You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kspaceduel.po

334 lines
6.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kspaceduel.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Страхиња Радић, Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, chaslav@sezampro.yu"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Брзина игре:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Брзина пуцања:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Енергетске потребе:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Највећи број:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Штета:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Дужина живота:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Време пуњења:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Гориво за мине:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Време активирања:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Убрзање:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Брзина ротације:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Штета при судару:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Енергија сунца:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитација:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Положај X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Положај Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Брзина X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Брзина Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Време појављивања:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количина енергије:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Јачина штита:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Метак"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мина"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Брод"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Сунце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Појачања"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Поставке игре"
#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Свемирска игра за KDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Недостатак енергије"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " паузирано "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Притисните %1 за почетак"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "нерешено"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "плави играч је добио рунду"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "црвени играч је добио рунду"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Притисните %1 за нову рунду"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Ударни поени"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Енергија"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победе"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Ударни поени"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Црвени играч:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Плави играч:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Период освежавања:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Црвени играч"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Играч је ВИ"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Тежина:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Регрут"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Сулудо"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Плави играч"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Нова рунда"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Играч 1 ротира улево"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Играч 1 ротира удесно"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Играч 1 убрзава"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Играч 1 пуца"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Играч 1 минира"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Играч 2 ротира улево"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Играч 2 ротира удесно"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Играч 2 убрзава"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Играч 2 пуца"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Играч 2 минира"