You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

227 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwindecoration.po to Turkish
# translation of kcmtwindecoration.po to Türkçe
# kde
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2003.
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (mevcut değil)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Başlık çubuğu düğmelerini eklemek için sadece listeden bir öğe seçerek başlık "
"çubuğu önizleme penceresine doğru sürüklemek yeterlidir."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Gölge"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üstünde Tut"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- boşluk ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "Pencere dekorunu seçin."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorasyon Seçenekleri"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Kenarlık b&oyutu:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Dekorasyonun kenarlık boyutunu değiştirmek için bu açılır kutuyu kullan."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Pencere düğmesi ipuçlarını göster"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Bu düğmeye tıkladığınızda pencere düğmelerine ilişkin ipuçlarını "
"görebilirsiniz."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Özel &başlık çubuğu düğme konumlarını kullan"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Uygun ayarlar \"Düğmeler\" sekmesinde bulunabilir; ancak bu seçenek tüm "
"biçemler için henüz kullanılabilir değildir."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Pencere Dekorasyonu"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Düğmeler"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Pencere Dekoru Kontrol Modülü"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Minik"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Çok Büyük"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "İnanılmaz!"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Aşırı Büyük"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pencere Yöneticisi Dekorasyonu</h1> "
"<p>Bu modül pencere kenarlarının dekorasyonu ile başlık çubuğundaki düğmelerin "
"konumunu ayarlamaya olanak verir. </p>Pencere dekorasyonunda kullanılacak bir "
"tema seçmek için sadece üzerine tıklamak ve \"Uygula\" düğmesine basmak "
"yeterlidir. Eğer seçimin uygun olmadığını düşünüyorsanız \"Sıfırla\" düğmesine "
"tıklamak ve değişiklikleri silmek gerekecektir. "
"<p>Her temayı \"Yapılandır...\" düğmesinden değiştirebilirsiniz. Temalar için "
"farklı yapılandırma seçenekleri mevcuttur.</p> "
"<p>Eğer varsa, \"Genel Seçenekler\" altında \"Özel başlık çubuğu düğme "
"konumlarını kullan\" düğmesine tıklayarak \"Düğmeler\" sekmesini etkinleştirmek "
"mümkündür. \"Düğmeler\" sekmesinde ise her düğmenin konumunu zevkinize göre "
"ayarlayabilirsiniz.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Önizleme kullanılamıyor.\n"
"Eklenti yüklenirken bir \n"
"hata alınmış olabilir."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Öndeki Pencere"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Arkadaki Pencere"