You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
732 lines
21 KiB
732 lines
21 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-26 07:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
|
|
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdenetwork/kdict/ka/>\n"
|
|
"Language: ka\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "თემური დოღონაძე"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
msgstr "'%1'-სთვის აღწერა აღმოჩენილი არაა."
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
msgstr "'%1'-სთვის აღწერა არ არსებობს. ალბათ, გულისხმობდით:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომი მონაცემთა ბაზები:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის ინფორმაცია [%1]:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომი სტრატეგიები:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
msgstr "სერვერის ინფორმაცია:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
msgstr "კავშირი დარღვეულია."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"შიდა შეცდომა:\n"
|
|
"შეუძლებელია არხის გახსნა შიდა ურთიერთობისთვის."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Unable to create thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"შიდა შეცდომა:\n"
|
|
"ნაკადის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "ყველა მონაცემთა ბაზა"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
msgstr " მიღებული მონაცემთა ბაზების/სტრატეგიების სია "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
msgstr "აღწერები აღმოჩენილი არაა"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
msgid "One definition found"
|
|
msgstr "აღმოჩენილია ერთი აღწერა"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
msgstr "აღმოჩენილია %1 აღწერა"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
msgstr " აღწერები გამოთხოვილი არაა "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
msgstr " გამოთხოვნილია ერთი აღწერა "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
msgstr " გამოთხოვნილია %1 აღწერა "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
msgstr " შესაბამისი აღწერები აღმოჩენილი არაა "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
msgstr " აღმოჩენილია ერთი შესაბამისი აღწერა "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
msgstr " აღმოჩენილია %1 შესაბამისი დამთხვევა "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
msgid " Received information "
|
|
msgstr " მიღებული ინფორმაცია "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Communication error:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"კომუნიკაციის შეცდომა:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"დაფიქსირებული დაყოვნება, რომელიც ამჟამად დაყენებულ\n"
|
|
"%1 წამზე მეტია.\n"
|
|
"ამ ლიმიტის შეცვლა მორგების დიალოგიდან შეგიძლიათ."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"ჰოსტის სახელის ამოხსნა ჩავარდა."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server refused the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n"
|
|
"51:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"სერვერმა უარჰყო დაკავშირება."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "სერვერი დროებით მიუწვდომელია."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
msgid ""
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
"writing a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"სერვერმა სინტაქსის შეცდომა დააბრუნა.\n"
|
|
"ეს არ უნდა მომხდარიყო.\n"
|
|
"იფიქრეთ შეცდომის ანგარიშის დაწერაზე."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
"implemented on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"ბრძანება, რომელიც Kdict-ს სჭირდება,\n"
|
|
"სერვერს არ აქვს."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"წვდომა აკრძალულია.\n"
|
|
"ამ ჰოსტთან მიერთება აკრძალულია."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"ავთენტიკაცია ჩავარდა.\n"
|
|
"შეიყვანეთ სწორი მომხმარებლის სახელი დ პაროლი."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"არასწორი მონაცემთა ბაზა/სტრატეგია.\n"
|
|
"ალბათ, გჭირდებათ გამოიყენოთ ფუნქცია სერვერი->შესაძლებლობების მიღება."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"No databases available.\n"
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
"gain access to any databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"მონაცემთა ბაზა ხელმისაწვდომი არაა.\n"
|
|
"შესაძლოა, გჭირდებათ ავთენტიკაცია სწორი\n"
|
|
"მომხმარებელი/პაროლით\n"
|
|
"რომ მონაცემთა ბაზა დაინახოთ."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
msgstr "სტრატეგიები ხელმისაწვდომი ააა."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"სერვერმა დააბრუნა მხარდაუჭერელი პასუხი:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"ეს არ უნდა მომხდარიყო.\n"
|
|
"იფიქრეთ შეცდომის ანგარიშის მოწერაზე"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
"that was too long.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
msgstr ""
|
|
"სერვერმა გამოაგზავნა პასუხი ტექსტური ხაზით,\n"
|
|
"რომელიც ძალიან გრძელია.\n"
|
|
"(RFC 2229. დაშვებულია მაქს. 1024 სიმბოლო/6144 ოქტეტი)"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "შეცდომების შესახებ"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr " შეცდომა "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
msgid " Stopped "
|
|
msgstr " გაჩერებულია "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
msgstr "აირჩიეთ, სულ ცოტა, ერთი მონაცემთა ბაზა."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
msgstr " გამოთხოვნა სერვერიდან... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
msgstr " ინფორმაციის მიღება... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
msgstr " სერვერის ინფორმაციის განახლება... "
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
msgstr "X11 ბუფერის შემცველობის აღწერა (მონიშნული ტექსტი)"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
msgstr "მითითებული სიტყვის/ფრაზის მოძებნა"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "ლექსიკონი"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
msgstr "TDE-ის ლექსიკონის კლიენტი"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "საწყისი ავტორი"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
msgid "Match List"
|
|
msgstr "დამთხვევების სია"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
msgstr "მონიშნულ&ების მიღება"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
msgid "Get &All"
|
|
msgstr "ყველ&ას მიღება"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"თქვენ აირჩიეთ %1 აღწერა,\n"
|
|
"მაგრამ Kdict, მხოლოდ, პირველ %2 აღწერას გადმოწერს.\n"
|
|
"ამ შეზღუდვის შეცვლა მორგების დიალოგიდან შეგიძლიათ."
