You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
639 lines
23 KiB
639 lines
23 KiB
# translation of kmailcvt.po to finnish
|
|
# translation of kmailcvt.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
|
|
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2006.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:59+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Tuo kansioita OS X Mailista"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>OS X Mail -tuontisuodin</b></p>"
|
|
"<p>Tämä suodin tuo Apple Mac OS X sähköpostiohjelman kansioita.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Kansioita ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Tuotavia tiedostoja ei löytynyt."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1, ohitetaan tiedosto"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "Tuodaan sähköposteja kohteesta %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Sähköpostien tuonti kohteesta %1 valmistui"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhtä kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon %1 Kmailissa\n"
|
|
"%n kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon %1 Kmailissa"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Tuonti valmistui, käyttäjä keskeytti tuonnin."
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Tuo Thunderbirdin/Mozillan paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Thunderbirdin/Mozillan tuontisuodin</b></p>"
|
|
"<p>Valitse Thunderbirdin/Mozillan sähköpostikansio (yleensä "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Huom:</b> Älä valitse kansiota, joka ei sisällä mbox-tiedostoja (esim. "
|
|
"maildir). Jos valitset, saat paljon uusia kansioita.</p>"
|
|
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansioita "
|
|
"asäilytetään kohteessa: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Aloita tiedoston %1 vienti..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhtä kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon\n"
|
|
"%n kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon"
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kohtalokas virhe</b> Ei voitu käynnistää KMailia DCOP-viestintää varten.\n"
|
|
"Varmista, että <i>KMail</i> on asennettuna."
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Ei voida tehdä kansiota %1 KMailissa"
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Ei voida lisätä viestejä kansioon %1 KMailissa"
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Virhe lisättäessä viestiä kansioon %1 KMailissa"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Teemu Rytilahti,Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Tuo Sylpheedin sähköpostihakemistot ja kansiorakenteet"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sylpheedin tuontisuodin</b></p> "
|
|
"<p>Valitse Sylpheedin sähköpostikansio, jonka haluat tuoda (yleensä: "
|
|
"~/Mail).</p> "
|
|
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
|
|
"kohteessa \"Sylpheed-Import\" kotikansioissasi.</p> "
|
|
"<p>Tämä suodin luo myös viestin tilan uudelleen, esim. uusi tai vastattu."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Tuo kansio %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Ei voitu tuoda %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "KMail-tuontisuotimet"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-kehittäjät"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä ja uudet suotimet"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Uusi käyttöliittymä ja koodinpuhdistuksia"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Tuo Evolution 1.x paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x tuontisuodin</b></p> "
|
|
"<p>Valitse Evolutionin sähköpostikansio (yleensä ~/evolution/local).</p> "
|
|
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
|
|
"kohteessa \"Evolution-Import\".</p> "
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Tuo sähköposteja Operasta"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Operan sähköpostien tuontisuodin</b></p> "
|
|
"<p>Tämä suodin tuo sähköpostit Operan sähköpostikansiosta. Käytä tätä suodinta "
|
|
"jos haluat tuoda kaikki sähköpostit Operan sähköpostitililtä.</p> "
|
|
"<p>Valitse tilin kansio (yleensä ~/.opera/mail/store/account*).</p> "
|
|
"<p><b>Huom:</b>Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin nimestä "
|
|
"ja \"OPERA-\"-etuliitteestä.</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Lasketaan tiedostoja..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Tuodaan uusia posteja..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "KMailCVT-tuontityökalu"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Vaihe 1: Valitse suodin"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Vaihe 2: Tuodaan..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Tuonti käynnissä"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Tuonti valmis"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Tuo kansioita Pegasus Mailista"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Valitse Pegasus-Mail-kansio tietokoneelta (sisältää tiedostoja *.CNM, *.PMM "
|
|
"ja *.MBX). Yleensä nämä löytyvät kansiosta C:\\pmail\\mail tai "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p> "
|
|
"<p><b>Huom:</b> Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot "
|
|
"säilytetään kohteessa \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kansiorakennetta ei voida jäsentää, jatketaan tuomista ilman alikansioiden "
|
|
"tukea"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Tuodaan uusia posteja ('.cnm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Tuodaan postikansioita ('.pmm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "Tuodaan Unix-postikansioita (\".mbx\")..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Tuodaan %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Viesti %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Jäsennetään kansiorakennetta..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Lähettäjä:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Vastaanottaja:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Nykyinen:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Tuonti käynnissä..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Yhteensä:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta \"takaisin\"-painiketta tuodaksesi lisää sähköpostejä tai kontakteja"
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
"into KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tervetuloa ohjelmaan KMailCVT - KMailin tuontityökaluun</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Tämä ohjelma mahdollistaa sähköpostisi tuomisen edellisestä "
|
|
"sähköpostiohjelmastasi KMailiin."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Valitse ohjelma, josta haluat tuoda sähköpostisi ja valitse \"Seuraava\"."
