You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2140 lines
73 KiB

# translation of cupsdconf.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Übersetzung von cupsdconf.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL-Adresse"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Zulassen"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Weiterleitung"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Aktualisierungsintervall"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Adresse durchsuchen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Durchsuchen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Durchsuchen-Einstellungen für das Netzwerk"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implizite Klassen verwenden"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Implizite Mitglieder nicht anzeigen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Kurznamen verwenden"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "\"Alle\"-Klassen verwenden"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Zulassen / Nicht zulassen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Nicht zulassen / Zulassen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " Sek"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Port für Durchsuchungen:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Durchsuchungsintervall:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Zeitlimit der Suche:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Adressen durchsuchen:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Durchsuchungsreihenfolge:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Durchsuchungs-Optionen:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Basisordner"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Alle Drucker"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Alle Klassen"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Druckaufträge"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Basis"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Kurzhilfe"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Einrichtung des CUPS-Servers"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungsdatei"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Fehler bei der Einrichtung von CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Einige Optionen wurden vom Einrichtungsprogramm nicht erkannt. An ihnen können "
"keine Änderungen vorgenommen werden."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Nicht erkannte Optionen"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Es ist kein aktiver CUPS-Server auffindbar"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Neustart des CUPS-Servers nicht möglich (PID=%1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Auf die Konfigurationsdatei auf dem CUPS-Server lässt sich nicht zugreifen. "
"Vermutlich haben Sie keine ausreichenden Berechtigungen für diese Aktion."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Interner Fehler: Datei \"%1\" ist nicht lesbar oder schreibbar."
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Interner Fehler: Datei \"%1\" ist leer."
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei wurde nicht zum CUPS-Server übertragen.\n"
"Der Dienst wird nicht neu gestartet."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei lässt sich nicht auf dem CUPS-Server ablegen. "
"Vermutlich haben Sie keine ausreichenden Berechtigungen für diese Aktion."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Fehler bei der Einrichtung von CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei %1 ist nicht möglich."
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Ordner-Einstellungen"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datenordner:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentenordner:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Pfad zu den Schriften:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Anforderungsordner:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Server-Binärdateien:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Server-Dateien:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Temporäre Dateien:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filter-Einstellungen"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-Zwischenspeicher:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filterlimit:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Druckaufträge"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Einstellungen zu Druckaufträgen"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Druckverlauf speichern"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Druckaufträge speichern"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Druckaufträge autom. löschen"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Max. Anzahl Aufträge:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Max. Anzahl Aufträge pro Drucker:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Max. Anzahl Aufträge pro Benutzer:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Protokoll-Einstellungen"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detailliertes Debugging"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Debugging-Information"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Keine Protokollierung"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Zugriffs-Protokolldatei:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Fehler-Protokolldatei:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Seiten-Protokolldatei:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Max. Größe der Protokolldatei:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Protokollierungsstufe:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Aktiv bleiben"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Rechnernamen auflösen:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Zeitlimit für aktive Verbindungen:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Max. Anzahl Arbeitsstationen:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Max. Anforderungsgröße:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung für Arbeitsstationen:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Überwachen:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Systemverwalter auf Fremdrechner:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systemgruppe:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Verschlüsselungszertifikat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Art der Verschlüsselung:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Adressen:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr ""
"Die Adresse ist bereits vergeben. Soll der vorhandene Eintrag ersetzt werden?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Überschreiben zulassen"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Verschlusssache"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Streng geheim"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Keine Verschlusssache"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Servername:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Serververwalter:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klassifizierung:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standard-Zeichensatz:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standardsprache:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-Datei:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-Format:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Willkommen beim Dienstprogramm für die Einrichtung des CUPS-Servers"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Einrichtung des CUPS-Drucksystems "
"über eine graphische Oberfläche. Die verfügbaren Einstellungen sind nach Themen "
"angeordnet und lassen sich über die Baumansicht auf der linken Seite rasch "
"aufrufen. Jede Option besitzt eine Voreinstellung, die in den meisten Fällen "
"verwendbar sein sollte.</p> "
"<br> "
"<p>Sie können eine Kurzhilfe anzeigen lassen, indem Sie auf das Fragezeichen in "
"der Titelleiste oder auf den entsprechenden Knopf unten in diesem Dialogfenster "
"klicken.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standardliste"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "System"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Auf Anforderung"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Jede"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentifizierung:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Namen:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Verschlüsselung:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Erfüllen:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-Reihenfolge:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-Adressen:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Einstellungen, die geladen werden sollen"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "CUPS-Einstellungsprogramm"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL-Verschlüsselung verwenden"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Überwachen:"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Gekachelt"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rechnername (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Name Ihres Rechners, so wie er nach außen hin erscheint.\n"
#~ "Standardmäßig verwendet CUPS den lokalen Rechnernamen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zum Einstellen des Standardservers für die Arbeitsstationen dient die Datei client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: meinrechner.privatdomain.de</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die E-Mail-Adresse, an die alle Probleme oder Beschwerden gesendet werden.\n"
#~ "Standardmäßig verwendet CUPS \"root@rechnername\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: administrator@privatdomain.de</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Protokolldatei für Zugriffe (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Protokolldatei, in der Zugriffe eingetragen werden. Wenn der Pfad nicht\n"
#~ "mit einem / beginnt, wird dieser als relativ zu ServerRoot betrachtet.\n"
#~ "Standardmäßig wird \"/var/log/cups/access_log\" verwendet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sie können auch den besonderen Namen <b>syslog</b> verwenden. Dann wird die\n"
#~ "Ausgabe an den syslog-Dienst gesendet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datenordner (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Basisordner für die CUPS-Datendateien.\n"
#~ "Standardmäßig /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standardzeichensatz (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der zu benutzende Standardzeichensatz. Ist keiner angegeben,\n"
#~ "wird UTF-8 verwendet. Bitte beachten Sie, dass diese Einstellung in\n"
#~ "HTML-Dokumenten außer Kraft gesetzt werden kann.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standardsprache (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Standardsprache, wenn sie nicht vom Browser angegeben wird.\n"
#~ "Ist hier keine angegeben, wird die Standardsprache der Systemumgebung benutzt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: de</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dokumentenordner (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Basisordner für freigegebene HTTP-Dokumente.\n"
#~ "Standardmäßig ist dies der einkompilierte Ordner.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fehlerlogdatei (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Protokolldatei, in der Fehler eingetragen werden. Wenn der Pfad nicht\n"
#~ "mit einem / beginnt, wird dieser als relativ zu ServerRoot betrachtet.\n"
#~ "Standardmäßig wird \"/var/log/cups/error_log\" verwendet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sie können auch den besonderen Namen <b>syslog</b> verwenden. Dann wird die\n"
#~ "Ausgabe an den syslog-Dienst gesendet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pfad für Schriftarten (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Pfad zu allen Schriftartdateien (momentan nur für pstoraster).\n"
#~ "Standardmäßig /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Protokollierungsstufe (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontrolliert die Anzahl der Meldungen, die in der Datei ErrorLog \n"
#~ "aufgezeichnet werden. Kann einen der folgenden Werte annehmen:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: alles protokollieren</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: fast alles protokollieren</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: alle Anfragen und Statusänderungen protokollieren</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Fehler und Warnungen protokollieren</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: nur Fehler protokollieren</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: nichts protokollieren</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximale Größe der Protokolldatei (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt die maximale Größe der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden.\n"
#~ "Standard ist 1048576 (1MB). Bei Größe 0 wird die Protokoll-Rotation deaktiviert.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Seiten-Protokolldatei (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Protokolldatei, in der Seiten eingetragen werden. Wenn der Pfad nicht\n"
#~ "mit einem / beginnt, wird dieser als relativ zu ServerRoot betrachtet.\n"
#~ "Standard ist \"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sie können auch den besonderen Namen <b>syslog</b> verwenden. Dann wird die\n"
#~ "Ausgabe an den syslog-Dienst gesendet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Auftragsliste speichern (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt an, ob beendete, abgebrochene oder angehaltene Aufträge in einer Liste\n"
#~ "gespeichert werden sollen. Standard ist \"Yes\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aufträge speichern (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt an, ob Aufträge gespeichert bleiben sollen, nachdem sie abgeschlossen,\n"
#~ "abgebrochen oder gestoppt wurden. Standard ist \"No\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: No</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap-Datei (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Name der printcap-Datei. Standardmäßig kein Dateiname.\n"
#~ "Wenn das Feld leer gelassen wird, wird keine printcap-Datei erzeugt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Anfrageordner (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Ordner für Anfragedateien.\n"
#~ "Standardmäßig /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Entfernter Administrator (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Name des Benutzers, dem unautorisierte Zugriffe\n"
#~ "von entfernten Systemen zugeordnet werden. Standardmäßig \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausführbare Dateien des Servers (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Basisordner für die ausführbaren Dateien des Auftragsplaners.\n"
#~ "Standardmäßig /usr/lib/cups oder /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dateien des Servers (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Basisordner des Auftragsplaners.\n"
#~ "Standardmäßig /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Benutzer (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Benutzername, unter dem der Server auf dem Rechner läuft. Das ist normalerweise\n"
#~ "<b>lp</b>, allerdings kann hier ein anderer Benutzer eingestellt werden, wenn nötig.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hinweis: Der Server muss beim ersten Start als root gestartet werden, um den Standard-IPP-Port\n"
#~ "631 zu unterstützen. Das Programm wechselt den Benutzer automatisch, wenn ein externer\n"
#~ "Befehl ausgeführt wird ...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gruppe (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Gruppe, unter der der Server ausgeführt wird. Normalerweise ist das\n"
#~ "<b>sys</b>. Das lässt sich aber hier bei Bedarf verändern.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP-Zwischenspeicher (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Menge an Arbeitsspeicher, die jedes RIP benutzen soll, um Bilddateien\n"
#~ "zwischenzuspeichern. Der Wert kann jede reelle Zahl sein, gefolgt von \"k\" für\n"
#~ "Kilobyte, \"m\" für Megabyte, \"g\" für Gigabyte, oder \"t\" für Kachel\n"