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
msgid " No Hits"
|
|
msgstr " დამთხვევების გარეშე"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
msgid "&Get"
|
|
msgstr "&მიღება"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&დამთხვევა"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
msgid "&Define"
|
|
msgstr "&აღწერა"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
msgstr "ბუფერის შემ&ცველობის დამთხვევა"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
msgstr "ბუფერი შ&ემცველობის აღწერა"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
msgstr "მონიშნულები&ს მიღება"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
msgstr "სიის გაშ&ლა"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
msgstr "სიის აკე&ცვა"
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ტექსტი"
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "ფონი"
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
msgstr "სათაურის ტექსტი"
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
msgstr "სათაურის ფონი"
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "ბმული"
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "უკვე გახსნილი ბმული"
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "სათაურები"
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "ზუსტი"
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "პრეფიქსი"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "სერვერი"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
msgstr "DICT სერვერის მორგება"
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
msgstr "&ჰოსტის სახელი:"
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&პორტი:"
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " წმ"
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
msgstr "კა&ვშირის შენარჩუნების დრო:"
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "მოლოდ&ინის დრო:"
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " ბაიტი"
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
msgstr "ბრძანების &ბუფერი:"
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
msgstr "კოდ&ირება:"
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
msgstr "სერვერი ა&ვთენტიკაციას მოითხოვს"
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
msgstr "მომ&ხმარებელი:"
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "&პაროლი:"
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
msgstr "ვიზუალური გარეგნობის მორგება"
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "ფერების &ხელით მითითება"
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "შე&ცვლა..."
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
msgid "Default&s"
|
|
msgstr "ნაგული&სხმევი"
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
msgstr "მომხმარებლის &ფონტების გამოყენება"
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "შ&ეცვლა..."
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
msgstr "ნა&გულისხმევი"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "განლაგება"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
msgstr "გამოტანის ფორმატის მორგება"
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
msgstr "ერთი &სათაური თითოეული მონაცემთა ბაზისთვის"
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
msgstr "&როგორც მაღლა, გაყოფებით აღწერებს შორის"
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
msgstr "&ცალკე სათაური თითოეული აღწერისთვის"
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები"
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "ლიმიტები"
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
msgstr "აღ&წერები:"
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
msgstr "დაკეშილი &შედეგები:"
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
msgstr "ი&სტორიის ჩანაწერები:"
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "სხვა"
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
msgstr "ისტორიის შენახ&ვა გასვლისას"
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
msgstr "გაშვ&ებისას მონიშნული ტექსტის აღწერა"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
msgstr "დაშორებული ფაილის შენახვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ფაილი სახელით %1 უკვე არსებობს.\n"
|
|
"გნებავთ, ჩაანაცვლოთ ის?"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&ჩანაცვლება"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
msgstr "&სინონიმის აღწერა"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
msgstr "სინონიმის დ&ამთხვევა"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
msgstr "მონაცემთა ბ&აზის ინფორმაცია"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "&ბმულის გახსნა"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
msgstr "მონიშნულის &აღწერა"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
msgstr "&მსგავსი სიტყვები"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
msgstr "ბუფერის შემცველობის აღ&წერა"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
msgstr "და&მთხვევა ბუფერის შემცველობასთან"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
msgstr "&უკან: ინფორმაცია"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
msgstr "&უკან: '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&უკან"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
msgstr "წინ: ინ&ფორმაცია"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
msgstr "&წინ: '51'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&წინ"
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის ნაკრებები"
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
msgid "&Set:"
|
|
msgstr "&დაყენება:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "შენა&ხვა"
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&ახალი"
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
msgstr "მონიშნული მონაც&ემთა ბაზები:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
msgstr "ხელმის&აწვდომი მონაცემთა ბაზები:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
msgid "New Set"
|
|
msgstr "ახალი ნაკრები"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&შენახვა, როგორც..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
msgstr "&მოთხოვნის გაშვება"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
msgstr "მ&ოთხოვნის გაჩერება"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
msgstr "&ისტორიის გასუფთავება"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
msgstr "შესაძლებლობების მი&ღება"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
msgstr "მ&ონაცემთა ბაზის ნაკრებების ჩასწორება..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
msgid "&Summary"
|
|
msgstr "&შეჯამება"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
msgstr "ს&ტრატეგიის ინფორმაცია"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
msgstr "&სერვერის ინფორმაცია"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
msgstr "და&მთხვევის სიების ჩვენება"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
msgstr "და&მთხვევის სიის დამალვა"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
msgstr "შეყვანის ველის გასუფთავება"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "&ვეძებთ:"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "მოთხოვნა"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&in"
|
|
msgstr "&სად"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზები"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
msgid " Ready "
|
|
msgstr " მზადაა "
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
msgstr "ისტ&ორია"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
msgstr "&სერვერი"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის &ინფორმაცია"
|