|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
|
# translation of kleopatra.po to Serbian
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
|
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:11+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<неименовано>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
msgstr "&Време истицања за LDAP (минута:секунди)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
msgstr "&Максималан број ставки које враћа упит"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аутоматски додај &нове сервере откривене на дистрибуционим тачкама CRL-ова"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
msgstr "Грешка позадине: gpgconf изгледа не познаје унос за %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
msgstr "Грешка позадине: gpgconf има погрешан тип за %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
msgid "KDE Key Manager"
|
|
|
msgstr "KDE-ов менаџер кључева"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Текући одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
msgstr "Бивши одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
|
|
|
msgstr "Радни оквир за подешавање позадинских система, KIO интеграција"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
msgstr "Боје у зависности од стања кључа и фонтови у листи кључева"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
msgstr "KIOSK интеграција за чаробњак сертификата, инфраструктура"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
msgstr "Подршка за застарели EMAIL RDN у чаробњаку сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
msgstr "Подршка за уређивање DN приказа, инфраструктура"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "Исправан"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
msgstr "Може се користити за потписивање"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
msgstr "Може се користити за шифровање"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
msgstr "Може се користити за сертификацију"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
msgstr "Може се користити за аутентификацију"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "Отисак"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Издавач"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "Серијски број"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Држава"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
msgstr "Организациона јединица"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Организација"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Локација"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Уобичајено име"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Е-адреса"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
msgstr "Познат и као"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
|
|
|
"from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке приликом добављања сертификата <b>%1</b> "
|
|
|
"од позадинског система:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
msgstr "Листање сертификата није успело"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
msgstr "Добављам ланац сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам успео да извршим gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "програм није пронађен"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "програм не може да се изврши"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
msgstr "Сертификат издавача није пронађен (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
msgstr "Додатне информације за кључ"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
|
|
|
"field\n"
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n бит\n"
|
|
|
"%n бита\n"
|
|
|
"%n битова"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да покренем прављење сертификата: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
|
|
|
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr "Грешка менаџера сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
msgstr "Правим кључ"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да направим сертификат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка у DCOP комуникацији, не могу да пошаљем сертификат користећи KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка у DCOP комуникацији, не могу да пошаљем сертификат користећи KMail."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Да ли да пребришем фајл?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Пребриши"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Серијски"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
msgstr "Заустави операцију"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Нови пар кључева..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
msgstr "Хијерархијска листа кључева"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Рашири све"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Сажми све"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
msgstr "Освежи CRL-ове"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Опозови"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
msgstr "Продужи"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Овери"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
msgstr "Увези сертификате..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
msgstr "Увези CRL-ове..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
msgstr "Извези сертификате..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Извези тајни кључ..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
msgstr "Детаљи сертификата..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Преузми"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Избаци CRL кеш..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Очисти CRL кеш..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Тражи:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
msgstr "У локалним сертификатима"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
msgstr "У спољашњим сертификатима"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Нађи"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
msgstr "Подеси &позадински систем GpgME"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "Отказано."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "Неуспело."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n кључ.\n"
|
|
|
"%n кључа.\n"
|
|
|
"%n кључева."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
msgstr "Освежавам кључеве..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке приликом покушаја да се освеже кључеви:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
msgstr "Освежавање кључева није успело"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке приликом добављања сертификата од позадинског система:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "Добављам кључеве..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
|
|
|
"been exceeded.\n"
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
|
|
|
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
|
|
|
"search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Резултат упита је одсечен.\n"
|
|
|
"Или локално или удаљено ограничење максималног броја враћених погодака је "
|
|
|
"прекорачено.\n"
|
|
|
"Можете покушати да повећате локално ограничење у дијалогу за подешавање, али "
|
|
|
"ако је један од подешених сервера ограничавајући фактор, мораћете да "
|
|
|
"редефинишете своју претрагу."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја преузимања сертификата %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
