You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1909 lines
41 KiB
1909 lines
41 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
|
|
<!ENTITY package "tdeadmin">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>O Manual do &kpackage;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Toivo</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Pedaste</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"
|
|
><firstname
|
|
>Lauri</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Watts</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>lauri@kde.org</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
<contrib
|
|
>Revisor</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Henrique</firstname
|
|
><surname
|
|
>Marks</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>henrique@if.ufrgs.br</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
><othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Marcus</firstname
|
|
><surname
|
|
>Gama</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>marcus_gama@uol.com.br</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2000</year>
|
|
<holder
|
|
>Toivo Pedaste</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2002-10-08</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>3.0.8</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract
|
|
><para
|
|
>O &kpackage; é uma interface &GUI; para os gerenciadores de pacotes <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>, Debian, Slackware e BSD</para
|
|
></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>kpackage</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>pacote</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>gerenciador de pacotes</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>RPM</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>deb</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kpackage; é uma interface &GUI; para os gerenciadores de pacotes <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>, Debian, Slackware e BSD. O &kpackage; é parte do KDE e, como resultado, é desenvolvido para integrar-se com o gerenciador de arquivos do &kde;. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="onscreen-fundamentals">
|
|
|
|
<title
|
|
>Fundamentos de Operação</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kpackage; possui dois painéis. O painel esquerdo mostra uma árvore dos pacotes instalados e disponíveis, enquanto o painel direito mostra informações dos pacotes.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-main-window-left">
|
|
<title
|
|
>A Janela Principal - Árvore de Pacotes</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando o &kpackage; é iniciado normalmente (ou seja, não foi chamdo através de arrastar-e-soltar e não lhe foi passado parâmetros) ele mostra dois painéis, com a árvore de pacotes a esquerda; esta árvore mostra os pacotes instalados e também, opcionalmente, pacotes novos e atualizáveis.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Painel esquerdo do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Painel esquerdo - Árvore de Pacotes</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Painel esquerdo - Árvore de Pacotes</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>O painel esquerdo mostra a lista dos pacotes, as abas ao longo do topo determinam quais pacotes serão mostrados:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Instalado</guilabel
|
|
> - Mostra os pacotes instalados</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Atualizado</guilabel
|
|
> - Mostra os pacotes que possuem versões novas disponíveis</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Novo</guilabel
|
|
> - Mostra os pacotes não instalados</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Todos</guilabel
|
|
> - Mostra todos os pacotes</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para
|
|
>Abaixo das páginas, encontra-se a linha <guilabel
|
|
>Procurar</guilabel
|
|
>, que filtra a árvore de pacotes, de modo que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A ávore de pacotes é baseada nas seções da distribuição e mostra informações resumidas sobre os pacotes</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Pacote</guilabel
|
|
> - Nome do pacote</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Marcar</guilabel
|
|
> - Mostra uma marca se o pacote foi marcado. As marcações permitem que múltiplos pacotes sejam instalados ou desinstalados de uma vez usando os botões localizados abaixo da árvore de pacotes</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Resumo</guilabel
|
|
> - Uma pequena descrição do pacote.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Tamanho</guilabel
|
|
> - O tamanho do pacote</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Versão</guilabel
|
|
> - A versão do pacote</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Versão Antiga</guilabel
|
|
> - Se o pacote atualiza um pacote instalado, mostra a versão do pacote antigo</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os pacotes possuem marcas gráficas para indicar seu estado, sendo que uma imagem ao lado de um pacote significa que ele está instalado, um <guilabel
|
|
>N</guilabel
|
|
> indica um pacote disponível para instalação e um <guilabel
|
|
>U</guilabel
|
|
> indica que o pacote pode ser atualizado</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Um pacote é selecionado clicando no seu nome. Clicando na marca (ponto) ao lado do pacote, na coluna correpondente a aba <guilabel
|
|
>Marcar</guilabel
|
|
> marca o pacote com um traço, e um segundo clique desmarca-o, enquanto apertando <keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<mousebutton
|
|
>Botão esquerdo</mousebutton
|
|
></keycombo
|
|
> pode ser usado para marcar um conjunto de pacotes num intervalo e clicando <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<mousebutton
|
|
>Botão esquerdo</mousebutton
|
|
></keycombo
|
|
> pode ser usado para adicionar e remover marcas dos pacotes.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Selecionando um pacote da árvore mostra informações sobre ele no painel a direita</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="package-information-panel">
|
|
<title
|
|
>A janela principal - Painel de informações dos pacotes</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O painel a direita tem abas para mostrar três tipos diferentes de informações sobre os pacotes selecionados </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Painel Direito - Propriedades do Pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>A aba <guilabel
