You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdemultimedia/juk.po

1818 lines
48 KiB

# translation of juk.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:20+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "सर्च प्लेलिस्ट बनाएँ"
#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "गीत-सूची नाम"
#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "खोज मापदण्ड"
#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "निम्न में से कोई भी जोड़ मिलाएँ"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "निम्न में से सभी जोड़ मिलाएँ"
#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "अधिक"
#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "कम"
#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "एआरटीएस साउंडसर्वर नहीं पा सका."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
"एआरटीएस साउंडसर्वर से कनेक्ट होना या प्रारंभ करना असफल. कृपया सुनिश्चित हों कि "
"artsd उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है."
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "ज्यूक"
#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
"take some time."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "संग्रह सूची"
#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
"on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Show Playing"
msgstr "बजाना बन्द करें"
#: coverdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "<All Artists>"
msgstr "कलाकार"
#: coverdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove Cover"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका."
#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "फ़ोल्डर सूची"
#: filerenamer.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"आप निम्न फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं. क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?"
#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "मूल नाम"
#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "नया नाम"
#: filerenamer.cpp:87
#, fuzzy
msgid "No Change"
msgstr "परिवर्तन सहेजें"
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:885
msgid ""
"The following rename operations failed:\n"
msgstr ""
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
#, fuzzy
msgid "File Renamer Options"
msgstr "फ़ाइल री-नेमर"
#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "फ़ाइल री-नेमर"
#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: juk.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "डिस्क से हटाएँ"
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)"
#: juk.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)"
#: juk.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Use &Random Play"
msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)"
#: juk.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)"
#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "बजाएँ (&P)"
#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "ठहरें (&a)"
#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "रूकें (&S)"
#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr ""
#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr ""
#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "गीत-सूची लूप करें (&L)"
#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr ""
#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr ""
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "मौन"
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "आवाज़ कम करें"
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "आगे देखें"
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "पीछे देखें"
#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ:"
#: juk.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ:"
#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक करें (&D)"
#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "बन्द होने पर तंत्र तश्तरी में ही रहें (&S)"
#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "ट्रैक घोषणा पॉपअप करें (&T)"
#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr ""
#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "टैग का अंदाजा लगाने वाला... (&T)"
#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "फ़ाइल री-नेमर... (&F)"
#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "ट्रैक स्थिति"
#: juk.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "बजाएँ (&P)"
#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "बजाना बन्द करें"
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr ""
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr ""
#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
"from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>मुख्य विंडो बन्द करने पर भी ज्यूक तंत्र तश्तरी में चलता रहेगा. अनुप्रयोग को "
"बन्द करने के लिए फ़ाइल मेन्यू में से बाहर का उपयोग अनुप्रयोग को बन्द करने के "
"लिए करें.</qt>"
#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक किया जा रहा है..."
#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
"computers and other digital music players?"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Audio Mode"
msgstr "मोड्स दिखाएँ"
#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr ""
#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगर करें"
#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स"
#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "कोई कुंजियाँ नहीं (&N)"
#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "मानक कुंजियाँ (&S)"
#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "मल्टीमीडिया कुंजियाँ (&M)"
#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"यहाँ आप प्लेयर के नियंत्रण के लिए वैश्विक शॉर्टकट कुंजियों का चयन कर सकते हैं"
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
msgstr "केडीई के लिए ज्यूकबॉक्स तथा संगीत प्रबंधक"
#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "लेखक, मुख्य डॉर्क तथा फंक का रखवाला"
#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"तंत्र तश्तरी डॉकिंग, \"inline\" टैग संपादन,\n"
"बग फिक्सेस, प्रचार, नैतिक समर्थन"
#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट"
#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "वैश्विक की-बाइंडिंग समर्थन"
#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "ट्रैक घोषणा पॉपअप"
#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "स्वचलित ट्रैक डाटा का अनुमान, बग-फिक्सेस"
#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "और भी ऑटोमैजिकल वस्तुएँ, अब म्युजिकब्रैंज़ उपयोग में"
#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "म्युजिकब्रैंज़ जादूग़री में सह-षडयंत्रकारी"
#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "मित्रवत्, पड़ोस का एआरटीएस गुरू"
#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"ज़्यूक को लोगों के बीच दोस्ताना बनाने में\n"
"जिनके पास टेराबाइट्स संगीत हैं"
#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "डीकॉप इंटरफेस"
#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइलें"
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "गीत-सूचियाँ"
#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "म्यूज़िकब्रैंज सर्वर क्वेरी करने में..."