#~ "(1 Kachel = 256x256 Pixel). Standard ist \"8m\" (8 Megabyte).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Temporäre Dateien (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Ordner, in dem temporäre Dateien abgelegt werden sollen. Der Benutzer, unter dem\n"
#~ "CUPS läuft, muss Schreibrechte für diesen Ordner besitzen. Standard: \"/var/spool/cups/tmp\" oder\n"
#~ "der Inhalt der Umgebungsvariable TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filtergrenze (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Obergrenze für die gleichzeitige Abarbeitung von Druckaufträgen.\n"
#~ "Ein Eintrag von 0 bedeutet keine Grenze. Druckaufträge brauchen üblicherweise eine\n"
#~ "Grenze von mindestens 200. Liegt die Grenze unterhalb des von einem Druckauftrag benötigten\n"
#~ "Minimums, dann wird dieser Auftrag einzeln ausgedruckt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardwert ist 0 (keine Grenze).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port für Datenempfang (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt Ports an, an denen auf Druckaufträge gewartet wird. Der Standardport 631 ist reserviert\n"
#~ "für das \"Internet Printing Protocol\" (IPP) und wird standardmäßig hier verwendet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sie können hier mehrere Einträge vornehmen, um mehrere Ports und/oder\n"
#~ "Adressen zu verwenden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hinweis: Leider unterstützen viele Internetbrowser kein TLS bzw. keine HTTP-Erweiterungen\n"
#~ "zur Verschlüsselung. Wenn Sie internetgestützte Verschlüsselung benutzen wollen, müssen\n"
#~ "Sie in diese Liste wahrscheinlich den Port 443 aufnehmen (der \"HTTPS\"-Port ...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiele</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Auflösung von Rechnernamen (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Legt fest, ob Rechnernamen in IP-Adressen aufgelöst werden sollen oder nicht.\n"
#~ "Standardmäßig ist diese Funktion aus Geschwindigkeitsgründen deaktiviert (Off) ...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Verbindungen am Leben erhalten (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt an, ob Verbindungen offen bleiben sollen.\n"
#~ "Standardmäßig aktiviert (on).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zeitgrenze für am Leben erhaltene Verbindungen (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Grenze (in Sekunden), wie lange Verbindungen am Leben erhalten werden sollen.\n"
#~ "Nach Ablauf der Zeit werden sie automatisch geschlossen. Standard ist 60 Sekunden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximale Anzahl Verbindungen (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontrolliert die maximale Anzahl an Verbindungen zu anderen Rechnern,\n"
#~ "die vom Server verwaltet werden. Standard ist 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximale Auftragsgröße (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt die maximale Größe von HTTP-Aufträgen und Druckdateien an.\n"
#~ "0 deaktiviert diese Funktion. Standard ist 0.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zeit bis zum Verbindungsabbruch (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Zeitgrenze (in Sekunden) bevor Anfragen abgebrochen werden. Standard ist 300 Sekunden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Benutzung von \"Durchsuchen\" (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Legt fest, ob Druckerinformationen von <b>anderen</b> CUPS-Servern\n"
#~ "empfangen und ausgewertet werden sollen. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardmäßig aktiviert.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hinweis: Um das <b>Senden</b> eigener Druckerinformationen\n"
#~ "vom eigenen CUPS-Server ins LAN\n"
#~ "zu aktivieren, muss eine gültige <i>\"BrowseAddress\"</i> eingetragen sein.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kurze Namen benutzen (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Legt fest, ob \"kurze\" Namen für Drucker an anderen Rechnern verwendet werden sollen, \n"
#~ "sofern das möglich ist. (z. B. \"drucker\" statt \"drucker@rechner\"). Standardmäßig aktiviert.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sendeadresse für \"Durchsuchen\" (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt eine Broadcast-Adresse an für das Senden von Druckerinformationen.\n"
#~ "Standardmäßig werden die Broadcast-Adressen aller lokalen Netzwerkkarten verwendet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hinweis: HP-UX 10.20 und frühere Versionen kommen mit Broadcast-Adressen nur zurecht, wenn\n"
#~ "diese die klassische Form einer Netzmaske Klasse A, B, C, oder D haben (also keine CIDR-Unterstützung).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erlauben/Sperren von \"Durchsuchen\" (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: gibt die Netzwerkmasken an, von denen ankommende Druckerinformationen\n"
#~ "akzeptiert werden. Standardmäßig werden alle Informationen von allen Netzwerkmasken akzeptiert.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: Gibt die Netzwerkmasken an, von denen ankommende Druckerinformationen nicht \n"
#~ "akzeptiert werden. Standardmäßig werden keine Netzwerkmasken gesperrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beide Optionen akzeptieren Netzwerkmasken in der folgenden Notation:\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.de\n"
#~ ".domain.de\n"
#~ "rechner.domain.de\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Die Notation mit Rechnernamen und Domainnamen funktioniert nur, wenn Sie\n"
