You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

979 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaudiocreator.po to Kazakh
#
# Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:06+0600\n"
"Last-Translator: Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 тапсырма орындауы басталған. Орындалу барысын \"Тапсырмалар\" "
"қойындысынан көре аласыз."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Тапсырмалар басталған"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Кодері таңдалмаған.\n"
"Баптауында кодерін таңдаңыз."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Кодері таңдалмаған"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Кодтау (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Бұндай файл бар"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Бұндай файл бар ғой. Басқа атау беріңіз:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Қапшықтарын құру алмаған себебінен файл сақталмады."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Кодтау жаңылысы"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Таңдалған кодері табылмады.\n"
"wav файлы өшірілді. Командасы: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Кодерінің жұмысы қатемен аяқталды. Файл құрылғанын тексеріңіз.\n"
"Кодерінің толық шығыс хабарламасын көргіңіз келе ме?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Шығысын көрсету"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Шығысын елемеу"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Файл кодталмады.\n"
"Кодерінің баптауларын тексеріңіз.\n"
"wav файлы өшірілді.\n"
"Кодерінің толық шығыс хабарламасын көргіңіз келе ме?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wav"
msgstr "wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Кодерді баптау"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Кодерінің баптаулары"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Кодерін таңдаңыз."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Кемінде бір кодері болу керек."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Өшіруге болмайды"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Кодері өшірілсін бе?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Кодерін өшіру"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Кезектегі тапсырмалар саны: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator %1 дегенді аяқтаған жоқ. Сонда да өшірілсін бе?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Кезекте аяқталмаған тапсырма бар"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Жоқ, өшірілмесін"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Кезекте тапсырма жоқ"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator тапсырмаларын әлі аяқтаған жоқ. Сонда да өшірілсін бе?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD жолсызықтар"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Тапсырмалар"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "CD-ді &алып шығу"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "KAudioCreator-ді &баптау..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Бүкілін т&аңдау"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "Бүкілінен ш&ешу"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Оқып алатындардың &таңдауы"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "А&яқталғандар өшірілсін"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "Альбомды ө&згерту..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "&Файлы кодтау..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB-ге сұрау салу"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Аудио CD байқалған жоқ"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD орында"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Бос тұр."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Оқып алуда (%1 белсенді, %2 кезекте)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Кодтауда (%1 белсенді, %2 кезекте)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Кезекте аяқталмаған тапсырмалар бар. Сонда да шығасыз ба?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Кезекте аяқталмағандар бар"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Жалпы баптаулары"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD баптаулары"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB баптаулары"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Риппер"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Риппер (оқып алғыш) баптаулары"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Кодері"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD құрылғысы, жолы немесе media:/ URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD риппері және аудио кодерінің интерфейсі"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Оқып алуда: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "Дискі жоқ"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM-ды оқу не онымен қатынау қатесі (немесе құрылғыда дискі жоқ).\n"
"Келесіге қатынау рұқсатыңыз бар екеннін тексеріңіз:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Діскін салыңыз."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB жаңылысы"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "CDDB мәліметі алынбады."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD өңдегіші"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Жолсызықтар таңдалмаған"
#: tracksimp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Rip CD"
msgstr "Рипі"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Альбомының бір бөлігі жоқ: %1.\n"
" (Альбом мәліметін өзгерту үшін \"Мәліметті өзгерту\" батырмасын басыңыз.)\n"
" Сонда да таңдағандарды оқып алу керек пе?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Альбом мәліметі толық емес"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Рипі"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr ""
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Мысалы: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "Автоматты түрде CDDB-ге &сұрау салу"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&Сәтті CDDB сұраныста бүкіл жолсызықты оқып алу"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Файлы кодтау"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "Кодтайтын &файл:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Жолсызығы"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Жолсызығы:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктемсі:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Атауы:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Орындаушысы:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Альбомы:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Шығарылған жылы:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Жанры:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "Файлы &кодтау"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Қ&осу..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Баптау..