You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

322 lines
9.4 KiB

# translation of ksnapshot.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/ksnapshot/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniele Medri, Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "schermata"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salva rapidamente schermata &come..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la "
"finestra di dialogo."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Salva schermat&a come..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente."
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vuoi veramente sovrascrivere <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "Non è possibile salvare l'immagine"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Stampa schermata"
#: ksnapshot.cpp:415
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr "KSnapshot non è stato in grado di creare un file temporaneo."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr "Impossibile avviare %1!"
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Accessorio TDE per catturare schermate"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore "
"(invece del desktop)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Cattura di regioni\n"
"Ristrutturazione della GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Questa è un'anteprima della foto attuale.\n"
"\n"
"L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per "
"copiarvi l'intera foto. Prova con il file manager Konqueror.\n"
"\n"
"Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Nessun ritardo"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Ritardo per la foto in secondi"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Questo è il numero di secondi da aspettare dopo aver premuto il pulsante "
"\"Nuova schermata\" prima di prendere la stessa schermata.\n"
"<p>\n"
"Questo è molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo "
"schermo impostati come si desidera.\n"
"<p>\n"
"Se non è impostato <i>alcun ritardo</i>, il programma attenderà un clic del "
"mouse prima di catturare una nuova schermata.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Ritar&do per la foto:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modalità di ac&quisizione:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Includi le decorazioni della &finestra"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sotto il cursore"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sezione di finestra"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare tra le opzioni le seguenti quattro "
"modalità di cattura:\n"
"<p>\n"
"<b>Schermo pieno</b>: cattura tutto il desktop.<br>\n"
"<b>Finestra sotto il cursore</b>: cattura solo la finestra (o il menu) che "
"si trova sotto il cursore del mouse durante il procedimento di cattura.<br>\n"
"<b>Regione</b>: cattura solo la regione del desktop specificata. Catturando "
"una schermata in questa maniera sarai in grado di selezionare qualsiasi area "
"sullo schermo facendo clic e trascinando il mouse.</p>\n"
"<b>Sezione di finestra</b>: cattura solo una sezione della finestra. Quando "
"fai una nuova foto in questa modalità potrai selezionare qualsiasi finestra "
"figlia spostandoci sopra il mouse.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nuova foto"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per scattare una nuova foto."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salva con nome..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per salvare la foto corrente. Per salvare "
"rapidamente la foto senza mostrare la finestra di dialogo, premi Ctrl+Shift"
"+S. Il nome del file sarà incrementato automaticamente dopo ogni salvataggio."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia negli appunti"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per copiare la foto attuale negli appunti."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare la foto attuale."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr "Apri in &KolourPaint"
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per modificare lo snapshot in KolourPaint."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr "Apri &con..."
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per aprire lo snapshot in un'altra applicazione."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Salva con nome..."
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Miniatura della foto corrente"