#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "कोई जोड़ नहीं मिला."
#: musicbrainzquery.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "म्यूज़िकब्रैंज सर्वर क्वेरी करने में..."
#: nowplaying.cpp:273
#, fuzzy
msgid "back to playlist"
msgstr "गीत-सूची ढूंढें"
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "इतिहास "
#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "आउटपुट को (&O)"
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
#, fuzzy
msgid "aRts"
msgstr "कलाकार"
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
#, fuzzy
msgid "GStreamer"
msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट"
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
msgid "aKode"
msgstr ""
#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "फ़ाइल %1 पर सहेज नहीं सका"
#: playlist.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?"
#: playlist.cpp:804
#, fuzzy
msgid "&Delete Covers"
msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें"
#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
#: playlist.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)"
#: playlist.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files"
msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका."
#: playlist.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "क्या आप सचमुच इस वस्तु को अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "ट्रेक नाम"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"
#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr ""
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "ट्रैक"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "घराना"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "लंबाई"
#: playlist.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "बिटरेटः"
#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: playlist.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "File Name (full path)"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)"
#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "दिखाएँ"
#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "चुने गए वस्तुओं में से गीत-सूची बनाएँ"
#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "'%1' का संपादन करें"
#: playlist.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "यह बहुत से फ़ाइलों को संपादित करेगा! क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "नई गीत-सूची बनाएँ"
#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "मोड्स दिखाएँ"
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "दो प्रति... (&u)"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "क्या आप इन फ़ाइलों को भी अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files."
msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका."
#: playlistbox.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?"
#: playlistbox.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Remove Items?"
msgstr "योजना मिटाएँ"
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "गतिमान सूची"
#: playlistcollection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "बजाना बन्द करें"
#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"क्या आप इन वस्तुओं को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "मौज़ूदा"
#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "संकलन"
#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें "
#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "गीत-सूची ढूंढें"
#: playlistcollection.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "नई गीत-सूची बनाएँ"
#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "इस गीत-सूची के लिए एक नाम भरें:"
#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "नया (&N)"
#: playlistcollection.cpp:845
#, fuzzy
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "गीत-सूची खाली करें..."
#: playlistcollection.cpp:847
#, fuzzy
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "गीत-सूची ढूंढें"
#: playlistcollection.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "फ़ोल्डर से गीत-सूची..."
#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "टैग जानकारी का अंदाजा लगाएँ (&G)"
#: playlistcollection.cpp:858
#, fuzzy
msgid "From &File Name"
msgstr "फ़ाइल-नामों से (&F)"
#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "इंटरनेट से (&I)"
#: playlistcollection.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "टैग जानकारी का अंदाजा लगाएँ (&G)"
#: playlistcollection.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Play First Track"
msgstr "गीत-सूची नाम"
#: playlistcollection.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Add &Folder..."
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें..."
#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "नया नाम... (&R)"
#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "दो प्रति... (&u)"
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें"
#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलें (&R)"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:887
#, fuzzy
msgid "&View Cover"
msgstr "मोड्स दिखाएँ"
#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "इंटरनेट से (&I)"
#: playlistcollection.cpp:895
#, fuzzy
msgid "&Delete Cover"
msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें"
#: playlistcollection.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)"
#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "इतिहास दिखाएँ (&H)"
#: playlistcollection.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Hide &History"
msgstr "इतिहास "
#: playlistcollection.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "बजाना बन्द करें"
#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr ""
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)"
#: playlistsplitter.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)"
#: playlistsplitter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit Track Search"
msgstr "विस्तृत खोज"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "प्लेयर (&P)"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "टैगर (&T)"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "प्ले औज़ार पट्टी"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr ""
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "ढूंढें:"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें..."
