You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
581 lines
16 KiB
581 lines
16 KiB
# translation of konsolekalendar.po to Arabic
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
|
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2004.
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 14:40+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nuriddin Aminagha،بن حظرية حفيظ،منذر طه"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,ghosn@php4arab.info,munzir@kacst.edu.sa"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
|
|
msgstr "تغيير حدث <تشغيل تجريبيّ>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
|
|
msgstr "إدراجُ حدث <مُسْهِب>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:116
|
|
msgid "View Events <Dry Run>:"
|
|
msgstr "عرض الأحداث <تشغيل تجريبيّ>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:144
|
|
msgid "View Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "حدث عرض <مُسْهِب>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:246
|
|
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"آسف، لا زال التَّصدير إلى HTML من قبل UID (مُعرِّف المُستخدِم) غير مدعوم"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:269
|
|
msgid "Events:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Events: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:276
|
|
msgid "Events: %1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " What: %1"
|
|
msgstr " ماذا: "
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Begin: %1"
|
|
msgstr " بداية: "
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " End: %1"
|
|
msgstr " نهاية: "
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
|
|
msgid " No Time Associated with Event"
|
|
msgstr " لا توقيت مُشْرَك بالحدث"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Desc: %1"
|
|
msgstr " وصف: "
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Location: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:73
|
|
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "إدراج حدث <تشغيل تجريبيّ>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:78
|
|
msgid "Insert Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "إدراجُ حدث <مُسْهِب>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Success: \"%1\" inserted"
|
|
msgstr "نجاح: \""
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
|
|
msgstr "\" لم يُدْرَج"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:65
|
|
msgid "Change Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "تغيير حدث <تشغيل تجريبيّ>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "عرض الأحداث <تشغيل تجريبيّ>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "إدراجُ حدث <مُسْهِب>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Success: \"%1\" changed"
|
|
msgstr "نجاح: \""
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:117
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " UID: %1"
|
|
msgstr " UID (مُعرِّف المُستخدِم): "
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:65
|
|
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "حذف حدث <تشغيل تجريبيّ>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "إدراجُ حدث <مُسْهِب>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Success: \"%1\" deleted"
|
|
msgstr "نجاح: \""
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:80
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "التَّاريخ:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:95
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "مُلَخَّص:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no summary available)"
|
|
msgstr "(لا وصفَ مُتاحٍ)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:108
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no location available)"
|
|
msgstr "(لا وصفَ مُتاحٍ)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:121
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "وصف:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:129
|
|
msgid "(no description available)"
|
|
msgstr "(لا وصفَ مُتاحٍ)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:134
|
|
msgid "UID:"
|
|
msgstr "UID (مُعرِّف المُستخدِم):"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:172
|
|
msgid "[all day]\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:221
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:222
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Print helpful runtime messages"
|
|
msgstr "طباعة رسائل زمن التَّشغيل المُفيدَة"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
|
|
msgstr "طباعة ما توجَّب القيام به، لكن دون تنفيذ"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Specify which calendar you want to use"
|
|
msgstr "تحديد الرُّزنامة التِّي ترغب في استخدامها"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid " Operate for Events only (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Major operation modes:"
|
|
msgstr " أوضاع التَّشغيل الرَّئيسيَّة:"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Print incidences in specified export format"
|
|
msgstr " طباعة أحداث الرُّزنامة بتنسيق التَّصدير المُحَدَّد"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Insert an incidence into the calendar"
|
|
msgstr " إدراجُ حدثٍ ضمن الرُّزنامة"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Modify an existing incidence"
|
|
msgstr " تعديل حدث موجود بالرُّزنامة"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Remove an existing incidence"
|
|
msgstr " إزالة حدث موجود بالرُّزنامة"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
|
|
msgstr " إنشاء ملف رُزنامة جديد إذا لم يتواجد أيُّ واحد"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid " Import this calendar to main calendar"
|
|
msgstr " إستيراد هذه الرُّزنامة باتجاه الرُّزنامة الرَّئيسيَّة"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation modifiers:"
|
|
msgstr " مُعَدِّلات التَّشغيل:"
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
msgid " View all calendar entries"
|
|
msgstr " رؤية كافة مُدْخَلات الرُّزنامة"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgid " View next activity in calendar"
|
|
msgstr " عرض النشاط التالي في التقويممة"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " From start date show next # days' activities"
|
|
msgstr " من هذا اليوم اعرض نشاطات الأيّام الـ # التالية"
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Incidence Unique-string identifier"
|
|
msgstr " مُعرِّف سِلسلة الحدث الوحيدة"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
msgstr " إبتداءً من هذا اليوم [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
|
|
msgstr " إبتداءً من هذا التَّوقيت [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
#: main.cpp:130
|
|
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
msgstr " إنتهاءً بهذا اليوم [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