|
|
>Propriedades </guilabel
|
|
> mostra informações sobre o pacote selecionado. Nas informações de dependências hiper-ligações para os pacotes listados, pacotes instalados estão na fonte padrão, pacotes não instalados mas disponíveis estão em itálico e com dependências não diponíveis são mostrados com texto normal</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Painel Direito - Os arquivos do pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>A aba <guilabel
|
|
>Lista de Arquivos</guilabel
|
|
> mostra os arquivos no pacote, e, para os pacotes instalados (desde que a informação esteja disponível) mostra o estado dos arquivos. Arquivos que existem estão marcados com um traço, e aqueles que não existem estão marcados com um X</para>
|
|
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Painel Direito - Os arquivos do pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>A aba <guilabel
|
|
>Modificar Registro</guilabel
|
|
> mostra as mudanças de registro (logs) para o pacote</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="installing-packages">
|
|
<title
|
|
>Instalando Pacotes</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para instalar um pacote você pode</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Localizar o pacote que você quer instalar no &konqueror;, e arrastá-lo para dentro do &kpackage; que está rodando</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Clicar num arquivo de pacote no &konqueror; e iniciar uma nova sessão do &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Uso do item <guimenu
|
|
>Abrir</guimenu
|
|
> do menu do &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>selecionando um pacote disponível na árvore de pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para um determinado pacote, use os botões no painel direito, O botão <guibutton
|
|
>Buscar</guibutton
|
|
> irá buscar o pacote a partir de um repositório remoto e vai mostrar informações detalhadas. o botão <guibutton
|
|
>Instalar</guibutton
|
|
> abre a janela de instalação. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para pacotes marcados, use o botão <guibutton
|
|
>Instalar Marcados</guibutton
|
|
> no painel a esquerda, que abre a janela de instalação.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Diálogo de Instalação</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Diálogo de Instalação</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela de instalação lista os pacotes que serão selecionados paraserem instalados num painel no canto superior esquerdo, e se o mecanismo<acronym
|
|
>APT</acronym
|
|
> do DEbian está sendo usado mostra também os pacotes necessários para satisfazer as dependências. Abaixo deste há um conjunto de caixas de verificação com opções para o programa a ser instalado. Para pacotes <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Atualizar</guibutton
|
|
> - Irá atualizar qualquer pacote já instalado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Substituir Arquivos</guibutton
|
|
> - Instala os pacotes mesmoque eles substituam arquivos de outros pacotes já instalados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Verificar Dependências</guibutton
|
|
> - Verifica asdependências</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Testar</guibutton
|
|
> - Não faz a instalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para o <acronym
|
|
>APT</acronym
|
|
> da Debian, as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Obter apenas</guibutton
|
|
> - Transfere os pacotes mas não os instala.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Sem transferir</guibutton
|
|
> - Só usa os pacotes que estão disponíveis localmente</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Ignorar as faltas</guibutton
|
|
> - Faz a instalação mesmo que faltem alguns pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Ignorar em espera</guibutton
|
|
> - Ignora as esperas que foram colocadas nos pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Assumir que sim</guibutton
|
|
> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Testar</guibutton
|
|
> - Não faz a instalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>O botão <guibutton
|
|
>Instalar</guibutton
|
|
> irá iniciar a instalação de fato. Normalmente a janela de instalação será fechada após uma instalação com sucesso mas se a opção <guibutton
|
|
>Manter esta janela</guibutton
|
|
> estiver selecionada, a janela irá permanecer.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O painel à direita é uma janela de terminal integrada na qual os programas de instalação são rodados; para os programas de instalação interativa esta interação é feita nesta janela. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="uninstalling-packages">
|
|
<title
|
|
>Desinstalando Pacotes</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Um pacote selecionado pode ser desinstalado usando o botão <guibutton
|
|
>Desinstalar</guibutton
|
|
> no painel direito; o botão <guibutton
|
|
>Desinstalar Marcados</guibutton
|
|
> no painel direito poderá ser usado para desinstalar os pacotes marcados. Os botões fazem aparecer a janela de desinstalação.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Diálogo de Desinstalação</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Diálogo de Desinstalação</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>O botão <guibutton
|
|
>Desinstalar</guibutton
|
|
> na janela fará com que os pacotes sejam desinstalados; o painel direito disponibiliza uma janela de terminal integrada para os programas de desinstalação.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para os pacotes <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Usar 'scripts'</guibutton
|
|
> - Executa todos os 'scripts' de desinstalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Verificar Dependências</guibutton
|
|
> - Verifica asdependências</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Testar</guibutton
|
|
> - Não faz a instalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para o <acronym
|
|
>APT</acronym
|
|
> da Debian, as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Limpar a Configurações</guibutton
|
|
> - Remove todos os arquivos de configuração do pacote.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Assumir que sim</guibutton
|
|
> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guibutton
|
|
>Testar</guibutton
|
|
