You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

315 lines
8.8 KiB

# Danish translation of ksnapshot
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:28-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "øjebliksbillede"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren."
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ønsker du at overskrive <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "Kan ikke gemme billede"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Udskriv øjebliksbillede"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-skærmfotoværktøj"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Indfanger vinduet under musen ved opstart (i stedet for desktoppen)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Gribe områder\n"
"Gennemarbejdede GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dette er en forhåndsvisning af dette øjebliksbillede.\n"
"\n"
"Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det "
"fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen.\n"
"\n"
"Du kan også kopiere billedet til klippebordet ved at trykke på Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ingen forsinkelse"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen <i>Nyt "
"øjebliksbillede</i> før billedet tages.\n"
"<p>\n"
"Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen "
"sat op lige på den måde du ønsker.\n"
"<p>\n"
"Hvis <i>ingen forsinkelse</i>, vil programmet vente på et museklik før "
"billedet tages.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Ind&fangningstilstand:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets "
"dekorationer"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Vinduet under markøren"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Område"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Udsnit af vindue"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ved brug af denne menu, kan du vælge ud fra de fire følgende tilstande:\n"
"<p>\n"
"<b>Fuldskærm</b> - indfanger hele desktoppen.<br>\n"
"<b>Vindue under markør</b> - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er "
"under musemarkøren når billedet tages.<br>\n"
"<b>Område</b> - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du "
"tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et "
"vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen.</p>\n"
"<b>Afsnit af vindue</b> - indfanger kun en del af vinduet. Når du tager et "
"nyt billede i denne tilstand vil du kunne vælge et vilkårligt afledt vindue "
"ved at flytte musen hen over det.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nyt øjebliksbillede"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem som..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det "
"uden at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver "
"automatisk forøget efter hver gang der gemmes."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiér til klippebordet"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Klik på denne knap for at kopiere øjebliksbilledet til klippebordet."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Klik på denne knap for at kopiere øjebliksbilledet til klippebordet."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Gem som..."