You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdelibs/katepart.po

4216 lines
112 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to Belarusian
# Belarusian (classic spelling) translation of katepart.pot
# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:30+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друкаваць %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Вылучэнне) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Тыпаграфічныя дамоўленасці для %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Настаўленні тэ&ксту"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Друкаваць толькі вы&лучаны тэкст"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Друкаваць нумары &радкоў"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Гэтая магчымасць даступная, калі вылучаны нейкі кавалак тэксту.</p>"
"<p>Надрукаваць толькі вылучаны тэкст.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Калі ўключана, на левым баку аркуша паперы будуць друкавацца нумары "
"радкоў.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Др&укаваць загаловак"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Выб&ар шрыфта..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Уласцівасці загалоўка"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Фармат:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Колеры:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Колер тэксту:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Фо&н"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "Фар&мат:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Фон"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: імя карыстальніка</li>"
"<li><tt>%d</tt>: поўная дата і час у скарочаным фармаце</li>"
"<li><tt>%D</tt>: поўная дата і час у поўным фармаце</li>"
"<li><tt>%h</tt>: цяперашні час</li>"
"<li><tt>%y</tt>: цяперашняя дата ў скарочаным фармаце</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: цяперашняя дата ў поўным фармаце</li>"
"<li><tt>%f</tt>: назва файла</li>"
"<li><tt>%U</tt>: поўны URL дакумента</li>"
"<li><tt>%p</tt>: нумар старонкі</li></ul>"
"<br><u>Заўвага:</u><b>Не</b> ўжывайце знак '|' (вертыкальная паласа)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Схема:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Маляваць &фонавы колер"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Ш&ырыня:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Поле:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лер:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr ""
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Устанавіць &закладку"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Калі радок не мае адпаведнай закладкі, дадае яе; калі мае, выдаляе яе."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Прыбраць &закладку"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Прыбраць &усе закладкі"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Прыбраць усе закладкі з адкрытага дакумэнта."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Наступная закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Ісці да наступнай закладкі."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Папярэдняя закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Ісці да папярэдняй закладкі."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Наступная: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Папярэдняя: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Модуль Kate"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Унутраны тэкставы рэдактар"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Стваральнікі Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Галоўны распрацоўнік"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Файная сістэма кішэняў і буфераў"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Каманды рэдагавання"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тэсты, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Былы галоўны распрацоўнік"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Стваральнік KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Перанос KWrite на аснову KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr ""
"Гісторыя вяртанняў для KWrite, інтэграцыя спраўджвання правапісу праз KSpell"
#: part/katefactory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Падтрымка падсветкі сінтаксісу XML у KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Лапікі і інш."
#: part/katefactory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Распрацоўнік і стваральнік чараўніка падсветкі"
#: part/katefactory.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Падсветка для файлаў спецыфікацыі RPM, Perl, Diff і інш."
#: part/katefactory.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Падсветка для VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Падсветка для SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Падсветка для Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Падсветка для ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Падсветка для LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Падсветка для Makefiles, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Падсветка для Python"
#: part/katefactory.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Падсветка для Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Спіс ключавых словаў і тыпаў данняў для PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Вельмі зручная даведка"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Усе іншыя людзі, якія дапамаглі мне ў распрацоўцы, але якіх я забыў памянуць"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Пошук першага адпаведніка для азначаных умоваў."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Пошук наступнага адпаведніка для азначаных умоваў."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Пошук папярэдняга адпаведніка для азначаных умоваў."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Пошук адпаведніка для азначаных умоваў і замена яго на прапанаваны тэкст."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Радок пошуку '%1' не знойдзены!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Знайсці"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Выкананая %n замена.\n"
"Выкананыя %n замены.\n"
"Выкананыя %n заменаў."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Дасягнуты канец дакумента."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Дасягнуты пачатак дакумента."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Дасягнуты канец вылучэння."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Дасягнуты пачатак вылучэння."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Працягнуць з пачатку?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Працягнуць з канца?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Спыніць"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Пацвярджэнне замены"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяніць &усё"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "За&мяніць і закрыць"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяніць"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "&Знайсці далей"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr ""