> - Não faz a instalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
|
|
<title
|
|
>Integrando os pacotes disponíveis na árvore</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O acesso aos pacotes disponíveis é definido através das opções do menu <guimenu
|
|
>Localização</guimenu
|
|
> para cada tipo de pacote dentro do menu <guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Painel do Manipulador de Pacotes</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Painel do Manipulador de Pacotes </para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>A parte de cima do painel tem a opção <guilabel
|
|
>Máquina Remota</guilabel
|
|
> que permite ao &kpackage; lidar com os pacotes numa máquina remota; esta funcionalidade necessita do <command
|
|
>ssh</command
|
|
> e só está disponível ao usar o APT da Debian. O nome do computador remoto é inserido na lista e o &kpackage; irá acessá-lo quando a opção <guilabel
|
|
>Usar máquina remota</guilabel
|
|
> estiver selecionada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O resto do painel permite a ativação e desativação dos vários tipos de pacotes que o &kpackage; consegue manipular. Se um determinado tipo de pacote estiver ativo o botão <guibutton
|
|
>Localização dos Pacotes</guibutton
|
|
> fará aparecer um diálogo onde você poderá inserir a localização dos pacotes disponíveis. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Diálogo de Localização do RPM</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Diálogo de Localização do RPM</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para os pacotes <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> o &kpackage; pode ler uma pasta que contenha pacotes e adicionar estes à árvore de pacotes quer como pacotes novos ou atualizados. É possível examiná-los ou instalá-los a partir da árvore de pacotes. Por padrão as informações sobre os pacotes são extraídas a partir do formato normal dos nomes dos arquivos e assim é necessário usar o botão <guibutton
|
|
>Examinar</guibutton
|
|
> para ver a descrição completa. Contudo, é possível definir uma opção de maneira que para as pastas locais seja lido cada um dos pacotes; isto é mais lento mas obtém-se uma descrição completa.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela de localizações do <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> permite a indicação das pastas que contém os pacotes <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>; é dividida num conjunto de painéis em páginas para uma maior conveniência de gerenciamento. Cada linha do painel corresponde a uma pasta, e se a opção <guilabel
|
|
>Usar</guilabel
|
|
> estiver selecionada, a pasta é usada; caso contrário, é ignorada. O campo de texto poderá conter a referência a uma pasta ou um URL de <command
|
|
>FTP</command
|
|
>. A opção <guilabel
|
|
>Sub-pastas</guilabel
|
|
> indica se são procurados pacotes nas suas sub-pastas. O botão <guibutton
|
|
>...</guibutton
|
|
> fará aparecer um diálogo janela de seleção das pastas.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Diálogo de Localização do APT da Debian</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Diálogo de Localização do APT da Debian</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <guilabel
|
|
>APT: Debian</guilabel
|
|
> significa que os pacotes da Debian são tratados usando o comando <command
|
|
>deb-apt</command
|
|
>, que poderá buscar automaticamente os pacotes dos repositórios e resolver as dependências.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A localização dos repositórios pacotes não instalados pode ser definida no painel "A"; ele é usado para gravar o arquivo <filename
|
|
>/etc/apt/sources.list</filename
|
|
>, que controla onde o <command
|
|
>deb-apt</command
|
|
> irá procurar por pacotes, e onde cada registro corresponde a uma linha do arquivo; se a opção <guilabel
|
|
>Usar</guilabel
|
|
> não estiver assinalada, a linha é comentada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O painel "D" permite especificar a localização das pastas que contenham pacotes da Debian.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Diálogo de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Diálogo de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>DPKG: Debian significa que os pacotes são manipulados através do <command
|
|
>dpkg</command
|
|
>; existem três maneiras para acessar aos pacotes disponíveis, onde eles podem ser selecionados de três painéis de configuração de localização. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O painel "I" indica a localização da árvore de pacotes da Debian e seleciona a distribuição e arquitetura. O &kpackage; irá procurar nos locais padrão pelos arquivos Package que descrevem os pacotes disponíveis, e então estes pacotes são então adicionados à respectiva árvore e podem assim ser examinados ou instalados</para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O painel "P" indica a localização da distribuição Debian assim como os arquivos Packages para os componentes de interesse da distribuição. Se o programa <command
|
|
>dselect</command
|
|
> for usado então o arquivo <filename
|
|
>/var/lib/dpkg/available</filename
|
|
> pode ser usado como um arquivo <filename
|
|
>Packages</filename
|
|
> que descreve a distribuição que o <command
|
|
>dselect</command
|
|
> usa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O painel "D" indica as pastas de pacotes que podem ser tratadas da mesma maneira que os pacotes <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Diálogo de Localização do Slackware</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Diálogo de Localização do Slackware</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para os pacotes da Slackware existe pouca informação armazenada nos pacotes instalados, mas é possível usar um arquivo <filename
|
|
>PACKAGE.TXT</filename
|
|
> como uma fonte de informação sobre os pacotes instalados. O arquivo <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> é o equivalente ao arquivo Packages da Debian e as distribuições da Slackware são estruturadas numa árvore de pacotes contendo os pacotes <literal role="extension"
|
|
>.tgz</literal
|
|