msgstr "Преузимање сертификата није успело"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
msgstr "Добављам сертификат са сервера..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја увожења сертификата %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
msgstr "Увожење сертификата није успело"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
msgstr "Увозим сертификате..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
msgstr "Укупан број обрађених:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
msgstr "Увезених:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
msgstr "Нови потписи:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
msgstr "Нови кориснички ид.ови:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
msgstr "Кључеви без корисничког ид.:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
msgstr "Нови подкључеви:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
msgstr "Новоопозваних:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
msgstr "Неувежених:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
msgstr "Неизмењених:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
msgstr "Обрађених тајних кључева:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
msgstr "Увезених тајних кључева:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
msgstr "<em>Неувежених</em> тајних кључева:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
msgstr "Неизмењених тајних кључева:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>Детаљни резултати увоза %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
msgstr "Резултат увоза сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
|
|
|
"of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GpgSM процес који је покушао да увезе CRL фајл окончан је прерано због "
|
|
|
"неочекиване грешке."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при покушају увоза CRL фајла. Излаз из GpgSM је:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
msgstr "CRL фајл је успешно увезен."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
msgstr "Информација менаџера сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:892
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
msgstr "Листа опозивања сертификата (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:896
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
msgstr "Изаберите CRL фајл"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:937
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Не могу да покренем %1 процес. Проверите своју инсталацију."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:992
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
|
|
|
"of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DirMngr процес који је покушао да очисти CRL кеш окончан је прерано због "
|
|
|
"неочекиване грешке."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:994
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при покушају чишћења CRL кеша. Излаз из DirMngr је:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:996
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
msgstr "CRL кеш је успешно очишћен."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1002
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја брисања сертификата:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
msgstr "Брисање сертификата није успело"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1040
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
msgstr "Проверавам међузависности кључева..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1066
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неки од или сви изабрани сертификати су издавачи (CA сертификати) за друге, "
|
|
|
"неизабране сертификате.\n"
|
|
|
"Брисањем CA сертификата такође ће бити обрисани и сви сертификати које је он "
|
|
|
"издао."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1071
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
msgstr "Бришем CA сертификате"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1077
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
|
|
|
"certified?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли заиста да обришете овај %n сертификат и %1 сертификата које су њима "
|
|
|
"сертификовани?\n"
|
|
|
"Желите ли заиста да обришете ова %n сертификата и %1 сертификата које су њима "
|
|
|
"сертификовани?\n"
|
|
|
"Желите ли заиста да обришете ових %n сертификата и %1 сертификата које су њима "
|
|
|
"сертификовани?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1080
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли заиста да обришете овај %n сертификат?\n"
|
|
|
"Желите ли заиста да обришете ова %n сертификата?\n"
|
|
|
"Желите ли заиста да обришете ових %n сертификата?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1083
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
msgstr "Обриши сертификате"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1093
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке при покушају брисања сертификата:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1096
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке при покушају брисања сертификатâ:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1100
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
msgstr "Позадински систем не подржава ову операцију."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1115
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
msgstr "Бришем кључеве..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења сертификата:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1209
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
msgstr "Извожење сертификата није успело"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1224
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
msgstr "Извозим сертификат..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1259
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
msgstr "ASCII оклопљени свежњеви сертификата (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
msgstr "Сними сертификат"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1279
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
msgstr "Извоз тајног кључа"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите тајни кључ за извоз (<b>Упозорење: Формат PKCS#12 није безбедан; "
|
|
|
"извожење тајних кључева није препоручљиво.</b>):"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Дошло је до грешке при покушају извожења тајног кључа:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1302
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
msgstr "Извожење тајног кључа није успело"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
msgstr "Извозим тајни кључ..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите скуп знакова за кодирање pkcs#12 лозинка (препоручљиво UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1376
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
msgstr "PKCS#12 свежањ кључева (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а (kwatchgnupg). Проверите "
|
|
|
"своју инсталацију!"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1429
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
msgstr "Грешка Kleopatra-е"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
msgstr "Избачај CRL кеша:"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Не могу да покренем gpgsm процес. Проверите своју инсталацију."