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Кодталған файлдың орналасуы"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Шебері"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Бір кезде кодтайтын wav файлдар &саны:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Қолданыстағы кодері:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Кодерінің артықшылығы"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Ең жоғарғы"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Ең төменгі"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Беймәлім кодері"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Жұрнағы:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Командасы:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Кодерінің шығысы"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Шығысы...."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Аяқталған тапсырмалар бірден өшірілсін"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Мәліметі толық болмаса - сұрау"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Үлгі өрнек арқылы алмастыру"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Нені алмастыру:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Барлық файл атауларына қолданатын үлгі өрнегі. Мысалы, нені алмастыруды \" "
"\" деп, немен алмастыруды \"_\" деп қойса, барлық бос орындар асты сызумен "
"алмасады.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Кірісі:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Шығысы:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Мысал"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Бір күшті әнші - аудио файл мысалы.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Немен алмастыру:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Көп орындаушылардың CDDB жазулары авто бөлінсін"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Атау - Орындаушы"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Орындаушы - Атау"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Бөлгіші:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Жалпы орындаушысы:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Альбом өңдегіші"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Назардағы жолсызық"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Алдыңғы жолсызық"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Келесі жолсызық"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Бүкілін өшіру"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Таңдалғандарды өшіру"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Тапсырмасы"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Барысы"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Түсініктемесі"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Аяқталғандарды өшіру"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Автоматты CDDB-ге сұрау салу."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Сәтті CDDB сұраныста бүкіл жолсызықты оқып алу"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD құрылғысы"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Аяқталған тапсырмалар бірден өшірілсін"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Файл атауының үлгі өрнегі"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкес бөлігін алмастыратын жол"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Қолданыстағы кодері"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Тізімдегі соңғы кодері"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Бір кезде кодтайтын файлдар саны"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Кодталған файлдардың орналасу үлгісі"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Кодерінің артықшылығы"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Кодерін толық жөндеуін рұқсат ету"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Бір кезде оқып алынатын жолсызықтар саны"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Оқып алғаннан кейін сигнал беру"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Соңғысы оқып алынған соң CD алып шығарылсын"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Алып-шығудың кідіртуі"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Уақытша қапшықты көрсетіңіз"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Уақытша қапшығының орналасуы"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Кодерінің атауы"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Кодерін жегу командасы"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Файлдың жұрнағы"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Бағдарлама"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "Әрбір оқып алудан кейін сигнал &берілсін"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "Бір кезде оқып алынатын жолсызықтар са&ны:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "Соңғысы оқып алынған соң CD &алып шығарылсын"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Алып-&шығудың кідіртуі:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " сек"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Әдетті уақытша қапшығы"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Жолсызықтар"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Беймәлім орындаушы - Беймәлім альбом"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Ұзындығы"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "Бүкілінен &шешу"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғысы:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Файл орналастыру шебері"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Өңдеуден өткен файл <i>Файлдың орналасуы</i> деген жолда көрсетілген орында "
"сақталады. Жолсызық туралы мәлімет осы жол мәтінінде жазылуы тиіс. Онда он % "
"таңбасынан басталатын арнаулы, сәйкесті мәліметімен алмастырылатын сөздер "
"жазылады. Әрбір төмендегі батырма <i>Файлдың орналасуы</i> деген жолының "
"меңзер көрсеткен жерге сол бір мәліметтің арнаулы орынбасарын келтіреді. "
"<i>Файлдың орналасуы</i> дегені қайталанбайтын болу үшін кемінде бір арнаулы "
"сөзді қолданған жөн."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Файлдың орналасуы:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Мысалы: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Орындаушы"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Мекен қапшығы"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Жолсызығы"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "Жұрнағ&ы"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Жолсызық а&тауы"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Жолсызық &түсініктемесі"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Жанры"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "Ш&ығарылған жылы"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Аль&бомы"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Ж&олсызық орындаушысы"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Түсінікте&месі"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Lame"
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "Файлы wav түрінде қалсын"
#~ msgid ""
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
#~ "ripping."
#~ msgstr "Оқып алатын жолсызықтар таңдалмаған. Кемінде 1 жолсызығын таңдаңыз."