You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
268 lines
7.1 KiB
268 lines
7.1 KiB
# translation of kcmtwindecoration.po to Cymraeg
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botymau"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ychwanegu neu waredu botymau bar teitl, <i>llusgwch</i> "
|
|
"eitemau rhwng y restr eitemau ar gael â rhagolwg y bar teitl. Yn yr un mood, "
|
|
"llusgwch eitemau o fewn rhagolwg y bar teitl i newid eu lleoliadau."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Newid maint"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Rholio"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Ehangu"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Lleihau"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Dewislen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dewiswch yr addurniad ffenestr. Dyma golwg a theimlad ffiniau ffenestr a dolen "
|
|
"y ffenestr."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Dewisiadau Addurniadau"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "&Dangos cynghorion offer botymau ffenestri"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bydd galluogi'r blwch brith yma'n dangos cynghorion offer botymau ffenestri. Os "
|
|
"yw'r blwch yma wedi'i ddiffodd, ni ddengys cynghorion offer botymau ffenestri."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "Defnyddio &lleoliadau botymau bar teitl addasiedig"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gellir canfod y gosodiadau perthnasol yn y Tab \"Botymau\"; noder nad yw'r "
|
|
"dewisiad yma ar gael ar bob arddull eto!"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "Addurniad &Ffenestr"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "&Botymau"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "Modwl Reoli Addurniadau Ffenestri"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(h)(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Pitw"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Arferol"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mawr"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Maint ffin: Mawr Iawn"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Anferth"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Newid maint"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Addurniadau Ffenestri</h1>"
|
|
"<p> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis addurniadau ffiniau'r ffenestr, a hefyd "
|
|
"lleoliadau botymau'r bar teitl a dewisiadau addurniadau addasiedig.</p> "
|
|
"I ddewis thema i'ch addurniad ffenestr cliciwch ar ei enw a gweithredwch eich "
|
|
"dewis drwy glicio ar y botwm \"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch "
|
|
"dewis gallwch glicio ar y botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau."
|
|
"<p>Gallwch ffurfweddu bob thema yn y tab \"Ffurfweddu [...]\". Mae dewisiadau "
|
|
"gwahanol sy'n benodol i bob thema.</p>"
|
|
"<p>Yn \"Dewisiadau Cyffredinol (os ar gael)\" gallwch alluogi'r tab \"Botymau\" "
|
|
"drwy fritho'r blwch \"Defnyddio lleoliadau bar teitl addasiedig\". Yn y tab "
|
|
"\"Botymau\" gallwch newid lleoliadau'r botymau yn ôl eich dewis.</p>"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dim rhagolwg ar gael.\n"
|
|
"Mwy na thebyg mi roedd\n"
|
|
"problem wrth lwytho'r ategyn."
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Ffenestr Weithredol"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "Ffenestr anweithredol"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacer"
|
|
#~ msgstr "Bylchwr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Decoration:"
|
|
#~ msgstr "Addurniad &Ffenestr"
|
|
|
|
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
|
|
#~ msgstr "Lleoliadau Botymau Bar Teitl"
|
|
|
|
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
|
|
#~ msgstr "Mae'r llithrydd yma yn dangos pob maint ffin a chynhelir gan yr addurniad yma."
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Tiny"
|
|
#~ msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Normal"
|
|
#~ msgstr "Maint ffin: Arferol"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Large"
|
|
#~ msgstr "Maint ffin: Mawr"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Huge"
|
|
#~ msgstr "Maint ffin: Anferth"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Very Huge"
|
|
#~ msgstr "Maint ffin: Anferth Iawn"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Oversized"
|
|
#~ msgstr "Maint ffin: Anarferol o fawr"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Gludiog"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no special options available for the <strong>%1</strong> window decoration."
|
|
#~ msgstr "Nid oes gosodiadau arbennig ar gael ar gyfer yr addurniad ffenestr <strong>%1</strong>."
|