You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdegames/kbattleship.po

598 lines
13 KiB

# Bosnian translation of kbattleship
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Grubor <bosanac@sarajevo-irc.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 11:09-0800\n"
"Last-Translator: Vladimir Grubor <vlado@mobih.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vladimir Grubor"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vlado@mobih.ba"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Igrač 1 : %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Igrač 2 : %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Zakači se na server"
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "Pokreni &server"
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Jedan &igrač ..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "N&eprijateljski podaci"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Puštaj zvukove"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Pokaži rešetke"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Sakrij mrežu"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Slanje poruke"
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Jedan &igrač"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Pobijedili ste ! :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Želite li restartati igru?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Neprijatelj je na potezu...."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Neprijatelj se diskonektovao"
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Zakači se na server"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "Pokreni &server"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Jedna &igra"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Pričekajte da kompjuter počne igru...."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Pričekajte da drugi igrač smjesti svoje brodove..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Pričekajte da drugi igrač počne igru...."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Pucanja"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Pogodaka"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Voda"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Učitavanje prozora spajanje na server..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Klijent traži ponovno pokretanje igre. Prihvatate li? "
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Smjestite svoje brodove. Možete koristiti \"Shift\" tipku da postavite brodove "
"vertikalno."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Želite li tražiti od servera ponovno pokretanje igre?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Čekanje odgovora..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Učitavanje prozora pokretanje servera..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Zau&stavi server"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Čekanje igrača"
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "O&tkači se sa servera"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Počni igru"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Nadimak:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "Zau&stavi igru"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Čekam dok AI igrač smjesti brodove..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Neprijatelj je pucao. Pucajte sada."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Izgubili ste igru. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Neuspješno povezivanje na lokalni port \"%1\"\n"
"\n"
"Provjerite da li je drugi KBattleship server je pokrenut\n"
"ili druga aplikacija koristi ovaj port."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Veza je pukla"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Zakači se na server"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Zakači se"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "KDE Battleship klon"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Izgubljena veza sa klijentom. Prekidanje igre."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Konekciju prekinuo neprijatelj. Klijentova implementacija protokola (%1) nije "
"kompaktabilna sa našom (%2) verzijom."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Izgubili ste igru :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Konekciju sa neprijateljem prekinuta. Klijentova implementacija protokola (%1) "
"nije kompaktabilna sa našom (%2) verzijom."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Igrač je ušao. Počnimo..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Možete pucati sada."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Konekcija odbijena od drugog hosta."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Ne mogu razriješiti ime računara."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ne mogu se konektovati na server."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Nepoznata greška; br: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Izgubljena veza sa serverom. Prekid igre"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Pokreni server"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Ne možete tu smjestiti brod."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Osnivač projekta, GUI Handling, Client/Server"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialog stvari, Klijent/Server"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Kompjuter"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuci"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Non-Latin1 podrška"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Razna poboljšanja"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Razna poboljšanja i ispravke"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Nemate instalirane KBattleship slike. Igru ne možete pokrenuti bez njih!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Chat Widget"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Ovdje napišite poruku"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "Šalji"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Ovdje pritisnite da biste poslali poruku"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Chat prozor:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Nadimak:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Upišite ime koje vas identifikuje u igri"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Server"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Nadimak:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Izaberite port za konekciju"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informacije o klijentu neprijatelja"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Klijent identifikator:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Informacije o klijentu:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Verzija klijent:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Verzija protokola"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Izaberite port na kojem će server slušati"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Pokaži sva pucanja"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Pokazuje sve pogođene brodove"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Pokazuje sve pogotke u vodu"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Rank"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Rezultat"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "KBattleship %1"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "Pritisnite ovdje da se zakačite na server"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "Odust&ani"
#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "Pritisnite ovdje da se vratite u igru"
#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "Pritisnite ovdje da pokrenete server"