"Знойдзены адпаведнік для азначаных умоваў пошуку. Што трэба з ім зрабіць?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Выкарыстанне: find[:[bcersw]] ШАБЛОН"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Выкарыстанне: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Выкарыстанне: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Выкарыстанне: <code>find[:bcersw] ШАБЛОН</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Выкарыстанне: <code>ifind:[:bcrs] ШАБЛОН</code>"
"<br>ifind выконвае паступовы пошук пры ўводзе</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Выкарыстанне: <code>replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Выбары</h4>"
"<p><b>b</b> - Пошук назад"
"<br><b>c</b> - Пошук з пазіцыі курсора"
"<br><b>r</b> - Шаблон - рэгулярны выраз"
"<br><b>s</b> - Пошук з улікам рэгістра"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Пошук толькі ў вылучаным тэксце"
"<br><b>w</b> - Пошук толькі цэлых словаў"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Пытаць пацвярджэння замены</p>"
"<p>Калі ЗАМЕНА не вызначаная, выкарыстоўваецца парожні радок.</p>"
"<p>Калі вы хочаце выкарыстаць у тэксце замены знак прагалу, неабходна змясціць "
"і ШАБЛОН, і ЗАМЕНУ ў асобныя апострафы ці двукоссе. Калі вы хочаце выкарыстаць "
"у тэксце замены знак апострафа ці двукоссе, неабходна перад імі ўставіць знак "
"зваротнага скосу (\\)."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register патрабуе 2 параметры (азначальнік падзеі, функцыя выкліку)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register патрабуе 2 параметры (азначальнік падзеі (лік), функцыя "
"выкліку (функцыя))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:няправільны азначальнік падзеі"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:функцыя ўжо вызначана"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:Патрабны адзін параметр (нумар радка)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:Патрабуецца адзін параметр (нумар радка)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:Патрабуюцца 4 параметры (пачатковы радок, пачатковы слупок, "
"канцавы радок, канцавы слупок)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Патрабуюцца 4 параметры (пачатковы радок, пачатковы слупок, "
"канцавы радок, канцавы слупок)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText:Патрабуюцца 3 параметры (радок,слупок,тэкст)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.removeText:Патрабуюцца 3 параметры (радок,слупок,тэкст) "
"(лік,лік,радок)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць інтэрпрэтатар LUA"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Невядома)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Шрыфты і колеры"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Курсор і вылучэнне"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Рэдагаванне"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Адкрыцце/запіс"
#: part/katedocument.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Highlighting"
msgstr "Падсветка"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Тыпы файлаў"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скароты"
#: part/katedocument.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Дадаткі"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Шрыфты і колерныя схемы"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Паводзіны курсора і вылучэння"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметры рэдагавання"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Адкрыцце і запіс файлаў"
#: part/katedocument.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Правілы падсветкі"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Адмысловыя настаўленні для тыпаў файлаў"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Настаўленне скаротаў"
#: part/katedocument.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Кіраўнік дадаткаў"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Немагчыма прачытаць файл %1 цалкам, бо бракуе волнай дыскавай прасторы."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Немагчыма прачытаць файл %1.\n"
"\n"
"Праверце правы доступу для гэтага файла."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Файл %1 двайковы: запісаўшы яго, вы атрымаеце сапсаваны файл."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Адкрыты двайковы файл"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Файл быў няправільна адкрыты з-за адсутнасці вольнае дыскавае прасторы. "
"Запісаўшы яго на дыск, вы можаце згубіце інфармацыю.\n"
"\n"
"Вы сапраўды хочаце запісаць яго на дыск?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Магчымая згуба інфармацыі"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Усё роўна запісаць!"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Спроба запісу двайковага файла"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце запісаць зменены файл? Вы можаце згубіць старыя данні, "
"запісаныя на дыску."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Спроба запісу нязмененага файла"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце запісаць гэты файл? І адкрыты файл, і яго дыскавая копія "
"былі змененыя з часу адкрыцця. Вы можаце згубіць карысную інфармацыю."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Выбраны знаказбор не змяшчае ўсіх знакаў, неабходных для кадавання тэксту "
"гэтага дакумента. Вы сапраўды хочаце запісаць гэты файл на дыск? Вы можаце "
"згубіць карыстную інфармацыю."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Немагчыма запісаць дакумент, з-за бракавання правоў на запіс у %1.\n"
"\n"
"Праверце правы доступу для гэтага файла і наяўнасць вольнай дыскавай прасторы."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце закрыць гэты файл? Вы можаце згубіць карысную інфармацыю."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Усё роўна закрыць!"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Запісаць файл"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Немагчыма запісаць"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Што вы хочаце зрабіць?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Дыскавая копія файла змянілася"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&Адкрыць файл зноў"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ігнараваць змены"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Файл '%1' зменены іншай праграмай."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Файл '%1' створаны іншай праграмай."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Файл '%1' выдалены іншай праграмай."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перапісаць яго?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перапісаць файл?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перапісаць"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "Тып &файла:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Новы"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "І&мя:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Раздзел:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Зменныя:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Па&шырэнні файлаў:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Тыпы MIME:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Прыя&рытэт:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Стварыць новы тып файлаў"
