzy
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Памылка ў файле %1, які змяшчае вызначаныя карыстачом рэгулярныя выразы"
#: userdefinedregexps.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Пераназваць..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Новае імя:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Пераназваць элемент"
#: userdefinedregexps.cpp:203
#, fuzzy
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Перазапісаць найменны рэгулярны выраз: <b>%1</b> ?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не перазапісваць"
#: verifybuttons.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Праверыць рэгулярны выраз"
#: verifybuttons.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Паказаць, якія часткі рэгулярнага выраза адпавядаюць уведзенаму тэксту."
#: verifybuttons.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Загрузіць тэкст у акно праверкі"
#: verifybuttons.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
#: verifybuttons.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Аўтаматычная праверка"
#: verifybuttons.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Уключэнне аўтаматычнай праверкі рэгулярных выразаў"
#: verifybuttons.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Уключэнне гэтай опцыі дазволіць правяраць рэгулярны выраз пры кожным яго змене. "
"Калі акно праверкі выраза ўтрымоўвае вялікі аб'ём тэксту або рэгулярны выраз "
"занадта складанае або яно супадае шмат раз, праграма будзе працаваць вельмі "
"павольна."
#: verifybuttons.cpp:130
#, fuzzy
msgid "RegExp Language"
msgstr "Мова рэгулярных выразаў"
#: widgetfactory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Невядомы тэг пры чытанні файла XML. Тэг: <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Памылка загрузкі рэгулярнага выраза з XML. Магчыма, рэгулярны выраз мела "
"няўзгодненыя тэгі."
#: widgetfactory.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Памылка падчас загрузкі рэгулярнага выраза з XML"
#: widgetfactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML файл не ўтрымоўвае тэг <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Памылка пры чытанні XML файла. Элемент, размешчаны за тэгам <b>%1</b> "
"не з'яўляецца патрабаваным элементам.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Любы\n"
"знак"
#: zerowidgets.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Пачатак\n"
"радкі"
#: zerowidgets.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Канец\n"
"радкі"
#: zerowidgets.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Мяжа\n"
"словы"
#: zerowidgets.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Не мяжа\n"
"словы"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Insert Blank"
msgstr "Уставіць пустышку"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "У следстве памылкі, немагчыма выдаліць апошні элемент."
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "Унутраная памылка"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
#, fuzzy
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "У буферы абмену няма элементаў для ўстаўкі."
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Выдаліць выраз \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "Выдаліць выраз"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Налада элементаў кіравання"