You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kasbarextension.po

564 lines
16 KiB

# translation of kasbarextension.po to Arabic
# translation of kasbarextension.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:11+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "حول Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>اصدار Kasbar: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
"some more original ones such as thumbnails.</p>"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
"<p>ابتدأ Kasbar TNG كنقل لبريمج Kasbar الأصلي إلى امتداد واجهة برمجة التطبيقات "
"(الجديدة)، لكنه انته بإعادة كتابته بسبب مدى الميزات المطلوبة من مجموعات "
"المستخدمين المختلفة. أثناء عملية إعادة الكتابة، كل الميزات القياسية المقدمة من "
"شريط المهام الافتراضي تم إضافتها، إلى جانب بعض الميزات الأصلية منها مثل الصور "
"المصغرة. </p>"
"<p>تستطيع الحصول على معلومات عن التطويرات الأخرى لKasbar في <a href=\"%3\">"
"%4</a>، صفحة Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "مؤلفو Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
"http://xmelegance.org/</a>"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>ريتشارد موور</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
"<br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
"<p>مطور ومصلح كود Kasbar TNG.</p>"
"<hr/><b>دانييل م. دولي (موفست)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>كتب موفست بريمج Kasbar الأصلي الذي أسس عليه الامتداد هذا. لم يتبق من الكود "
"الأصلي إلا القليل، لكن النظرة الأساسية في النظام المعتم هي مطابقة كثيرا للتطبيق "
"الأول.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "رخصة BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
"License."
msgstr "من الممكن استخدام Kasbar تحت بنود رخصة BSD, أو رخصة GNU العامة GPL"
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "رخصة GPL"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "مسيير مهمات بديلي"
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "إجمع"
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&فك الجمععة"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "تفضيلات Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "يحدد قياس بنود المهمة."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "القيا&س:"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "ضخم جداً"
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "المعتاد"
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"تحديد الحد الأقصى للأشياء التي يمكن وضعها على سطر قبل بدء سطر أو عامود جديد. "
"اذا كانت القيمة 0 فكل المساحة الموجودة سيتم استخدامها."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "الصن&اديق بكل سطر: "
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&شفاف"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "تمكين النمط الشبه شفاف"
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "ت&مكين الألوان المخففة"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "تمكين تخفيف الألوان التى ترى من خلال الوضع الشفاف"
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "تحديد اللون المخفف المستخدم"
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "اللون ال&مخفف:"
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "تحديد ثقل اللون."
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "قوة اللون ال&مخفف"
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "المصغرات"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "تمكين الم&صغرات"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
"the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"تمكين عرض صورة مصغرة للنافذة عندما تحرك الفأرة فوق واحدة منهم. هذه الصور "
"المصغرة تقريبية, و من الممكن أن لا تعرض محتويات النافذة.\n"
"\n"
"استخدام هذات الخيار على أجهزة بطيئة قد يسبب عبئا على الأداء."
#: kasprefsdlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "تمكين الم&صغرات"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"التحكم في مصغرات النوافذ. استخدام مصغرات كبيرة قد يؤدي لمشاكل في الأداء"
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "ح&جم المصغرات:"
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"التحكم في عدد المرات الذي يتم فيه تحديث الصورة المصغرة للنافذة النشطة. اذا كانت "
"القيمة 0 فلن يتم عمل أي تحديث.\n"
"\n"
"استعمال قيم صغيرة قد يؤدي الى مشاكل في الأداء في الأجهزة البطيئة."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&تحديث الأظافر كل:"
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&تجميع النوافذ"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "تمكين تجميع النوافذ المتعلقة ببعضها."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "أعرض كل ال&نوافذ"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "تمكين عرض كل النوافذ ، ليس فقط تلك التي على سطح المكتب الحالي."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&جمّع النوافذ على أسطح المكتب غير النشطة"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"تمكين جمع كل النوافذ التي لا توجد على سطح المكتب الحالي مع بعضها البعض."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "أعرض فقط النوافذ ال&مصغرة"
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
"CDE or OpenLook."
msgstr ""
"عند تحديد هذا الخياؤ سيتم عرض النوافذ المصغرة في الشريط فقط. هذا يعطي Kasbar "
"نفس السلوك لمعاملة الأيقونة مثل محيط العمل الأقدم CDE أو OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "أمامية اللاصقة: "
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "خلفية اللاصقة:"
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "الأمامية غير النشطة:"
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "الخلفية غير النشطة:"
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "الأمامية النشطة:"
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "الخلفية النشطة:"
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "لون ال&تقدم:"
#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "لون ال&إنتباه:"
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "المدلّين"
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "المتقدم"
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "تمكين منبه &بدء التشغيل"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr "يمكّن من عرض المهمات التي تبدأ ، حتى و ان لم تظهر نافذتها بعد."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "تمكين المؤشر ال&معدل"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"يمكّن من عرض أيقونة حالة القرص المرن للنوافذ التي تحتوي على مستند معدل."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "تمكين مؤشر ال&تقدم"
#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
"indicators."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "تمكين مؤشر ال&تنبيه"
#: kasprefsdlg.cpp:428
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "يمكن عرض أيقونة تشير إلى أن ثمة نافذة تتطلّب الإنتباه."
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "مكّن الإطارات للبنود غير النشطة"
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
"background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "أعرض كل ال&نوافذ"
#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&جمّع النوافذ"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "أعرض ال&ساعة"
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "أعرض مقياس الح&مولة"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&عائم"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "د&وران الشريط"
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "&حدِث"
#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&إعدادات Kasbar..."
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&حول Kasbar"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "إلى ال&صينية"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "ال&خصائص"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "لم أستطع الإرسال إلى الصينية"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "خصائص المهمة"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "عام"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "المهمة"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "البند"
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "الشريط"
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "الخاصية"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name"
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>الاسم</b>: $name"
"<br><b>الاسم الظاهر</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>مصغر لأيقونة</b>: $iconified"
"<br><b>مصغر</b>: $minimized"
"<br><b>مكبّر</b>: $maximized"
"<br><b>مظلل</b>: $shaded"
"<br><b>دائماً فوق الكل</b>: $alwaysOnTop "
"<br>"
"<br><b>سطح المطتب</b>: $desktop"
"<br><b>كل أسطح المكاتب</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>الاسم الأيقوني</b>: $iconicName"
"<br><b>الاسم الأيقوني الظاهر </b>: $iconicVisibleName "
"<br>"
"<br><b>مغيّر</b>: $modified"
"<br><b>يتطلّب الإنتباه</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "معلومات مواصفات NET WM"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Kasbar..."
#~ msgstr "&حول Kasbar"
#~ msgid "Ma&x boxes: "
#~ msgstr "الحد الأ&قصى للصناديق"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "xprop info"
#~ msgstr "معلومات xprop"
#~ msgid " Pixels"
#~ msgstr " بيكسلات"