|
|
msgstr " إنتهاءً بهذا التَّوقيت [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
|
|
msgstr ""
|
|
" إبتداءً من هذا التَّوقيت [ثواني منذ مُستهَل العصر \"epoch\" (1.1.1970, 0:00)]"
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
msgid " End at this time [secs since epoch]"
|
|
msgstr ""
|
|
" إنتهاءً بهذا التَّوقيت [ثواني منذ مُستهَل العصر \"epoch\" (1.1.1970, 0:00)]"
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr " إضافة مُلَخَّص للحدث (لأجل وَضْعَي الإضافة/التَّغيير)"
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr "إضافة وصفٍ للحدث (لأجل وَضْعَي الإضافة/التَّغيير)"
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr "إضافة وصفٍ للحدث (لأجل وَضْعَي الإضافة/التَّغيير)"
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export options:"
|
|
msgstr " خيارات التَّصدير:"
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
msgid "Export file type (Default: text)"
|
|
msgstr "نوع الملف الجاري تصديره (إفتراضاً: نص)"
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
msgid "Export to file (Default: stdout)"
|
|
msgstr "التَّصدير لملف (إفتراضاً: مَخْرَج مِقْياسِيّ \"stdout\")"
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
msgid " Print list of export types supported and exit"
|
|
msgstr " طباعة لائحة أنواع التَّصدير المدعومة والخروج"
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
|
|
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
|
|
"Examined\"\n"
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
msgstr ""
|
|
"أمثلة:\n"
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
|
|
" --summary \"زيارة الطَّبيب\" --description \"افحص رأسي\"\n"
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"For more information visit the program home page at:\n"
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
msgid "Primary Author"
|
|
msgstr "المؤلف الأوليّ"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "المؤلف"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "%1 supports these export formats:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid " %1 [Default]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:275
|
|
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
|
|
msgstr "جرى تحديد نوع تَصدير غير صالح: "
|
|
|
|
#: main.cpp:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
|
|
msgstr "جرى تحديد تاريخ بداية غير صالح: "
|
|
|
|
#: main.cpp:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
|
|
msgstr "جرى تحديد توقيت بداية غير صالح: "
|
|
|
|
#: main.cpp:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
|
|
msgstr "جرى تحديد تاريخ إنتهاء غير صالح: "
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
|
|
msgstr "جرى تحديد عدد أيّام غير صالح: "
|
|
|
|
#: main.cpp:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
|
|
msgstr "جرى تحديد توقيت إنتهاء غير صالح: "
|
|
|
|
#: main.cpp:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Attempting to create a remote file %1"
|
|
msgstr "تجري محاولة تغيير حدث غير موجود"
|
|
|
|
#: main.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar %1 already exists"
|
|
msgstr " موجودة مُسبقاً"
|
|
|
|
#: main.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar %1 successfully created"
|
|
msgstr " أُنشِئَت بنجاح."
|
|
|
|
#: main.cpp:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create calendar: %1"
|
|
msgstr "تعذر إنشاء تقويم:"
|
|
|
|
#: main.cpp:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Calendar file not found %1"
|
|
msgstr "لم يتم إيجاد ملف الرُّزنامة"
|
|
|
|
#: main.cpp:713
|
|
msgid "Try --create to create new calendar file"
|
|
msgstr "جَرِّب \"--create\" لانشاء ملف رُزنامة جديد"
|
|
|
|
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
msgstr "الرُّزنامة النَّشِطَة"
|
|
|
|
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "الرُّزنامة النَّشِطَة"
|
|
|
|
#: main.cpp:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يُسْمَحُ إلا بوضعِ تشغيلٍ واحدٍ (عرض، إضافة، تغيير، حذف، إنشاء) في ذات الوقت"
|
|
|
|
#: main.cpp:880
|
|
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
|
|
msgstr "يطرأ تاريخ/توقيت الانهاء قبل تاريخ/توقيت البداية"
|
|
|
|
#: main.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar %1 successfully imported"
|
|
msgstr "تم الاستيراد بنجاح."
|
|
|
|
#: main.cpp:906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to import calendar: %1"
|
|
msgstr "تعذر إنشاء تقويم: "
|
|
|
|
#: main.cpp:922
|
|
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
|
|
msgstr "تجري محاولة إدراج حدثٍ موجود مُسبقاً"
|
|
|
|
#: main.cpp:933 main.cpp:953
|
|
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:939
|
|
msgid "No such event UID: change event failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:959
|
|
msgid "No such event UID: delete event failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open specified export file: %1"
|
|
msgstr "تعذر فتح ملف التَّصدير المُحدَّد:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
|
|
#~ msgstr "مَوْرٍد KOrganizer الإفتراضيّ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
|
|
#~ " Text [Default]\n"
|
|
#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
|
|
#~ " HTML\n"
|
|
#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
|
|
#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "تدعم KonsoleKalendar تنسيقات التَّصدير هذه:\n"
|
|
#~ " Text-نص [Default-افتراضيّ]\n"
|
|
#~ " HTML\n"
|
|
#~ " CSV (Comma-Separated Values-قِيم مفصولة بفواصل)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print this help and exit"
|
|
#~ msgstr "طباعة هذه المساعدة والخروج"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify which incidence type you want to use"
|
|
#~ msgstr "تحديد الرُّزنامة التِّي ترغب في استخدامها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Incidence Type Specified: %1"
|
|
#~ msgstr "جرى تحديد توقيت إنتهاء غير صالح: "
|
|
|
|
#~ msgid "\" inserted"
|
|
#~ msgstr "\" أُدْرِجَ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure: \""
|
|
#~ msgstr "إخفاق: \""
|
|
|
|
#~ msgid "A command line interface to KDE calendars"
|
|
#~ msgstr "واجهة سطر أوامر خاصة برُزنامات KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar "
|
|
#~ msgstr "رُزنامة"
|
|
|
|
#~ msgid "Must specify a UID with --uid to change event"
|
|
#~ msgstr "يجب تحديد UID (مُعرِّف المُستخدِم) مرفوق بـ \"--uid\" لأجل تغيير الحدث"
|
|
|
|
#~ msgid "Must specify a UID with --uid to delete event"
|
|
#~ msgstr "يجب تحديد UID (مُعرِّف المُستخدِم) مرفوق بـ \"--uid\" لأجل حذف الحدث"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to delete a non-existent event"
|
|
#~ msgstr "تجري محاولة حذف حدث غير موجود"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to change a non-existent event"
|
|
#~ msgstr "تجري محاولة تغيير حدث غير موجود"
|