|
|
# translation of kcmkabconfig.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:18+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"
|
|
|
|
|
|
#: addhostdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Host"
|
|
|
msgstr "Додај домаћин"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Додај..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "&Уреди домаћин..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:93
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нови"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Prefixes"
|
|
|
msgstr "Префикси"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Enter prefix:"
|
|
|
msgstr "Унесите префикс:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Inclusions"
|
|
|
msgstr "Укључци"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Enter inclusion:"
|
|
|
msgstr "Унесите укључак:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
|
msgstr "Суфикси"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Enter suffix:"
|
|
|
msgstr "Унесите суфикс:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:149
|
|
|
msgid "Default formatted name:"
|
|
|
msgstr "Подразумевано форматирано име:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:153
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "Празно"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:154
|
|
|
msgid "Simple Name"
|
|
|
msgstr "Једноставно име"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:155
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Пуно име"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:156
|
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
|
msgstr "Обрнуто име са зарезом"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:157
|
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
|
msgstr "Обрнуто име"
|
|
|
|
|
|
#: extensionconfigdialog.cpp:34
|
|
|
msgid "Extension Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке проширења"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Опште"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Honor KDE single click"
|
|
|
msgstr "Поштуј KDE-ов једноструки клик"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
|
msgstr "Аутоматско рашчлањивање имена за нове адресе"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "Trade single name component as family name"
|
|
|
msgstr "Замени компоненту једног имена као фамилијарно име"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
|
|
|
msgstr "Ограничи нефилтерован приказ на 100 контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Addressee editor type:"
|
|
|
msgstr "Врста едитора адресанта:"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:89
|
|
|
msgid "Full Editor"
|
|
|
msgstr "Пун уређивач"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Simple Editor"
|
|
|
msgstr "Прост уређивач"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:99
|
|
|
msgid "Script-Hooks"
|
|
|
msgstr "Закачке скрипти"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
msgstr "Телефон:"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
|
|
|
msgstr "<ul><li>%N: Број телефона</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "Факс:"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:113
|
|
|
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
|
|
|
msgstr "<ul><li>%N: Број факса</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:117
|
|
|
msgid "SMS Text:"
|
|
|
msgstr "SMS текст:"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>%N: Phone Number</li>"
|
|
|
"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>%N: Број телефона</li>"
|
|
|
"<li>%F: Фајл који садржи текстуалне поруке</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:129
|
|
|
msgid "Location Map"
|
|
|
msgstr "Мапа локација"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>%s: Street</li>"
|
|
|
"<li>%r: Region</li>"
|
|
|
"<li>%l: Location</li>"
|
|
|
"<li>%z: Zip Code</li>"
|
|
|
"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>%s: улица</li> "
|
|
|
"<li>%r: регија</li> "
|
|
|
"<li>%l: локација</li> "
|
|
|
"<li>%z: поштански код</li> "
|
|
|
"<li>%c: ISO код државе</li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:158
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "Контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "kcmkabconfig"
|
|
|
msgstr "kcmkabconfig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:55
|
|
|
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
|
|
|
msgstr "Дијалог за подешавање KAddressBook-а"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
|
|
|
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "© 2003-2004, Тобијас Кених (Tobias König)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
|
|
|
msgid "kcmkabldapconfig"
|
|
|
msgstr "kcmkabldapconfig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
|
|
|
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
|
|
|
msgstr "KAB дијалог за подешавање LDAP-а"
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
|
msgstr "Уреди домаћин"
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:263
|
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
|
msgstr "LDAP сервери"
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:268
|
|
|
msgid "Check all servers that should be used:"
|
|
|
msgstr "Означите све сервере који треба да се користе:"
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:291
|
|
|
msgid "&Add Host..."
|
|
|
msgstr "&Додај домаћин..."
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:292
|
|
|
msgid "&Edit Host..."
|
|
|
msgstr "&Уреди домаћин..."
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:294
|
|
|
msgid "&Remove Host"
|
|
|
msgstr "У&клони домаћин"
|