#~ "die Namensauflösung aktiviert haben!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Intervall für \"Durchsuchen\" (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Zeitspanne zwischen den Aktualisierungen bei \"Durchsuchen\" in Sekunden. Standard\n"
#~ "ist 30 Sekunden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beachten Sie bitte, dass die \"Durchsuchen\"-Informationen jedesmal automatisch gesendet werden,\n"
#~ "wenn sich der Status eines Druckers ändert; daher ist die hier angegebene Zeitspanne das Maximum.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn Sie die Zeitspanne auf 0 setzen, werden keine Informationen nach außen gesendet. Ihre lokalen\n"
#~ "Drucker werden also nicht im Netz bekannt gemacht, aber Sie können trotzdem Drucker auf anderen Rechnern sehen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Reihenfolge für \"Durchsuchen\" (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt die Reihenfolge an, in der die Suchlisten für Akzeptieren und Sperren ausgewertet werden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Abfragen von Druckerinformationen (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fragt die Druckerinformationen von den angegebenen Servern ab.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port für \"Durchsuchen\" (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gib an, welcher Port für UDP-Broadcasts verwendet werden soll. Standardmäßig ist das der\n"
#~ "IPP-Port; wenn Sie den Wert ändern möchten, müssen Sie das auf allen Servern tun.\n"
#~ "Es lässt sich nur ein einziger BrowsePort einstellen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>\"Durchsuchen\"-Weiterleitung (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leitet Pakete von einer Adresse / einem Netzwerk zur / zum nächsten.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: quell-adresse ziel-adresse</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>\"Durchsuchen\"-Zeitgrenze (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die maximale Zeit (in Sekunden), die auf Netzwerkdrucker gewartet wird. Ist bis dahin keine\n"
#~ "aktualisierte Information über den Drucker eingegangen, wird er aus der Druckerliste gelöscht.\n"
#~ "Der Wert sollte keinesfalls unter der Zeitspanne liegen,\n"
#~ "die in \"Intervall für 'Durchsuchen' (BrowseInterval)\" angegeben ist. Standard ist\n"
#~ "300 Sekunden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implizite Klassen (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Legt fest, ob implizite Klassen benutzt werden sollen oder nicht</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Druckerklassen können explizit angegeben werden (in der Datei classes.conf),\n"
#~ "auf den im LAN verfügbaren Druckern basieren, oder beides.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ist diese Einstellung aktiviert, werden Drucker, die im Netzwerk den gleichen Namen haben\n"
#~ "(z. B. \"Acme-LaserPrint-1000\") in einer Klasse gleichen Namens organisiert.\n"
#~ "Dies ermöglicht es Ihnen, im LAN mehrere redundante Warteschlangen\n"
#~ "ohne großen verwaltungstechnischen Aufwand zu realisieren. Wenn ein Benutzer einen Druckauftrag\n"
#~ "an \"Acme-LaserPrint-1000\" übergibt, wird der Auftrag automatisch zur ersten verfügbaren\n"
#~ "Warteschlange geleitet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardmäßig aktiviert.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Systemgruppe (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Gruppenname für \"Systemzugriffe\" (Druckeradministration)\n"
#~ "Die Voreinstellung hängt vom verwendeten Betriebssystem ab, ist aber\n"
#~ "einer der folgenden: <b>sys</b>, <b>system</b>, oder <b>root</b> (werden in dieser Reihenfolge überprüft).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Verschlüsselungszertifikat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Datei, die das Verschlüsselungszertifikat des Servers enthält.\n"
#~ "Standardwert ist \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Schlüssel für Verschlüsselung (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Datei, die den Schlüssel des Servers enthält.\n"
#~ "Standardwert ist \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zugriffsbefugnisse\n"
#~ "# Zugriffsbefugnisse für jeden Ordner, der vom Aufgabenplaner bedient wird.\n"
#~ "Alle Pfadangaben sind relativ zum 'DocumentRoot' ...\n"
#~ "# AuthType: zu benutzende Authentifizierungsmethode\n"
#~ "# None - Keine Authentifizierung\n"
#~ "Basic - Authentifizierung mit Hilfe der HTTP \"Basic\"-Methode\n"
#~ "Digest - Authentifizierung mit Hilfe der HTTP \"Digest\"-Methode\n"
#~ "# (Hinweis: die Authentifizierung mit Zertifikaten kann auf dem lokalen Rechner vom\n"
#~ "Client durch \"Basic\"- oder \"Digest\"-Authentifizierung ersetzt werden, wenn die Verbindung\n"
#~ "über die \"localhost\" Schnittstelle hergestellt wird)\n"
#~ "# AuthClass: die Authentifizierungsklasse; momentan werden nur \"Anonymous\", \"User\",\n"
#~ "\"System\" (gültige Benutzer der Gruppe, die in \"SystemGroup\" festgelegt wurde), und \"Group\"\n"
#~ "(gültige Benutzer der angegebenen Gruppe) unterstützt.\n"
#~ "# AuthGroupName: der Name der Gruppe für Authentifizierungsmethode \"Group\".\n"
#~ "# Order: die Reihenfolge der Abarbeitung der Erlauben/Verbieten-Listen\n"
#~ "# Allow: erlaubt den Zugriff vom angegebenen Rechnernamen, Domain, IP-Adresse oder Netzwerk\n"
#~ "\n"
#~ "# Deny: verbietet den Zugriff vom angegebenen Rechnernamen, Domain, IP-Adresse oder Netzwerk\n"
