You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdemultimedia/krec.po

563 lines
16 KiB

# translation of krec.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:39+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "अज्ञात एनकोडिंग त्रुटि."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "बफर बहुत कम था."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "मेमोरी एलोकेशन समस्या."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "पैरामीटर इनिशियलाइजेशन निष्पादित नहीं."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "साइको ध्वनिक समस्याएँ."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "ऑग क्लीनअप एनकोडिंग त्रुटि"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "ऑग फ्रेम एनकोडिंग त्रुटि"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "विशेषता कॉन्फ़िगरेशन"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "एमपी3 एनकोडिंग त्रुटि."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "सेंपलिंग दर"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 हर्त्ज"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 हर्त्ज"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 हर्त्ज"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 हर्त्ज"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "अन्यः"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "चैनल्स"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "स्टीरियो (2 चैनल्स)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "मोनो (1चैनल)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "बिट्स"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16-बिट"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 बिट"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "नई फ़ाइलें तैयार करने के लिए डिफ़ॉल्ट इस्तेमाल करें"
#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>टाइम-डिस्प्ले संबंधित विन्यास</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "टाइम-डिस्प्ले शैली"
#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "सादा नमूना"
#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[घंटे:]मिनट:सेकण्ड:नमूने"
#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[घंटे:]मिनट:सेकण्ड:फ्रेम्स"
#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "एम-बाईट.के-बाईट"
#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "फ्रेमबेस"
#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 फ्रेम्स प्रति सेकण्ड (अमेरिकी टीवी)"
#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 फ्रेम्स प्रति सेकण्ड (यूरोपीय टीवी)"
#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 फ्रेम्स प्रति सेकण्ड (सीडी)"
#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr "शब्दबहुल समय बताएँ ( XXमिनट:XXसेकण्ड:XXफ्रेम्स बजाए इसकेः XX:XX::XX )"
#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>विविध विन्यास</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "प्रारंभ होने पर आज का नुस्ख़ा दिखाएँ"
#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "सभी छुपे संदेश सक्षम करें"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "नई फ़ाइलों के लिए डिफ़ॉल्ट गुण उपयोग में"
#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1' लोड हो गया."
#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "सहेजना आवश्यक नहीं"
#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "सहेजने की प्रगति..."
#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr " \"%1\" को सहेजना सफल."
#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "हिस्सा मिटाया"
#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "क्या आप सचमुच चुना गया हिस्सा मिटाना चाहते हैं '%1'?"
#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr ""
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<कोई फ़ाइल नहीं>"
#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "बिना नाम की फ़ाइल"
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "कि.बा."
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "घंटे"
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "मिनट"
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "सेकण्ड"
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "फ्रेम्स"
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "नमूने"
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "के-बाईट: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[h:]m:s.f %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[h:]m:s.s %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 नमूने"
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "आकार "
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "स्थितिः %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "आकारः %1"
#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "सक्रिय/अक्षम स्थिति टॉगल करें"
#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "इस हिस्से को मिटाएँ"
#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "इस हिस्से के शीर्षक को बदलें"
#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "इस हिस्से की टिप्पणी को बदलें"
#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "खूब सारे डाटा"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "नया शीर्षक"
#: krecfilewidgets.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Enter new part title:"
msgstr "नया हिस्सा शीर्षक"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "नई टिप्पणी"
#: krecfilewidgets.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "नया हिस्सा टिप्पणी"
#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "नई फ़ाइलों के लिए डिफ़ॉल्ट गुण"
#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "रेकार्डिंग स्तर"
#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "फ़ाइल इस रुप में सहेजें"
#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्तित किया गया है.\n"
"क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?"
#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "माफ करें, कोई एनकोडिंग विधि निर्धारित नहीं की जा सकी."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "एनकोडिंग विधि निर्धारित नहीं की जा सकी."
#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "निर्यात के लिए कुछ भी नहीं है."
#: krecord.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "फ़ाइल निर्यात करें..."
#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "रेकॉर्ड (&R)"
#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "बजाएँ (&P)"
#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "रूकें (&S)"
#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "के द्वारा बजाएँ"
#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "प्रारंभ पर जाएं (&B)"
#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "अंत पर जाएं (&E)"
#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "एआरटीएस नियंत्रक औज़ार प्रारंभ करें"
#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "के-मिक्स प्रारंभ करें"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "संपीडक ढूंढने में असफल."
#: main.cpp:30
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "के-रेक"
#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"सृजक \n"
"देखें वेब साइट www.arnoldarts.de \n"
"अन्य बढ़िया चीजों के लिए."
#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "जहाँ पूछा गया, वहाँ मदद की"
#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "कुछ लघु सुधार किए"
#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "बजाएँ"
#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "संपीडक"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""