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "GpgSM процес је прерано окончан због неочекиване грешке."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
msgstr "Прво потражи спољашње сертификате"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
msgstr "Почетни знаковни низ упита"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
msgstr "Име фајла сертификата за увожење"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
|
|
|
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Криптоприкључак није могао да се иницијализује."
|
|
|
"<br>Менаџер сертификата ће сада обуставити рад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
msgstr "&Сертификати"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
msgstr "CRL-&ови"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака за претрагу"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Детаљи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
msgstr "&Ланац"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Путања"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
msgstr "&Избаци"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
msgstr "&Увези у локалне"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
msgstr "Информације о сертификату"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
msgstr "Чаробњак за прављење кључева"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
|
|
|
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
|
|
|
"in your organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Добродошли у чаробњак за прављење кључева.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"У неколико лаких корака, овај чаробњак ће вам помоћи да направите нови пар "
|
|
|
"кључева и затражите сертификат за њега. Свој сертификат можете користити за "
|
|
|
"потписивање и шифровање порука и за дешифровање порука које вам други шаљу у "
|
|
|
"шифрованом облику.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Пар кључева ће бити направљен на децентрализовани начин. Контактирајте ваш "
|
|
|
"локални биро за помоћ ако нисте сигурни како да у вашој организацији набавите "
|
|
|
"сертификат за ваш нови пар кључева."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри кључа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
|
|
|
"certificate to create."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На овој страни подесићете дужину шифрарског кључа и тип сертификата који треба "
|
|
|
"направити."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
msgstr "Дужина шифрарског кључа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
msgstr "Изаберите &дужину кључа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
msgstr "Употреба сертификата"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
msgstr "Само за &потписивање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
msgstr "Само за ш&ифровање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
msgstr "&За потписивање и шифровање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
msgstr "Ваши лични подаци"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На овој страни уносите неке личне податке који ће бити складиштени у вашем "
|
|
|
"сертификату и који ће помоћи другим људима да одреде да ли им заиста ви шаљете "
|
|
|
"поруку."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
msgstr "Убаци моју &адресу"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
|
|
|
"the address book"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово ће унети вашу адресу ако сте поставили информације „Ко сам ја“ у адресару"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
msgstr "Децентрализовано прављење кључева"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>На овој страни направићете пар кључева на децентрализовани начин.</p> "
|
|
|
"<p>Можете или складиштити захтев за сертификат у фајл за каснији пренос, или га "
|
|
|
"послати директно ауторитету за сертификовање (CA). Проверите са вашим локалним "
|
|
|
"бироом за помоћ ако нисте сигурни шта да изаберете овде.</p> "
|
|
|
"<p>Када завршите са подешавањем, кликните на <em>Направи пар кључева и захтев "
|
|
|
"за сертификат</em> да бисте направили свој пар кључева и одговарајући захтев за "
|
|
|
"сертификат.</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Ако изаберете директно слање е-поштом, отвориће се "
|
|
|
"састављач KMail-а; ту можете унети детаљне информације за CA.</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
msgstr "Опције захтева за сертификат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
msgstr "&Складишти у фајл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
msgstr "Пошаљи CA-у као &е-поруку:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
msgstr "Додај е-пошту DN-у у захтеву за поквареним CA-овима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
msgstr "&Направи пар кључева и захтев за сертификат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
msgstr "Ваш захтев за сертификат је спреман за слање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
|
|
|
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
|
|
|
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
|
|
|
"shown below.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Ваш пар кључева је сада направљен и складиштен локално. Одговарајући захтев за "
|
|
|
"сертификат спреман је за слање CA-у (ауторитету за сертификовање), који ће "
|
|
|
"направити сертификат за вас и послати вам га назад е-поштом (осим ако сте "
|
|
|
"изабрали складиштење у фајл). Прегледајте још једном детаље сертификата који су "
|
|
|
"приказани доле.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ако желите нешто да промените, притисните „Назад“ и направите измене; у "
|
|
|
"супротном, притисните „Заврши“ да бисте послали захтев за сертификат CA-у.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање боје и фонта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
msgstr "Категорије кључева"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
msgstr "Постави боју &текста..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "Постави боју &позадине..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
msgstr "Постави &фонт..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Масно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Прецртано"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
msgstr "Подразумевани изглед"
|