#~ "\n"
#~ "# \"Allow\" und \"Deny\" akzeptieren die folgende Notation für Adressen:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.de\n"
#~ ".domain.de\n"
#~ "rechner.domain.de\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Bei Angabe von Rechnernamen und Domainnamen muss die Funktion\n"
#~ "\"HostNameLookups\" aktiviert sein.\n"
#~ "# Verschlüsselung: legt fest, ob Verschlüsselung benutzt werden soll; hängt davon ab, ob\n"
#~ "die Bibliothek OpenSSL mit der Bibliothek von CUPS und dem Auftragsplaner verbunden wurde.\n"
#~ "# Mögliche Werte:\n"
#~ "# Always - immer Verschlüsselung (SSL) benutzen\n"
#~ "Never - nie Verschlüsselung benutzen\n"
#~ "Required - TLS Verschlüsselung wird gefordert\n"
#~ "IfRequested - verschlüsseln, wenn der Server es verlangt\n"
#~ "# Der Standardwert ist \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Authentifizierung (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zu benutzende Authentifizierungsmethode:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - keine Authentifizierung</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Authentifizierung mit Hilfe der HTTP \"Basic\"-Methode.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Authentifizierung mit Hilfe der HTTP \"Digest\"-Methode.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Hinweis: die Authentifizierung mit Zertifikaten kann auf dem lokalen Rechner vom\n"
#~ "Client durch<i>Basic</i>- oder <i>Digest</i>-Authentifizierung ersetzt werden, wenn die Verbindung\n"
#~ "über die Schnittstelle \"localhost\" hergestellt wird.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Authentifizierungsklasse (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Authentifizierungsklasse; momentan werden nur <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (gültige Benutzer der Gruppe, die in \"SystemGroup\" festgelegt wurde), und <i>Group</i>\n"
#~ "(gültige Benutzer der angegebenen Gruppe) unterstützt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Die Benutzer/Gruppennamen, die die Ressource benutzen dürfen. Das Format ist eine\n"
#~ "durch Kommata getrennte Liste.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erfüllungsgrad (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt vor, wie viele der Zugriffskontrollen erfüllt sein müssen, um Zugriff zur Ressource\n"
#~ "zu bekommen. Wenn \"all\" eingestellt ist, müssen sämtliche Authentifizierungs-\n"
#~ "und Kontrollbedingungen erfüllt sein, um Zugriff zu erhalten.\n"
#~ "\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn jedoch \"any\" aktiviert ist, bekommen Benutzer Zugriff zur Ressource, sobald die\n"
#~ "Authentifizierungsbedingungen <i>oder</i> die Zugriffskontrollbedingungen erfüllt sind.\n"
#~ "Sie können hiermit zum Beispiel festlegen, dass Anfragen von Fremdrechnern nur erlaubt werden,\n"
#~ "wenn eine Authentifizierung erfolgt ist, lokale Benutzer jedoch auch ohne Authentifizierung drucken können.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard ist \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gruppenname für Authentifizierung (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Gruppenname für die Authentifizierungsmethode <i>Group</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-Reihenfolge (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Reihenfolge der Abarbeitung der Erlauben/Verbieten-Listen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erlauben</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Erlaubt den Zugriff vom angegebenen Rechnernamen, Domain, IP-Adresse oder\n"
#~ "Netzwerk. Mögliche Notationen sind:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.de\n"
#~ ".domain.de\n"
#~ "rechner.domain.de\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Bei Angabe von Rechnernamen und Domainnamen muss die Funktion\n"
#~ "\"HostNameLookups\" aktiviert sein.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-Adressen (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Erlaubt oder verbietet den Zugriff vom angegebenen Rechnernamen, der Domain,\n"
#~ "IP-Adresse oder dem Netzwerk. Mögliche Notationen sind:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.de\n"
#~ ".domain.de\n"
#~ "rechner.domain.de\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Bei Angabe von Rechnernamen und Domainnamen muss die Funktion\n"
#~ "\"HostNameLookups\" aktiviert sein.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Verschlüsselung (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Legt fest, ob Verschlüsselung benutzt werden soll; hängt davon ab, ob die\n"
#~ "OpenSSL-Bibliothek mit der CUPS-Bibliothek und dem Auftragsplaner verbunden ist.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mögliche Werte:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - immer Verschlüsselung (SSL) benutzen</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - keine Verschlüsselung benutzen</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - TLS-Verschlüsselung wird gefordert</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Verschlüsselung benutzen, wenn der Server es fordert</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standardwert ist \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zugriffsrechte</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zugriffsrechte für jeden Ordner, der vom Auftragsplaner bedient wird.\n"
