You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
129 lines
2.9 KiB
129 lines
2.9 KiB
# translation of kruler.po to Finnish
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:05+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä työkalu mittaa pisteiden etäisyyttä ja värejä ruudulle. Työkalu on "
|
|
"hyödyllinen ikkunoiden rakennetta suunniteltaessa, www-sivujen teossa jne."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
msgstr "Tämä on nykyinen etäisyys pisteissä mitattuna"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
|
|
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
|
|
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on nykyinen väri heksadesimaalisessa rgb muodossa kuten käyttäisit väriä "
|
|
"HTML sivulla tai QColor nimenä. Suorakaiteen tausta näyttää pisteen värin joka "
|
|
"on kursorin pienen neliön sisällä."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
msgid "KRuler"
|
|
msgstr "KRuler"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
msgid "&North"
|
|
msgstr "&Pohjoinen"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
msgid "&East"
|
|
msgstr "&Itä"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
msgid "&South"
|
|
msgstr "&Etelä"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
msgid "&West"
|
|
msgstr "&Länsi"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
msgstr "&Käänny oikealle"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
msgstr "Käännä &vasemmalle"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
msgstr "&Suunta"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
msgid "&Short"
|
|
msgstr "&Lyhyt"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Keskipitkä"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
msgid "&Tall"
|
|
msgstr "&Pitkä"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
msgstr "&Koko ruudun leveys"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
msgid "&Length"
|
|
msgstr "&Pituus"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
msgstr "&Valitse väri..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
msgstr "&Valitse kirjasin..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:293
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
msgstr "&Koko ruudun korkeus"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
|
msgstr "KDE ruutumitta"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
|
|
msgstr "Ruutumitta KDE työpöydälle"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Programming"
|
|
msgstr "Ohjelmointi"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
msgstr "Siirto KDE 2 versioon"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kim Enkovaara"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
|