> e um arquivo <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> que descreve os pacotes.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Assim como nas distribuições da Debian, os pacotes numa distribuição Slackware podem ser integrados na árvore de pacotes. Infelizmente os pacotes do Slackware não trazem informação sobre a versão, assim não é possível determinar se um pacote disponível é mais recente que outro que esteja instalado.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O painel "I" é a localização dum arquivo <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> que é usado para fornecer informações sobre os pacotes instalados</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Os painéis "P" podem ser usados para especificar a localização das distribuições com a árvore de pastas que contém os arquivos <filename
|
|
>.tgz</filename
|
|
> e a localização do arquivo <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> correspondente.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Os painéis "D" são para as pastas que <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> possuem um arquivo <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> correspondente</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Diálogo de Localização do BSD</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Diálogo de Localização do BSD</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para os pacotes do <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
> o &kpackage; irá procurar por uma pasta da distribuição que contenha um arquivo <filename
|
|
>INDEX</filename
|
|
> (que descreve todos os pacotes) e que contém também uma pasta <filename
|
|
>All</filename
|
|
> (com todos os arquivos de pacotes nela). </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O painel "Portas" indica a localização da árvore das portas no sistema de arquivos </para>
|
|
<para
|
|
>O painel "Pacotes" permite indicar a localização das pastas de pacotes, ou seja, aquelas que contém arquivos <filename
|
|
>INDEX</filename
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para as pastas e arquivos de pacotes remotos (ou seja, aqueles obtidos por &FTP;) o &kpackage; irá realizar 'caching', os pacotes são colocados nessa cache em <filename
|
|
>~/.kpackage</filename
|
|
> e as pastas em <filename
|
|
>~/.kpackage/dir</filename
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Para o tratamento de pastas remotas (&FTP;) funcionar poderá ser necessário desligar a opção <guilabel
|
|
>Proxy de FTP </guilabel
|
|
> nas Opções do Navegador.</para
|
|
></note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Searching">
|
|
<title
|
|
>Procurando</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Linha de Procura de Pacote</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Linha de Procura do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Linha de Procura</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Linha de Procura</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>A linha de procura filtra a árvore de pacotes, de modo a que somente os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Procurar Pacote</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Procurar Pacote no &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Procurar Pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Procurar Pacote</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>O diálogo <guilabel
|
|
>Procurar Pacote</guilabel
|
|
> pesquisa os nomes dos pacotes na árvore e salta para o próximo pacote correspondente. Se o <guilabel
|
|
>Sub-texto</guilabel
|
|
> não estiver assinalado, então só serão apresentadas correspondências exatas para os nomes dos pacotes. Se a opção <guilabel
|
|
>Procura geral</guilabel
|
|
> não estiver ativada, a procura não irá para o início no caso de chegar ao fim da árvore de pacotes. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Procurar Arquivo</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Procurar Arquivo no &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Procurar Arquivo</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Procurar Arquivo</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>O diálogo para <guilabel
|
|
>Procurar Arquivo</guilabel
|
|
> pesquisa nos arquivos as ocorrências que contenham o texto de procura. As colunas apresentadas são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Instalado</guilabel
|
|
> - Assinalado se for um pacote instalado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Tipo</guilabel
|
|
> - O tipo do pacote.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Pacote</guilabel
|
|
> - O nome do pacote.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Nome do Arquivo</guilabel
|
|
> - O nome do arquivo correspondente</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para
|
|
>Só os arquivos nos pacotes instalados são mostrados, a menos que a opção <guilabel
|
|
>Também procurar pacotes não instalados</guilabel
|
|
> esteja ativa; isto só irá funcionar com os pacotes do APT da Debian e só se o comando <command
|
|
>apt-file</command
|
|
> estiver instalado. A base de dados utilizada pelo comando <command
|
|
>apt-file</command
|
|
> é atualizada pelo item do menu <guimenuitem
|
|
>Atualizar arquivo Apt</guimenuitem
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Misc">
|
|
<title
|
|
>Diversos</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Acesso de Root</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kpackage; precisa de acesso como <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
> para instalar/desinstalar os pacotes; isto pode ser feito rodando o &kpackage; como <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
>, por exemplo, através do &tdesu;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Em alternativa, se o &kpackage; está rodando com um usuário normal ele irá tentar rodar os programas de instalação/desinstalação como root logando-se através dum pseudo-terminal, em que usa o <command
|
|
>su</command
|
|
> ou o <command
|
|
>ssh</command
|
|
> para fazer isto. Se necessário fará aparecer uma janela de terminal onde a senha de <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
> pode ser digitada. Para isto funcionar a linha de comando do <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
> tem que terminar em <prompt
|
|
>#</prompt
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Arrastar e Soltar</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kpackage; usa o protocolo do KDE de 'Arrastar e Soltar'. Isto significa que você pode arrastar e soltar pacotes no &kpackage; para abrí-los. Ao soltar um arquivo no diálogo <guilabel
|
|
>Procurar Arquivo</guilabel
|
|
> ele irá procurar o pacote que contém o arquivo.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
|
<title
|
|
