You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ka/messages/tdenetwork/kdict.po

732 lines
21 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-26 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kdict/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1'-სთვის აღწერა აღმოჩენილი არაა."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1'-სთვის აღწერა არ არსებობს. ალბათ, გულისხმობდით:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "ხელმისაწვდომი მონაცემთა ბაზები:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ინფორმაცია [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "ხელმისაწვდომი სტრატეგიები:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "სერვერის ინფორმაცია:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "კავშირი დარღვეულია."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"შიდა შეცდომა:\n"
"შეუძლებელია არხის გახსნა შიდა ურთიერთობისთვის."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"შიდა შეცდომა:\n"
"ნაკადის შექმნა შეუძლებელია."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "ყველა მონაცემთა ბაზა"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " მიღებული მონაცემთა ბაზების/სტრატეგიების სია "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "აღწერები აღმოჩენილი არაა"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "აღმოჩენილია ერთი აღწერა"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "აღმოჩენილია %1 აღწერა"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " აღწერები გამოთხოვილი არაა "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " გამოთხოვნილია ერთი აღწერა "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " გამოთხოვნილია %1 აღწერა "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " შესაბამისი აღწერები აღმოჩენილი არაა "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " აღმოჩენილია ერთი შესაბამისი აღწერა "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " აღმოჩენილია %1 შესაბამისი დამთხვევა "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " მიღებული ინფორმაცია "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"კომუნიკაციის შეცდომა:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"დაფიქსირებული დაყოვნება, რომელიც ამჟამად დაყენებულ\n"
"%1 წამზე მეტია.\n"
"ამ ლიმიტის შეცვლა მორგების დიალოგიდან შეგიძლიათ."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"ჰოსტის სახელის ამოხსნა ჩავარდა."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n"
"51:%2\n"
"\n"
"სერვერმა უარჰყო დაკავშირება."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "სერვერი დროებით მიუწვდომელია."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"სერვერმა სინტაქსის შეცდომა დააბრუნა.\n"
"ეს არ უნდა მომხდარიყო.\n"
"იფიქრეთ შეცდომის ანგარიშის დაწერაზე."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"ბრძანება, რომელიც Kdict-ს სჭირდება,\n"
"სერვერს არ აქვს."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"წვდომა აკრძალულია.\n"
"ამ ჰოსტთან მიერთება აკრძალულია."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"ავთენტიკაცია ჩავარდა.\n"
"შეიყვანეთ სწორი მომხმარებლის სახელი დ პაროლი."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"არასწორი მონაცემთა ბაზა/სტრატეგია.\n"
"ალბათ, გჭირდებათ გამოიყენოთ ფუნქცია სერვერი->შესაძლებლობების მიღება."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზა ხელმისაწვდომი არაა.\n"
"შესაძლოა, გჭირდებათ ავთენტიკაცია სწორი\n"
"მომხმარებელი/პაროლით\n"
"რომ მონაცემთა ბაზა დაინახოთ."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "სტრატეგიები ხელმისაწვდომი ააა."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"სერვერმა დააბრუნა მხარდაუჭერელი პასუხი:\n"
"\"%1\"\n"
"ეს არ უნდა მომხდარიყო.\n"
"იფიქრეთ შეცდომის ანგარიშის მოწერაზე"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"სერვერმა გამოაგზავნა პასუხი ტექსტური ხაზით,\n"
"რომელიც ძალიან გრძელია.\n"
"(RFC 2229. დაშვებულია მაქს. 1024 სიმბოლო/6144 ოქტეტი)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "შეცდომების შესახებ"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " შეცდომა "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " გაჩერებულია "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "აირჩიეთ, სულ ცოტა, ერთი მონაცემთა ბაზა."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " გამოთხოვნა სერვერიდან... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " ინფორმაციის მიღება... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " სერვერის ინფორმაციის განახლება... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11 ბუფერის შემცველობის აღწერა (მონიშნული ტექსტი)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "მითითებული სიტყვის/ფრაზის მოძებნა"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "ლექსიკონი"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE-ის ლექსიკონის კლიენტი"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "დამთხვევების სია"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "მონიშნულ&ების მიღება"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "ყველ&ას მიღება"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"თქვენ აირჩიეთ %1 აღწერა,\n"
"მაგრამ Kdict, მხოლოდ, პირველ %2 აღწერას გადმოწერს.\n"