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Выдаліць гэты тып файлаў."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Назва тыпу файлаў - гэта тэкст, які будзе паказаны ў меню."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Назва раздзела выкарыстоўваецца для ўпарадкавання тыпаў файлаў у меню."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Паказвае праграму-чараўніка, якая дапамагае лёгка выбіраць тыпы MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Вызначае прыярытэты для гэтага тыпу файлаў. Калі аднаму і тому ж файлу "
"адпавядае некалькі азначэнняў тыпу, тады выкарыстоўваюцца настаўленні для тыпу "
"з найвышэйшым прыярытэтам."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Новы тып файлаў"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Уласцівасці %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Выберыце тыпы MIME для гэтага тыпу файлаў.\n"
"Улічвайце, што гэтае дзеянне дадаткова аўтаматычна зменіць асацыяваныя "
"пашырэнні файлаў."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Выбар тыпаў MIME"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Наяўныя загады"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Каб атрымаць даведку па асобных загадах, выканайце <code>"
"'help &lt;загад&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Даведка для '%1' адсутнічае"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>: такога загаду няма"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Гэта <b>загадны радок</b> модуля Kate."
"<br>Сінтаксіс: <code><b>загад [ аргументы ]</b></code>"
"<br>Каб атрымаць спіс наяўных загадаў, выканайце <code><b>help list</b></code>"
"<br>Каб атрымаць даведку па асобных загадах, выканайце <code><b>"
"help &lt;загад&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Паспяхова: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Паспяхова"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Памылка: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Немагчыма выканаць загад \"%1\"."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Такога загаду няма: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Фон тэкставай вобласці"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Звычайны тэкст:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Вылучаны тэкст:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Актыўны радок:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Актыўны пункт спыну"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Дасягнуты пункт спыну"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Выключаны пункт спыну"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Выкананне"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Дадатковыя элементы"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Фон левай мяжы:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Нумары радкоў:"
#: part/kateschema.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Падсветка дужак:"
#: part/kateschema.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Маркеры пераносу радкоў:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Маркеры водступаў:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Вызначае фонавы колер вобласці рэдагавання.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Вызначае фонавы колер для вылучанага тэксту.</p>"
"<p>Каб вызначыць колер вылучанага тэксту, адкрыйце акно \"<b>"
"Настаўленне падсветкі</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Вызначае фонавы колер для выбранага тыпу маркераў.</p>"
"<p><b>Заўвага</b>: Колер маркераў можа быць святлейшым з-за празрыстасці.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Выберыце тып маркераў для змены.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Вызначае фонавы колер для актыўнага радка, дзе знаходзіцца курсор.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Гэты колер выкарыстоўваецца для нумароў радкоў і элементаў у панэлі "
"згортвання коду.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Вызначае колер для адпаведных дужак. Калі вы размесціце курсор, напр., на <b>"
"(</b>, будзе падсвечанай адпаведная ёй дужка <b>)</b>.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Вызначае колер для маркераў водступаў:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
#, fuzzy
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Падсветка:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Новы..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Стылі звычайнага тэксту"
#: part/kateschema.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Стылі падсветкі тэксту"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Прадвызначаная схема для %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Назва новай схемы"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Новая схема"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Кантэкст"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Вылучаны"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Фон для вылучанага тэксту"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны стыль"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Цёмны"
#: part/kateschema.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсіў"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Падкрэслены"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Закрэслены"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Звычайны &колер..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Вылучаны колер..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Фонавы колер..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "В&ылучаны фонавы колер..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Выкарыстоўваць &прадвызначаны стыль"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Выбар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны стыль\" аўтаматычна скінецца, калі вы "
"зменіце любое настаўленне стылю."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Стылі Kate"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Памылка <b>%4</b><br> вынайдзена ў файле %1 at %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Немагчыма адкрыць %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Памылкі!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Памылка: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Настаўленне..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Устаўляць канцавую зорачку Doxygen \"*\" пры ўводзе"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Змешаны рэжым Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Колькасць прагалаў:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "За&хоўваць дадатковыя прагалы"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Клавішы"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "У&стаўляць знак водступу Tab"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Аўтаматычна ўстаўляць канцавую зорачку \"*\" пры ўводзе ў каментары стылю "
"Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Перасоўванне тэкставага курсора"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown перасоўвае курсор"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Аўтаматычна змяшчаць курсор (радкі) пасярэдзіне:"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Рэжым вылучэння"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Звычайны"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Вылучаны тэкст будзе заменены на ўведзены тэкст і будзе згублены пры "
"перасоўванні курсора."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Вылучаны тэкст застанецца вылучаным нават пасля ўводу тэксту і перасоўвання "
"курсора."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Знакі водступаў"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "&Устаўляць прагалы замест знакаў Tab"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Паказваць знакі водступаў"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Шырыня водступу:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Прыбіраць &канцавыя прагалы"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "Аўтаматычна расстаўляць &дужкі"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Неабмежавана"
#: part/katedialogs.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Найбольшая колькасць крокаў адкату:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Нідзе"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Толькі вылучаны тэкст"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Вылучаны тэкст, пасля актыўнае слова"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Толькі актыўнае слова"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Актыўнае слова, потым вылучаны тэкст"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% ад шырыні прагляду"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Згортванне коду"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Паказваць мяжу &значкі"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Паказваць &нумары радкоў"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Парадкаваць меню закладак"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "Па &размяшчэнню"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "Па &стварэнню"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Фармат файла"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Знаказбор:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "Канец &радка:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Аўтаматычнае вызначэнне канца радка"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Выкарыстанне памяці"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Найбольшая колькасць прачытаных &блокаў на файл:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Аўтаматычнае ачышчэнне пры Адкрыцці/Запісе"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Прыбіраць канцавыя прагалы"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Файл настаўленняў тэчкі"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Не выкарыстоўваць файл настаўленняў"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Глыбіня пошуку файла настаўленняў:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Ствараць рэзервавую копію пры запісе"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "Для &мясцовых файлаў"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Для &аддаленых файлаў"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Прэфікс:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суфікс:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Без суфіксаў і прэфіксаў рэзервавай копіі"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "Прадвызначаныя паводзіны KDE"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настаўленне %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Стваральнік:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Ліцэнзія:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "С&цягнуць..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Highlight Download"
msgstr "Сцягванне файлаў падсветкі"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Устанавіць"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Выберыце файлы падсветкі сінтаксісу, якія вы хочаце абнавіць:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Устаноўлена"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Апошні"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Заўвага:</b> Новыя версіі выбіраюцца аўтаматычна."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Ісці да радка"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ісці да радка:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Файл выдалены з дыску"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Запісаць файл як..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Дазваляе выбраць месца і зноў паспрабаваць запісаць файл."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Дыскавая копія файла змянілася"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Перачытаць файл з дыску. Калі вы не запісалі нейкія змены, яны згубяцца."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ігнараваць"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ігнараваць змены. Вас больш не патурбуюць такім пытаннем."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Нічога не рабіць. Наступным разам, як вы актывізуеце гэты файл ці паспрабуеце "
"яго запісаць ці закрыць, вас зноў спытаюць, што рабіць."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Па&казаць адрозненні"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Перапісаць"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Перапісаць дыскавую копію зместам, адкрытым у рэдактары."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Немагчыма выканаць загад diff. Праверце правільнасць устаноўкі праграмы diff(1) "
"у вашым шляху пошуку PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Памылка стварэння файла адрозненняў"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Сам сабе гаспадар"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да гэтага экзэмпляра прагляду"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Выключэнне, радок %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Загад не знойдзены"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Файл JavaScript не знойдзены"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Спраўдзіць правапіс (з курсора)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Спраўдзіць правапіс дакумента, пачынаючы з курсора і далей"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Спраўдзіць правапіс вылучанага тэксту..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Спраўдзіць правапіс вылучанага тэксту"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Спраўдзіць правапіс"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Праграма спраўджвання правапісу зламалася."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Выразаць вылучаны тэкст і змясціць яго ў кішэню"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Уставіць раней скапіяваны/выразаны змест кішэні"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у сістэмную кішэню."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Скапіяваць як &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст як HTML у сістэмную кішэню."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Запісаць гэты дакумент"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "Вы&раўнаць"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Выраўнаць актыўны радок ці кавалак тэксту адпаведна яго роўню водступу."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Каментаваць"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Разка&ментаваць"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Рэжым \"толькі &чытанне\""
