You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

314 lines
13 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 14:23+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "कोई भी फ़ाइल..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "हाल में ही प्रयोग किए गए उपयोग करें"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "टैम्पलेट्स का प्रबंधन करें... (&M)"
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "टेम्पलेट से नया (&T)"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "टैम्प्लेट के रूप में खोलें"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>फ़ाइल "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>को पढ़ने हेतु खोलने में त्रुटि. दस्तावेज़ बनाया नहीं जा सकता.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "टेम्पलेट प्लगइन"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "अनाम %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "फ़ाइल टैम्पलेट्स प्रबंधन करें"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "टैम्प्लेट: (&T)"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>यह वाक्यांश टेम्पलेट नाम के रूप में उपयोग में लिया जाएगा तथा प्रदर्शित होगा "
"- उदाहरण के लिए, टेम्पलेट मेन्यू में. इससे टेम्पलेट का विवरण पता चलना चाहिए. "
"उदाहरण के लिए, 'एचटीएमएल दस्तावेज़'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "इस टेम्पलेट के प्रतीक को चुनने या बदलने के लिए दबाएँ"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "समूह: (&G)"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>समूह का उपयोग प्लगइन के सब मेन्यू को चुनने के लिये उपयोग में लिया जाता है. "
"यदि यह रिक्त है, 'अन्य' का उपयोग किया जाता है.</p>"
"<p>आप अपने मेन्यू में नया समूह जोड़ने के लिए कोई भी वाक्यांश टाइप कर सकते "
"हैं.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "दस्तावेज़ नाम (:)"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>यह वाक्यांश नए दस्तावेज़ के लिए नए नाम के लिए उपयोग में लिया जाएगा, जो "
"शीर्षक पट्टी तथा फ़ाइल सूची में प्रदर्शित होगा.</p>"
"<p>यदि वाक्यांश में '%N' है, तो वह प्रत्येक एक जैसे नाम से एक संख्या से अधिक "
"में बढ़ता जाएगा.</p>"
"<p> उदाहरण के लिए, यदि दस्तावेज़ नाम है 'नया शैल स्क्रिप्ट (%N).sh', तो पहले "
"दस्तावेज़ का नाम दिया जाएगा 'नया शैल स्क्रिप्ट (1).sh', दूसरे दस्तावेज़ का 'नया "
"शैल स्क्रिप्ट (2).sh', इत्यादि.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "उभारें (&H)"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>टेम्पलेट के उपयोग के लिए उभारे गए को चुनें. यदि 'कुछ नहीं' चुना जाता है, तो "
"गुणों को नियत नहीं किया जाएगा.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "वर्णनः (&D)"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>यह वाक्यांश इस टेम्प्लेट के लिए कॉन्टेक्स्ट मदद के लिए उपयोग में लिया जाएगा "
"(जैसे कि 'यह-क्या-है' मदद मेन्यू वस्तुओं में से.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "लेखकः (&A)"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>इसे आप नियत कर सकते हैं यदि आप अपने टेम्पलेट अन्यों के साथ साझा कर सकते "
"हैं.</p>"
"<p>टेम्पलेट फॉर्म इस प्रकार के ईमेल पता हो सकते हैं: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>यदि आप इस टेम्पलेट को किसी मौजूदा फ़ाइल या टेम्पलेट पर आधारित करना चाहते हैं "
"तो नीचे दिए गए में से उचित विकल्प को चुनें.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "एक खाली दस्तावेज़ के साथ प्रारंभ करें (&e)"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "कोई मौज़ूदा फ़ाइल उपयोग करें:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "कोई मौजूदा टैम्प्लेट उपयोग करें:"
#: filetemplates.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "टेम्प्लेट ओरिजिन चुनें"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "टेम्पलेट गुणों का संपादन करें"
#: filetemplates.cpp:750
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>टेम्पलेट के लिए स्थान चुनें. यदि आप इसे टेम्पलेट डिरेक्ट्री में भंडारित करते "
"हैं तो यह स्वचालित रूप से टेम्पलेट मेन्यू में जोड़ दिया जाएगा.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "टेम्पलेट डिरेक्टरी"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल नाम (&f)"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "अनुकूलित स्थान:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "स्थान चुनें"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>आप टेम्पलेट मेक्रोज़ के द्वारा पाठ के कुछ विशेष वाक्यांशों को बदल सकते हैं."
"<p>यदि नीचे दिए डाटा में से कोई भी गलत है या गुम है तो केडीई ईमेल जानकारी में "
"उस डाटा को संपादित करें"
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "पूरे नाम '%1' को '%{fullname}' मेक्रो के साथ बदलें"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "ईमेल पता '%1' को '%email' मेक्रो के साथ बदलें"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "ऑटोरिप्लेस मेक्रोज़"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>अब टेम्पलेट बनाया जाएगा तथा चयनित स्थान पर सहेजा जाएगा. संकेतक के स्थान के "
"लिए कैरट ('^') अक्षर को उस जगह पर रखें जहाँ से टेम्पलेट फ़ाइल बनाई जानी है.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "संपादन हेतु टैम्पलेट खोलें"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "टैम्पलेट बनाएँ"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>फ़ाइल "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> पहले से ही मौज़ूद है; यदि आप इसके ऊपर लिखना नहीं चाहते हैं तो टेम्पलेट "
"फ़ाइल नाम को कोई और नाम दें."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>फ़ाइल "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>को पढ़ने हेतु खोलने में त्रुटि. दस्तावेज़ बनाया नहीं जा सकता</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"टेम्पलेट को '%1' में सहेजने में असफल.\n"
"\n"
"टेम्पलेट को खोला जाएगा ताकि आप इसे संपादक के द्वारा सहेज सकें."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "सहेजना असफल"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "टेम्पलेट"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "नया..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr ""