|
|
# translation of kcmprintmgr.po to Türkçe
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 13:34+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <tde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print management as normal user\n"
|
|
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
|
|
|
"administrator privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Normal kullanıcı ile yazıcı yönetimi\n"
|
|
|
"Bazı yönetim ayarları sistem yöneticisi haklarına sahip olmanızı gerektirir. \n"
|
|
|
"Bu yazıcı aracını sistem yöneticisi haklarıyla başlatmak için \"Yönetici "
|
|
|
"Kipi\"\n"
|
|
|
"düğmesine tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
msgid "kcmprintmgr"
|
|
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
msgid "KDE Printing Management"
|
|
|
msgstr "KDE Yazıcı Yönetimi"
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
|
|
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
|
|
|
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
|
|
|
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
|
|
|
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
|
|
|
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
|
|
|
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
|
|
|
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
|
|
|
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Yazıcılar</h1>KDE yazıcı yöneticisi, KDEPrint sisteminin bir parçasıdır. Bu "
|
|
|
"yazılım işletim sisteminin yazıcı yönetim sistemine bir eklentisi olarak "
|
|
|
"düşünülebilir. Özellikle görevlerin bekletilmesi ve sıralanması konusunda KDE "
|
|
|
"yazıcı yöneticisi oldukça işe yarar. "
|
|
|
"<br/>KDEPrint'in desteklediği yazdırma özellikleri tamamen seçilen yazdırma alt "
|
|
|
"sistemine bağlıdır. En iyi yazdırma desteği için KDE Yazdırma Grubu CUPS "
|
|
|
"temelli bir sistem önerir."
|