#~ "Alle Pfadangaben sind relativ zu \"DocumentRoot\" ...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aufträge automatisch löschen (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Aufträge automatisch löschen, wenn sie nicht für eine Kontingentplanung benötigt werden.\n"
#~ "Standard ist \"No\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Protokolle für \"Durchsuchen\" (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt an, welches Protokoll für \"Durchsuchen\" verwendet werden soll. Kann jeden\n"
#~ "der folgenden Werte, jeweils getrennt durch Leerzeichen oder Kommata annehmen:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Benutzt alle unterstützten Protokolle.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Benutzt das CUPS Protokoll.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Benutzt das SLPv2 Protokoll.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Der Standard ist <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hinweis: Wenn Sie SLPv2 verwenden möchten, wird <b>dringend</b> empfohlen, dass Sie\n"
#~ "mindestens einen \"SLP Directory Agent\" (DA) in Ihrem Netzwerk aktiviert haben.\n"
#~ "Andernfalls kann der Aktualisierungsvorgang beim Durchsuchen mehrere Sekunden dauern,\n"
#~ "und der Auftragsplaner kann während dieser Zeit nicht auf Client-Anfragen reagieren.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Geheimhaltungsstufe (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Geheimhaltungsstufe für Druckaufträge auf dem Server. Bei Aktivierung\n"
#~ "wird diese Nachricht auf jeder Seite mit ausgedruckt und das Drucken von Rohdaten\n"
#~ "ist ausgeschaltet. Standardwert ist eine leere Zeichenkette (nichts).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Beispiel</i>: Vertraulich\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Deaktivierung zulassen (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt an, ob es Benutzern erlaubt ist, das Ausdrucken der Geheimhaltungsstufe zu deaktivieren.\n"
#~ "Bei Aktivierung können Benutzer das Ausdrucken auf die Titel- oder Endseite beschränken\n"
#~ "und die Geheimhaltungsstufe des Auftrags ändern. Die Benutzer können die Ausgabe\n"
#~ "jedoch nicht komplett deaktivieren.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Standard ist \"off\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implizite Mitglieder ausblenden (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Legt fest, ob die Mitglieder einer impliziten Klasse angezeigt werden sollen.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bei Aktivierung sind Drucker auf anderen Rechnern, die zu einer\n"
#~ "Klasse gehören, für den Benutzer nicht sichtbar. Der Benutzer sieht dann nur eine einzige\n"
#~ "Druckerwarteschlange, obwohl tatsächlich mehrere Warteschlangen zu der Klasse von\n"
#~ "Druckern gehören.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardmäßig aktiviert.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>&quot;any&quot;-Klassen benutzen (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Legt fest, ob implizite Klassen für <b>AnyPrinter</b> erzeugt werden\n"
#~ "sollen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn die Option eingeschaltet ist und eine lokale Warteschlange mit gleichem Namen\n"
#~ "existiert, z. B. \"drucker\", \"drucker@server1\", \"drucker@server1\", dann wird statt dessen eine\n"
#~ "implizite Klasse namens \"Anyprinter\" erzeugt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ist die Option deaktiviert, werden keine impliziten Klassen erstellt\n"
#~ "wenn es eine lokale Warteschlange gleichen Namens gibt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardmäßig aktiviert.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximale Auftragsanzahl (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die maximale Anzahl von Druckaufträgen im Speicher (aktive und beendete).\n"
#~ "Standard ist 0 (keine Grenze).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximale Anzahl Druckaufträge pro Benutzer (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gibt die maximale Anzahl von <i>aktiven</i> Druckaufträgen vor, die\n"
#~ "pro Benutzer erlaubt sind. Sobald ein Benutzer sein Limit erreicht, werden\n"
#~ "neue Aufträge abgelehnt, bis einer der aktiven Aufträge beendet, gestoppt, abgebrochen\n"
#~ "oder entfernt ist.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wird eine Maximum von 0 eingegeben, dann wird das Limit deaktiviert.\n"
#~ "Standard ist 0 (keine Grenze).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximale Anzahl Druckaufträge pro Drucker (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hier wird festgelegt, wieviele <i>aktive</i> Druckaufträge maximal an einem Drucker oder\n"
#~ "einer Druckerklasse anliegen dürfen. Sobald ein Drucker oder eine Druckerklasse\n"
#~ "das Limit erreicht, werden neue Druckaufträge abgelehnt, bis einer der aktiven Aufträge\n"
#~ "beendet, gestoppt, abgebrochen oder entfernt ist.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wird das Maximum auf 0 gesetzt, dann wird die Limitierung deaktiviert.\n"
#~ "Standard ist 0 (keine Grenze).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Der Netzwerkport, den der CUPS-Dienst überwacht. Standard ist 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresse</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Die Adresse für die Kommunikation mit dem CUPS-Dienst. Wenn Sie das Feld leer lassen oder\n"
#~ "einen Stern (*) einsetzen, wird der Port im gesamten Subnetzwerk benutzt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie an diesem Port / dieser Adresse SSL-Verschlüsselung einsetzen möchten.\n"
#~ "</p>\n"