#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "ये फ़ोल्डर प्रारंभ में ही नई फ़ाइलों के लिए स्कैन किए जाएँगे."
#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
#: rc.cpp:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "गीत-सूची खाली करें..."
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "सक्षम करें"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr ""
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
#: rc.cpp:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "फ़ाइल से टैग पढ़ नहीं सका"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr ""
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr ""
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "समय"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
#: rc.cpp:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "समय"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
#: rc.cpp:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "कलाकार"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "एल्बम"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
#: rc.cpp:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "घरानाः (&G)"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "ट्रेक नाम"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "वर्षः (&Y)"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "फ़ाइल री-नेमर कॉन्फ़िगरेशन"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "फ़ोल्डर"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "एल्बम"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
#: rc.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "कलाकार"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
#: rc.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "घराना"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
#: rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "समय"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "ट्रेक नाम"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "वर्ष"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
#: rc.cpp:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "ट्रैक स्थिति"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
" You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
#: rc.cpp:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "सम्पन्न"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr ""
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
#: rc.cpp:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "फ़ाइल-नाम योजना"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
#: rc.cpp:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "वर्तमान में उपयोग आ रहा फ़ाइल-नाम योजनाएँ"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
"<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
"the first matching scheme."
msgstr ""
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "एक नई योजना जोड़ें"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
#: rc.cpp:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "सूची के अंत में नई फ़ाइल-नाम योजना जोड़ने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "योजना ऊपर करें"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को एक स्तर ऊपर करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "योजना नीचे करें"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को एक स्तर नीचे करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "योजना परिवर्धित करें"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को परिवर्धित करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "योजना मिटाएँ"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को सूची में से मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "सर्वोत्तम संभव जोड़ चुनें"
#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "सामान्य जोड़"
#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "मेल खाता पैटर्न"
#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "सभी दृष्टिगोचर"
#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "ढूंढें:"
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "ट्रैक स्थिति"
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "मौज़ूदा बज रहे वस्तु पर जाएँ"
#: statuslabel.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 वस्तु\n"
"%n वस्तु"
#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"1 वस्तु\n"
"%n वस्तु"
#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr ""
#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\">"
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
"%3</em></center>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "टैग संपादक दिखाएँ (&T)"
#: tageditor.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "टैग संपादक दिखाएँ (&T)"
#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "कलाकार का नामः (&A)"
#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "ट्रेक नामः (&T)"
#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "एल्बम नामः (&n)"
#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "घरानाः (&G)"
#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "फ़ाइल नामः (&F)"
#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "ट्रैकः (&r)"
#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "वर्षः (&Y)"
#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "लंबाईः"
#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "बिटरेटः"
#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "टिप्पणीः (&C)"
#: tageditor.cpp:703
msgid ""
"Do you want to save your changes to:\n"
msgstr ""
"क्या आप अपने परिवर्तनों को यहाँ सहेजना चाहते हैं:\n"
#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तन सहेजें"
#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम करें"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "गैसर कॉन्फ़िगरेशन टैग करें"
#: tagrenameroptions.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"यह फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr ""
#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "इंटरनेट टैग गैसर"
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "कलाकार"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
#, fuzzy
msgid "genre"
msgstr "घराना"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "एल्बम"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr ""
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr ""
#: upcomingplaylist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "कलाकार"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "एल्बम"
#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "घराने"
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "ढूंढें:"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "गीत-सूची"
#: viewmode.h:103
msgid "Compact"
msgstr "सघन"
#: viewmode.h:128
msgid "Tree"
msgstr "ट्री"
#, fuzzy
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "सभी दृष्टिगोचर"
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "वस्तु लोड हो गए."