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Вялікія літары"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Маленькія літары"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Друкаваць гэты дакумент."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Абнавіць"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Перачытаць гэты дакумент з дыску."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Запісаць гэты дакумент на дыску з выбранай назвай."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr "Дазваляе выбраць радок, у які трэба перанесці курсор."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Настаўленне рэдактара..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Кіраванне рознымі бакамі працы гэтага рэдактара."
#: part/kateview.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Падсветка"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "Тып &файла"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Схема"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Экспартаваць у HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Вылучыць увесь тэкст гэтага дакумента."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Павялічыць шрыфт"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Павялічвае кегель шрыфта."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Зменшыць шрыфт"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Змяншае кегель шрыфта."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Рэжым вылучэння &блока"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Рэжым &перазапісу"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Выключана"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Заўсёды ўключана"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Паказаць поле &значак"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Паказаць/схаваць поле значак.<BR><BR> У прыватнасці, поле значак паказвае "
"значкі закладак."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Схаваць поле &значак"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Паказаць нумары &радкоў"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Паказаць/схаваць нумары радкоў справа ад тэксту."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Схаваць нумары &радкоў"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Перайсці ў загадны радок"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Паказаць/схаваць загадны радок удолу рэдактара."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Канец радка"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Выбраць, якія знакі заканчэння радкоў павінны быць выкарыстаныя пры запісе "
"дакумента"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Знаказбор:"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Пасунуць слова ўлева"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Вылучыць лявейшы знак"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Вылучыць лявейшае слова"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Пасунуць слова ўправа"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Вылучыць правейшы знак"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Вылучыць правейшае слова"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Ісці ў пачатак радка"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Ісці ў пачатак дакумента"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Вылучыць да пачатку радка"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Вылучыць да пачатку дакумента"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Ісці ў канец радка"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Ісці ў канец дакумента"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Вылучыць да канца радка"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Вылучыць да канца дакумента"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Вылучыць да папярэдняга радка"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Перайсці на радок вышэй"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Ісці да наступнага радка"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Ісці да папярэдняга радка"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Перайсці на адзін знак правей"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Перайсці на адзін знак лявей"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Вылучыць да наступнага радка"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Перайсці на радок ніжэй"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Перайсці на старонку вышэй"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Вылучыць на старонку вышэй"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Перайсці ў пачатак дакумента"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Вылучыць да пачатку дакумента"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Перайсці на старонку ніжэй"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Вылучыць на старонку ніжэй"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Перайсці ў канец дакумента"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Вылучыць да канца дакумента"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Ісці да адпаведнай дужкі"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Вылучыць да адпаведнай дужкі"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Выдаліць радок"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Выдаліць лявейшае слова"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Выдаліць правейшае слова"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Выдаліць наступны знак"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Зваротны скос"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " ПЕР "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " УСТ "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " Т/Ч "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Радок: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Слупок: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " БЛК "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " ЗВЫЧ "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Перапісаць файл"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Экспартаваць файл як HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Звычайны тэкст"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Састарэлы сінтаксіс. Атрыбут (%2) не адрасаваны сімвалічнай "
"назвай<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Састарэлы сінтаксіс. Кантэкст %2 не мае сімвалічнай назвы<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Састарэлы сінтаксіс. Кантэкст %2 не адрасаваны сімвалічнай назвай"