"ამ შეზღუდვის შეცვლა მორგების დიალოგიდან შეგიძლიათ."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " დამთხვევების გარეშე"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&მიღება"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&დამთხვევა"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&აღწერა"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "ბუფერის შემ&ცველობის დამთხვევა"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "ბუფერი შ&ემცველობის აღწერა"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "მონიშნულები&ს მიღება"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "სიის გაშ&ლა"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "სიის აკე&ცვა"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "სათაურის ტექსტი"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "სათაურის ფონი"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "ბმული"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "უკვე გახსნილი ბმული"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "სათაურები"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "ზუსტი"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "პრეფიქსი"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT სერვერის მორგება"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&ჰოსტის სახელი:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&პორტი:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " წმ"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "კა&ვშირის შენარჩუნების დრო:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "მოლოდ&ინის დრო:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " ბაიტი"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "ბრძანების &ბუფერი:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "კოდ&ირება:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "სერვერი ა&ვთენტიკაციას მოითხოვს"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "მომ&ხმარებელი:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&პაროლი:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "ვიზუალური გარეგნობის მორგება"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ფერების &ხელით მითითება"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "შე&ცვლა..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "ნაგული&სხმევი"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "მომხმარებლის &ფონტების გამოყენება"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "შ&ეცვლა..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "ნა&გულისხმევი"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "გამოტანის ფორმატის მორგება"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "ერთი &სათაური თითოეული მონაცემთა ბაზისთვის"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&როგორც მაღლა, გაყოფებით აღწერებს შორის"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "&ცალკე სათაური თითოეული აღწერისთვის"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "ლიმიტები"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "აღ&წერები:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "დაკეშილი &შედეგები:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "ი&სტორიის ჩანაწერები:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "ისტორიის შენახ&ვა გასვლისას"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "გაშვ&ებისას მონიშნული ტექსტის აღწერა"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "დაშორებული ფაილის შენახვა შეუძლებელია."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ფაილი სახელით %1 უკვე არსებობს.\n"
"გნებავთ, ჩაანაცვლოთ ის?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&ჩანაცვლება"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&სინონიმის აღწერა"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "სინონიმის დ&ამთხვევა"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "მონაცემთა ბ&აზის ინფორმაცია"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&ბმულის გახსნა"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "მონიშნულის &აღწერა"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&მსგავსი სიტყვები"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "ბუფერის შემცველობის აღ&წერა"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "და&მთხვევა ბუფერის შემცველობასთან"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&უკან: ინფორმაცია"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&უკან: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&უკან"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "წინ: ინ&ფორმაცია"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&წინ: '51'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&წინ"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ნაკრებები"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&დაყენება:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "შენა&ხვა"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "მონიშნული მონაც&ემთა ბაზები:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "ხელმის&აწვდომი მონაცემთა ბაზები:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "ახალი ნაკრები"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&შენახვა, როგორც..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&მოთხოვნის გაშვება"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "მ&ოთხოვნის გაჩერება"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&ისტორიის გასუფთავება"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "შესაძლებლობების მი&ღება"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "მ&ონაცემთა ბაზის ნაკრებების ჩასწორება..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&შეჯამება"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "ს&ტრატეგიის ინფორმაცია"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&სერვერის ინფორმაცია"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "და&მთხვევის სიების ჩვენება"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "და&მთხვევის სიის დამალვა"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "შეყვანის ველის გასუფთავება"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&ვეძებთ:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "მოთხოვნა"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&სად"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "მონაცემთა ბაზები"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " მზადაა "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "ისტ&ორია"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&სერვერი"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "მონაცემთა ბაზის &ინფორმაცია"