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Poista &kaksoiskappaleviestit tuonnin ollessa käynnissä"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Tuo mbox-tiedostoja (Unix, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Mbox-tuontisuodin</b></p> "
|
|
"<p>Tämä suodin tuo mbox-tiedostot KMailiin. Tämä suodin mahdollistaa "
|
|
"sähköpostien tuomisen Ximian Evolutionista tai muista ohjelmista, jotka "
|
|
"käyttävät perinteistä Unix-muotoa.</p> "
|
|
"<p><b>Huom:</b> Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin "
|
|
"nimestä ja \"MBOX-\"-etuliitteestä.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "Mbox-tiedostot (*)"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Tuo KMailin sähköpostikansiot ja kansiorakenne"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>KMail-tuontisuodin</b></p>"
|
|
"<p>Valitse KMailin sähköpostikansio, jonka haluat tuoda.</p>"
|
|
"<p><b>Huom:</b> Älä valitse nykyistä paikallista KMail-sähköpostikansiota "
|
|
"(yleensä ~/Mail tai ~/.kde/share/apps/kmail/mail). KMailCVT saattaa jumiutua "
|
|
"ikuiseen silmukkaan </p>"
|
|
"<p>Tämä suodin ei tuo KMail-sähköpostikansion mbox-tiedostoja</p>"
|
|
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
|
|
"paikallisen kansion kohteessa \"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Tuo Evolution 2.x paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x -tuontisuodin</b></p>"
|
|
"<p>Valitse Evolutionin sähköpostikansio (yleensä ~/evolution/mail/local).</p>"
|
|
"<p><b>Huom:</b>Älä valitse kansiota, joka ei sisällä mbox-tiedostoja (esim. "
|
|
"maildir). Jos valitset, saat paljon uusia kansioita.</p>"
|
|
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
|
|
"kohteessa \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Tuo sähköposteja Outlook Expressistä"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 -tuontisuodin</b></p>"
|
|
"<p>Paikallista aluksi mihin kansioon sähköpostit on tallennettu etsimällä .dbx- "
|
|
"tai .mbx-tiedostoja seuraavien kansioiden alta:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> Windows 9x:ssä"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> Windows 2000:ssa tai uudemmassa</ul></p>"
|
|
"<p><b>Huom:</b> Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, Outlook "
|
|
"Express 5:n ja 6:n kansiot säilytetään paikallisen kansion kohteessa "
|
|
"\"OE-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Outlook Express -postilaatikoita ei löytynyt kansiosta %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Tuodaan kansiorakennetta..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Outlook Expressin sähköpostien tuonti on valmis"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Ei voitu avata postilaatikkoa %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "Tuodaan OE4-postilaatikkoa %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "Tuodaan OE5+-postilaatikkoa %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "Tuodaan OE5+-kansion tiedostoa %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Tuo sähköposteja Lotus Notesista"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
"from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text -tuontisuodin</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
"from.</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "Tuodaan sähköposteja kohteesta %1..."
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Tuo The Bat! -sähköpostit ja kansiorakenne"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
"import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>The Bat! -tuontisuodin</b></p>"
|
|
"<p>Valitse The Batin paikallinen sähköpostikansio, jonka haluat tuoda.</p>"
|
|
"<p><b>Huom:</b> Tämä suodin tuo kaikki .tbb-tiedostot The Batin paikallisesta "
|
|
"kansiosta, eli esimerkiksi POP-tileistä, mutta ei IMAP/DIMAP-tileistä.</p>"
|
|
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
|
|
"kohteessa\"TheBat-Import\" omalla tililläsi.</p>"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Tehnyt %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Tuo sähköposteja Outlookista"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook-tuontisuodin</b></p>"
|
|
"<p>Tämä suodin tuo sähköpostit Outlookin pst-tiedostosta. Paikallista aluksi "
|
|
"missä pst-tiedosto sijaitsee etsimällä tiedostoja kohteesta <i>"
|
|
"C:\\Documents and Settings</i> Windows 2000:ssa tai uudemmassa.</p>"
|
|
"<p><b>Huom:</b>Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin nimestä "
|
|
"ja \"OUTLOOK-\"-etuliitteestä.</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Lasketaan posteja..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Lasketaan kansioita..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Lasketaan kansioita..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Tuo puhdastekstisiä sähköposteja"
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Valitse sähköpostit sisältävä kansio järjestelmässäsi. Sähköpostit on "
|
|
"sijoitettu kansioon samalla nimellä kuin kansio, jossa ne ovat prefiksoituna "
|
|
"PLAIN-</p>"
|
|
"<p>Tämä suodin tuo kaikki .msg, .eml ja .txt sähköpostit.</p>"
|