#: part/katehighlight.cpp:2501
#, fuzzy
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Адбыліся памылкі/папярэджанні пры апрацоўванні настаўленняў падсветкі "
"сінтаксісу."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Падсвятляльнік сінтаксісу Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"З-за памылкі апрацоўвання настаўленняў падсветкі гэты метад падсветкі не будзе "
"ўжыты"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Ключавое слова"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Тып данняў"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Дзесятковы лік/Значэнне"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Цэлы лік парадку N"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Радок"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Іншыя"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Трывога"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Функцыя"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Маркер рэгіёну"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Стыль C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Стыль Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Стыль XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Стыль S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Рэжым павінны быць не менш за 0."
#: part/katecmds.cpp:169
#, fuzzy
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Такой падсветкі няма: '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Адсутнічае аргумент. Выкарыстанне: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць аргумент '%1' у цэлы лік."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Шырыня павінна быць не менш за 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Слупок павінны быць не менш за 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Радок павінны быць не менш за 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "У гэтым дакуменце не так шмат радкоў"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Выкарыстанне: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Кепскі аргумент '%1'. Выкарыстанне: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Невядомы загад '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"выкананая %n замена\n"
"выкананыя %n замены\n"
"выкананыя %n заменаў"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr ""
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Іншыя"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Сцэнары"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Зыходны код"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Прыстасаванні"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Настаўленні Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Файлы настаўленняў"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "Асэмблер AVR"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Асэмблер"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Разметка"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Сцэнары"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Базы данняў"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Навуковыя"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "Асэмблер GNU"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Сцэнар Quake"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Файлы INI"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "Асэмблер MIPS"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Асэмблер Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "Файл спецыфікацыі RPM"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "Сцэнар UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Файл настаўленняў WINE"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (наладка)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Модуль заканчэння словаў"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Настаўленне модуля заканчэння словаў"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Выплыўны спіс з варыянтамі заканчэння"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Заканчэнне словаў для абалонкі"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Аўтаматычны выплыўны спіс з варыянтамі заканчэння"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Аўтаматычна &паказваць спіс з варыянтамі заканчэння"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Паказваць варыянты заканчэння для словаў, &меншых за"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "знакаў."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Уставіць файл..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Выбар файла для ўстаўкі"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць файл:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Памылка ўстаўкі файла"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> не існуе ці яго немагчыма прачытаць."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Немагчыма адкрыць файл <strong>%1</strong>."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> парожні."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Начынне працы з даннямі"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(адсутнічае)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Паступовы пошук"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Зваротны паступовы пошук"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Паступовы пошук:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Настаўленне пошуку"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "З улікам рэгістру"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Ад пачатку"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Паступовы пошук:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Нічога не знойдзена:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Зваротны паступовы пошук:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Нічога не знойдзена:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Памылка: невядомы стан паступовага пошуку!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Наступны адпаведнік умовам паступовага пошуку"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Папярэдні адпаведнік умовам паступовага пошуку"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Аўтаматычныя закладкі"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Настаўленне аўтаматычных закладак"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Змяніць запіс"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Шаблон:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Рэгулярны выраз. Адпаведныя радкі будуць памечаныя.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "З &улікам рэгістру"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Калі ўключаны гэты параметр, шаблон будзе шукацца з улікам рэгістру.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Най&меншае адпавяданне"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Маска &файла:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Шаблоны"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Тыпы MIME"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Маскі файлаў"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Змяніць.."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"