Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/ec2558ac92b8115c74426df7920c82fae5855f42/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kfouleggs.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kfouleggs.po

147 lines
3.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfouleggs.po to Türkçe
# translation of kfouleggs.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2003.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfouleggs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:10
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Doldurulmuş satırlar:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Boşluk sayısı:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Kritik yükseklik altındaki boşluk sayısı:"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Uçtan-uca uzaklık:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Kritik yükseklik:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of removed eggs:"
msgstr "Silinen yumurta sayısı:"
#: ai.cpp:20
msgid "Number of puyos:"
msgstr "Yumurta sayısı:"
#: ai.cpp:22
msgid "Number of chained puyos:"
msgstr "Bağlı yumurta sayısı:"
#: field.cpp:17
msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent."
msgstr "Sizden rakibe gönderilen bozuk yumurtaların sayısı göster"
#: field.cpp:42
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: field.cpp:49
msgid ""
"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of "
"chained removal."
msgstr "Kaldırılmış kümelerin (\"puyoları\") sayısını göster."
#: field.cpp:60
msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")."
msgstr "Kaldırılmış kümelerin (\"puyoları\") sayısını göster."
#: main.cpp:24
msgid "KFoulEggs"
msgstr "KÇürükYumurtalar"
#: main.cpp:25
msgid ""
"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
"(at least in Japan) PuyoPuyo game"
msgstr ""
"KÇürükYumurtalar (en azından Japonya'da) iyi\n"
"bilinen PuyoPuyo oyununun bir uyarlamasıdır."
#: main.cpp:28
msgid "Puyos"
msgstr "Puyolar"
#: piece.cpp:30
msgid "Garbage color:"
msgstr "Çöp rengi:"
#: piece.cpp:31
msgid "Color #%1:"
msgstr "Renk #%1:"
#: kfouleggs.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Dolu yollar"
#: kfouleggs.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Boşluk sayısı"
#: kfouleggs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Zirveden zirveye uzaklık"
#: kfouleggs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Ortalama yükseklik"
#: kfouleggs.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Number of removed eggs"
msgstr "Silinen yumurta sayısı"
#: kfouleggs.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Number of puyos"
msgstr "Puyoların sayısı"
#: kfouleggs.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Number of chained puyos"
msgstr "Tutsak puyoların sayısı"
#: kfouleggsui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Multiplayer"
msgstr "&Çoklu Oyuncu"