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "सक्षम करें"
#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "पिछला ट्रैक (&T)"
#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "अगला ट्रैक (&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "पिछला ट्रैक (&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "अगला बजाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Now Playing"
#~ msgstr "बजाना बन्द करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Now Playing"
#~ msgstr "बजाना बन्द करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not move "
#~ msgstr "मिटा नहीं सका"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>You are about to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>Are you sure you want to continue?</qt>"
#~ msgstr "<qt>आप इन फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं<br/><br/> '%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Failed to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/>to<br/><br/>'%2'</qt>"
#~ msgstr "<qt>आप इन फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं<br/><br/> '%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace me"
#~ msgstr "नाम बदलें "
#, fuzzy
#~ msgid "&File name scheme:"
#~ msgstr "फ़ाइल-नाम योजनाः (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
#~ msgstr "उपयोग में फ़ाइल-नाम योजना, रख सकते हैं %a, %A, %T, %t तथा %c"
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
#~ msgstr "टोकन\"</li></ul></qt>"
#~ msgid "&Comment token:"
#~ msgstr "टिप्पणी टोकन: (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "बदलता है \"%c\" फ़ाइल नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "बदलता है \"%t\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
#~ msgid "&Artist token:"
#~ msgstr "कलाकार टोकनः (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "बदलता है \"%a\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
#~ msgid "T&rack token:"
#~ msgstr "ट्रैक टोकन: (&r)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "बदलता है \"%T\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "बदलता है \"%A\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
#~ msgid "&Title token:"
#~ msgstr "शीर्षक टोकनः (&T)"
#~ msgid "Al&bum token:"
#~ msgstr "एल्बम टोकनः (&b)"
#~ msgid "Need value"
#~ msgstr "मान चाहिए"
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई शीर्षक उपलब्ध हो"
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई कलाकार उपलब्ध हो"
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई एल्बम उपलब्ध हो"
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई ट्रैक क्रमांक उपलब्ध हो"
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई टिप्पणी उपलब्ध हो"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "जांच"
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
#~ msgstr "उपरोक्त सेटअप के साथ संगीत फ़ाइल नमूना जांच के लिए"
#, fuzzy
#~ msgid "C&urrent file name:"
#~ msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल-नामः (&u)"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name:"
#~ msgstr "नया फ़ाइल-नामः"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
#~ msgstr "उपर्युक्त फ़ाइल का नया नाम, यदि दिए गए विन्यास के आधार पर नाम बदला जाए"
#, fuzzy
#~ msgid "Renaming failed"
#~ msgstr "TRM तैयार करना असफल"
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
#~ msgstr "उल्लेखित फ़ाइल को सहेज नहीं सका."
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
#~ msgstr "पर लिख नहीं सका:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
#~ msgstr "क्या आप सचमुच इन %1 वस्तुओं को अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgid "Could not open %1 for reading."
#~ msgstr "%1 पढ़ने के लिए खोल नहीं सकता "
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "%1 लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#~ msgid "Open &Folder..."
#~ msgstr "फ़ोल्डर खोलें... (&F)"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "मेन्यूपट्टी दिखाएँ"
#~ msgid "No song playing"
#~ msgstr "कोई गाना नहीं बज रहा"
#~ msgid "Restore playlists. Use --norestore for debugging."
#~ msgstr "गीत-सूची बहाल करें. डिबगिंग के लिए --norestore इस्तेमाल करें."
#~ msgid "Generating TRM signature..."
#~ msgstr "TRM हस्ताक्षर तैयार करने में..."
#~ msgid "New Playlist"
#~ msgstr "नई गीत-सूची"
#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
#~ msgstr "नए गीत-सूची के लिए एक नाम भरें:"
#~ msgid "Do you want to add this item to the current list or to the collection list?"
#~ msgstr "क्या आप इस वस्तु को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम "