You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdepim/karm.po

965 lines
21 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm-0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-24 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: csvexportdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "radioDecimal"
msgstr "Sesiune"
#: edittaskdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Task &name:"
msgstr "Nume program"
#: edittaskdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Edit &absolute"
msgstr "Editează absolut"
#: edittaskdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Session time: "
msgstr "Timp sesiune:"
#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Editează relativ (aplică sesiunii şi totalului)"
#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr ""
"Introduceţi aici numele programului. Acesta este numai ca o referinţă pentru "
"dumneavoastră."
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "Aceasta este timpul cît a fost rulat acest proces în această sesiune."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Aceasta este timpul cît a fost rulat acest proces în această sesiune."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Specificaţi cît timp să adaug sau să scad de la timpul total şi de sesiune"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Detecţie pauză"
#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Sistemul a fost nefolosit de la %1. Ce trebuie să fac?"
#: idletimedetector.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Reface şi opreşte"
#: idletimedetector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Reface şi continuă"
#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Continuă temporizarea"
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Resetează timpul sesiunii"
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Opreşte"
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
#, fuzzy
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nou subproces"
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Configurare taste"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "Aceasta vă permite să configuraţi asocieri de taste specifice Karm"
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Aceasta va determina resetarea timpului de sesiune pentru toate procesele."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Reset all times"
msgstr "Resetează timpul sesiunii"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr ""
"Aceasta va determina resetarea timpului de sesiune pentru toate procesele."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Porneşte temporizarea procesului selectat"
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Aceasta va porni temporizarea pentru procesul selectat.\n"
"Este chiar posibil să urmăriţi mai multe procese simultan.\n"
"\n"
"De asemenea puteţi porni contorizarea unui proces dînd dublu clic cu butonul "
"stînga pe procesul dorit. În plus, acest lucru determină oprirea urmăririi "
"celorlalte procese."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Opreşte temporizarea procesului selectat"
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Opreşte temporizarea procesului selectat"
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Creează un nou proces principal"
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Aceasta determină crearea un proces principal, nesubordonat."
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Şterge procesul selectat"
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Aceasta va şterge procesul selectat şi toate subprocesele lui."
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Editează numele sau timpii pentru procesul selectat"
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să parametrii procesului selectat prin afişarea dialogului "
"de editare."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Total Sum"
msgstr "Timp total"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"
#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr ""
#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr ""
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "KDE Time tracker tool"
msgstr "Utilitar KDE de administrat timpul"
#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr ""
#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Sesiune"
#: mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Total:"
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Reset All Times"
msgstr "&Resetează timpul sesiunii"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""
#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Opţiuni"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr ""
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr ""
#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr ""
#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr ""
#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr ""
#: preferences.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Session time"
msgstr "Timp sesiune:"
#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr ""
#: preferences.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Total session time"
msgstr "Resetează timpul sesiunii"
#: preferences.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Total task time"
msgstr "Timp total"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr ""
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr ""
#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr ""
#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr ""
#: print.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print Times"
msgstr "Timp sesiune"
#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Nume program "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Nume program"
#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Total:"
#: printdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Selected Task"
msgstr "Şterg programul"
#: printdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "All Tasks"
msgstr "Proces"
#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr ""
#: printdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Totals only"
msgstr "Total"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ceas"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Proces"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesiune"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Timp sesiune"
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr ""
#: taskview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Total Session Time"
msgstr "Timp sesiune"
#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Timp total"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Proces nou"
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Proces nedenumit"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Subproces nou"
#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Editează proces"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
#, fuzzy
msgid "No task selected."
msgstr "Nu există proces selectat"
#: taskview.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Sînteţi sigur că doriţi să şterg procesul\n"
"cu numele \"%1\"?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Şterg programul"
#: taskview.cpp:659
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Sînteţi sigur că doriţi să şterg acest procesul\n"
"cu numele \"%1\"?\n"
"OBSERVAŢIE: toate subprocesele lui vor fi şterse!"
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Task Totals"
msgstr "Total"
#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Proces"
#: timekard.cpp:101
#, fuzzy
msgid "No tasks."
msgstr "Nu există proces selectat"
#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr ""
#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr ""
#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr ""
#: tray.cpp:134
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Salvează automat procesele"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ""
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectaţi acest buton radio atunci trebuie să introduceţi timpul ca valori absolute. De exemplu: totalul pentru acest proces este de 20 de ore şi 15 minute.\n"
#~ "\n"
#~ "Timpul este specificat separat pentru timpul sesiunii şi timpul total."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectaţi acest buton radio atunci puteţi să adăugaţi sau să scădeţi timp de la acest proces. De exemplu: am lucrat 2 ore şi 20 minute mai mult pentru acest proces (fără să fi rulat temporizatorul).\n"
#~ "\n"
#~ "Acest timp va fi adăugat sau scăzut atît de la timpul sesiunii cît şi de la timpul total."
#~ msgid "This is the overall time this task has been running."
#~ msgstr "Aceasta este timpul total cît a fost rulat acest proces."
#~ msgid "Idle detection"
#~ msgstr "Detecţie pauză"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to save your data file.\n"
#~ "Time accumulated during this session will not be saved!\n"
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare la încercarea de salvare a datelor.\n"
#~ "Timpul acumulat în această sesiune nu va fi salvat!\n"
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Salvez"
#, fuzzy
#~ msgid "File to save time information to:"
#~ msgstr "Fişierul în care se salveaza informaţiile de timp"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes between each auto save:"
#~ msgstr "Minute între salvări automate"
#~ msgid "Try to detect idleness"
#~ msgstr "Încearcă să detecteze pauzele"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes before informing about idleness:"
#~ msgstr "Minute înainte de a informa despre pauze"
#~ msgid "This session: %1"
#~ msgstr "Această sesiune: %1"