>Menus</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Isto descreve os menus do &kpackage;. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="file-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os itens no menu <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
>O</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Abrir</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Invoca o seletor de arquivos para os arquivos locais e de &FTP;</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Abrir Recente</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Uma lista com os arquivos de pacotes abertos mais recentemente</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
>F</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Procurar Pacote</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Procura na lista de pacotes instalados por um pacote cujo nome contenha o texto inserido </para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Procurar Arquivo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Produz uma lista de pacotes que contém o nome de arquivo inserido, onde selecionando uma linha apresentará as informações sobre esse pacote. Isto comporta-se de maneira ligeiramente diferente para o <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> (onde você tem que indicar o nome do arquivo exato) e para o <acronym
|
|
>DEB</acronym
|
|
> (onde você pode inserir uma expressão regular).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycap
|
|
>F5</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Recarregar</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Relê os dados dos pacotes e reconstrói a árvore de pacotes</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Sair</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Sai do &kpackage; </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="packages-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os itens no menu <guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
> &Alt;<keycap
|
|
>Seta Esquerda</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Recuar</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Um botão para voltar atrás para navegar pelas hiper-ligações nas entradas de <guilabel
|
|
>Propriedades</guilabel
|
|
> no painel direito.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
> &Alt;<keycap
|
|
>Seta Direita</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Avançar</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Um botão para avançar na navegação pelas hiper-ligações nas entradas de <guilabel
|
|
>Propriedades</guilabel
|
|
> no painel direito.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Expandir Árvore</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Expande completamente a árvore de pacotes</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Colapsar Árvore</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fecha a árvore de pacotes de maneira que só a estrutura em árvore é visível</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Limpar Marcados</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Retira as marcas de todos os pacotes</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Marcar Tudo</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Marca todos os pacotes que sejam membros da visão selecionada</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Instalar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Instalar o pacote selecionado atualmente</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Instalar Marcados</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Instala todos os pacotes marcados</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Desinstalar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Desinstala o pacote selecionado atualmente</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacotes</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Desinstalar Marcados</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Desinstala todos os pacotes marcados</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="cache-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Cache</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os itens no menu <guimenu
|
|
>Cache</guimenu
|
|
> são: </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Cache</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Limpar a Cache das Pastas de Pacotes</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Apaga as cópias em cache das pastas de pacotes remotos e os arquivos Packages</para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Cache</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Limpar a Cache de Pacotes</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Apaga as cópias em cache dos arquivos de pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local</para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="special-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Especial</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Especial</guimenu
|
|
> contém as ações específicas de cada tipo de pacote:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Especial</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
> APT: Debian</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Atualizar</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Atualiza os índices <command
|
|
>apt</command
|
|
> dos repositórios de pacotes.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Atualização da Instalação</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Atualiza a instalação da Debian para as últimas versões de todos os pacotes.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Corrigir</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O <command
|
|
>apt</command
|
|
> é extremamente estrito sobre as dependências; tenta corrigir os problemas de dependências</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Apt-file update</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ao procurar por arquivos de desinstalação usa o comando <command
|
|
>apt-file</command
|
|
>, que atualiza a base de dados que o <command
|
|
>apt-file</command
|
|
> usa.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os itens no menu <guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Liga ou desliga a barra de ferramentas</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Salvar Configurações...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Salva as opções imediatamente</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar Atalhos...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O diálogo padrão do &kde; para configurar as teclas de atalho</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar Barras de Ferramentas</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O diálogo padrão do &kde; para configurar as barras de ferramentas</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar o KPackage...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tipos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Quais os tipos de pacotes a manipular; na Debian o uso do DPKG e do APT estão separados, não é uma boa ideia ativá-los ao mesmo tempo. Isto também indica se deve acessar a uma máquina remota para o APT da Debian.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Cache</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Controla a utilização da cache nas pastas e arquivos Package remotos (por &FTP;).</para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Usar a Cache para as Pastas dos Pacotes Remotos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Define se se faz cache das pastas e arquivos Package remotos (por &FTP;).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Usar a Cache para os Pacotes Remotos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Define se se faz cache dos pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Pasta da Cache</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Onde colocar a cache dos arquivos e pastas de pacotes </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>diversos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Usar o SSH para os comandos privilegiados</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Usa o <command
|
|
>ssh</command
|
|
> em vez do <command
|
|
>su</command
|
|
> para rodar os comandos privilegiados</para
|
|
> </listitem
|
|
>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Verificar a lista de arquivos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver assinalado a lista de arquivos no pacote é analisada para ver se eles estão realmente instalados</para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Ler as informações de todos os arquivos de pacotes locais</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver assinalado todos os arquivos duma pasta de pacotes (local) são lidos em vez de só se usar os nomes dos arquivos; isto é mais lento mas mostra mais informações.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
<title
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Ajuda</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os itens no menu <guimenu
|
|
>Ajuda</guimenu
|
|
> são: </para>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="toolbar">
|
|
<title
|
|
>Barra de Ferramentas</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Abrir</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Recuar</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Avançar</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Expandir Árvore de Pacotes</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Colapsar Árvore de Pacotes</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Procurar Pacote</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Procurar Arquivo</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Atualizar</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Sair</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
<title
|
|
>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kpackage; </para>
|
|
<para
|
|
>Direitos autorais do programa 1999-2000 Damyan Pepper, Toivo Pedaste</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Direitos autorais da documentação 2000 Toivo Pedaste <email
|
|
>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
|
|
></para>
|
|
<para
|
|
>Tradução de Marcus Gama<email
|
|
>marcus_gama@uol.com.br</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
|
|
<title
|
|
>Como obter o &kpackage;</title>
|
|
&install.intro.documentation; <para
|
|
>Para mais informações sobre como obtê-lo e compilá-lo, veja <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"
|
|
>http://www.kde.org/install-source.html</ulink
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Existem mais informação sobre como compilar em <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"
|
|
>http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Existe uma página Web em <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"
|
|
>http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink
|
|
></para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title
|
|
>Requisitos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para instalar o &kpackage; é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Qt; 3 e &kde; 3</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para listar os pacotes da Debian não é necessário outro software mas para instalar ou desinstalar os pacotes é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>o gerenciador de pacotes <command
|
|
>dpgk</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>apt-get</command
|
|
> e <command
|
|
>apt-cache</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para os pacotes do <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
> você precisas dos programas de gerenciamento de pacotes: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>pkg_info</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>pkg_add</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>pkg_delete</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para os pacotes do Slackware você precisa do: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>installpkg</command
|
|
> </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>removepkg</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para gerenciar os pacotes da Redhat é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>rpm</command
|
|
> </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para o &kpackage; funcionar corretamente com os pacotes <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>, a base de dados do <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> precisa ser inicializada. Se ao executar <userinput
|
|
><command
|
|
>rpm <option
|
|
>-qa</option
|
|
></command
|
|
></userinput
|
|
> ocorrer um erro do tipo <computeroutput
|
|
>unable to open....</computeroutput
|
|
> então você deve executar <userinput
|
|
><command
|
|
>rpm <option
|
|
>--rebuilddb</option
|
|
></command
|
|
></userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|