You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmlocale.po

725 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlocale.po to Arabic
# translation of kcmlocale.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <EMAIL@ADDRESS>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:02+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "الإعدادات الإقليمية"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"إعدادات اللغة المعدلة سيتم تفعيلها فقط على البرامج التي ستعمل بعد ذلك.\n"
"لتغيير اللغة لكل البرامج, عليك بتسجيل الخروج أولا."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "جاري تفعيل إعدادات اللغة"
#: toplevel.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>البلد و اللغة</h1>\n"
"<p>يمكنك هنا تهيئة اللغة, و الأرقام, و اعدادات الوقت لمنطقة \n"
"اقليمية محددة. في أغلب الحالا سيكون كافيا اختيار البلد الذي تعيش فيه. \n"
"مثلا فإن كيدي سيختار \"الألمانية\" كلغة اذا اخترت \n"
"\"ألمانيا\" من القائمة. كما ستقوم بتغيير هيئة الوقت \n"
"لاستخدام نظام ال24 ساعة و ستستخدم الفاصلة كفاصل عشري.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "أمثلة"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "الإ&عداد المحلي"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "الأ&رقام"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "الع&ملة"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "ال&وقت و التاريخ"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "أ&خرى"
#: kcmlocale.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "البلد:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "اللغات:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "اضف لغة"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "احذف لغة"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "انقل الى الأعلى"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "انقل الى الأسفل"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "بدون اسم"
#: kcmlocale.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "في هذا البلد تعيش. سيستخدم كيدي الإعدادات الإفتراضية لهذه البلد."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"هذه ستضيف لغة الى القائمة. اذا كانت اللغة موجودة مسبقا في القائمة فسيتم نقل "
"القديمة بدلا من ذلك."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "سيزيل هذا اللغة المختارة من القائمة."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"سيتم عرض البرامج باللغة الأولى المتواجدة في القائمة.\n"
"و في حال عدم توفر الواجهة المترجمة للبرامج في أي من اللغات، سيتم أستعمال اللغة "
"الأنجليزية الأمريكية."
#: kcmlocale.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"هنا يمكنك اختيار البلد. و سيتم تعديل خيارات اعدادات اللغة و الأرقام الخ... "
"القيم المناسبة."
#: kcmlocale.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"هنا يمكنك اختيار اللغة التي سيستخدمها كيدي. إذا لم تتوفر اللغة الأولى في "
"القائمة سيتم أستعمال اللغة الثانية، و هكذا. اذا كانت الإنجليزية الأمريكية هي "
"المتوفرة قفط فإن هذا يعني أنه لم يتم تثبيت أي ترجمات. يمكنك الحصول على حزم "
"الترجمات من المكان الذي حصلت منه على كيدي."
"<p>لاحظ أن من الممكن أن تكون بعض التطبيقات غير مترجمة الى لغتك, في هذه الحال "
"سيتم عرضهم باللغة الافتراضية أي الإنجليزية الأمريكية."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "الأرقام:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "العملة:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "التقويم:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "التقويم القصير:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "التوقيت:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "هذه ستكون كيفية عرض الأرقام."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "هذه ستكون كيفية عرض العملة."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التقويم."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التقويم باستخدام أسلوب مختصر."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التوقيت."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "ال&علامة العشرية:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "الفا&صل الألفي:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "علامة المو&جب:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "علامة ال&سالب:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تحديد نوع الفاصل العشري في الأرقام (مثال النقطة أو الفاصلة - "
"المستخدمة في معظم الدول - )."
"<p>لاحظ ان هذا الفاصل العشري لا يدخل ضمن إعدادات عرض القيم النقدية ( انظر إلى "
"لسان التبويب 'العملة') "
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تحديد الفاصل الألفي المستخدم لعرض الأرقام "
"<p>لاحظ أن هذا الفاصل لا يدخل ضمن إعدادات عرض القيم النقدية (انظر إلى لسان "
"التبويب 'العملة')."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تخصيص نص ليسبق الأعداد الموجبة ، معظم المستخدمين يفضلون ترك "
"الخيار فارغا"
#: localenum.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تحديد نص ليسبق الأعداد السالبة ، عليك ألا تترك هذاالخيار فارغا, "
"لتستطيع التمييز بين الأعداد الموجبة والسالبة. افتراضيا هذا الخيار قيمته علامة "
"'طرح' (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "رمز العملة"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "العلامة العشرية:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "الفاصل الألفي:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "الأرقام العشرية:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "موجب"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "الرمز السابق لإسم العملة"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "مكان العلامة:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "سالب"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "احاطة بأقواس"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "قبل كمية المال"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "بعد كمية المال"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "قبل العملة"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "بعد العملة"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تحديد رمز العملة الإعتيادي, مثلا . $ أو DM."
"<p>ارجو ملاحظة ان العملة الأوروبية (اليورو) قد لا تكون متاحة لنظامك ، هذا يعتمد "
"على التوزيعة المستخدمة."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تحديد الفاصل العشري لعرض قيم العملة النقدية . "
"<p>لاحظ ان هذا الفاصل لن يستخدم لعرض الأرقام الأخرى ( انظر إلى لسان التبويب "
"'الأرقام')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تحديد الفاصل الألفي لعرض قيم العملة النقدية . "
"<p>لاحظ ان هذا الفاصل لن يستخدم لعرض الأرقام الأخرى ( انظر إلى لسان التبويب "
"'الأرقام')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"هذا يحدد الأرقام العشرية للقيم المالية, أي عدد الأرقام التي تجدها <em>بعد</em> "
"الفاصل العشري. القيمة الصحيحة هي 2 لمعظم الناس."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"في حال تفعيل هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) القيم النقدية "
"الموجبة لجميع. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"في حال تفعيل هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) القيم النقدية "
"السالبة لجميع. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تحديد علامات القيم الموجبة ، هذا فقط لقيم العملات النقدية."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"من هنا تستطيع تحديد علامات القيم السالبة ، هذا فقط لقيم العملات النقدية."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr ""
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr ""
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr ""
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr ""
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr ""
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr ""
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr ""
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr ""
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr ""
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr ""
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr ""
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr ""
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr ""
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr ""
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr ""
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr ""
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr ""
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "نظام التقويم:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "هيئة الوقت:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "هيئة التاريخ:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "هيئة التاريخ المختصرة:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "أول أيام الأسبوع:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "استخدم شكل مختصر لاسم الشهر"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY dD MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "غريغوري (ميلادي)"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "هجري"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "عبري"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "جلالي"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p> النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة عرض الوقت ، سيتم استبدال مايلي: </p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td> بالساعة الحالية على هيئة رقم عشري (نظام 24 ساعة) (00-23). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td> الساعة الحالية (نظام 24 ساعة) على هيئة رقم عشري (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td> الساعة على هيئة رقم عشري (نظام 12 ساعة) (01-12)</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td> الساعة (نظام 12 ساعة) على هيئة رقم عشري (1-12)</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td> الدقائق على هيئة رقم عشري (00-59)</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td> الثواني على هيئة رقم عشري (00-59)</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td> أما \"am\" or \"pm\" . فستكون \"pm\" دالة على \"مساءا\" و و \"am\" على "
"\"صباحا\". </td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td> السنة على هيئة رقم عشري. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>السنة على هيئة رقم عشري من خانتين (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td> الشهر على هيئة رقم عشري (01-12) </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>الشهر على هيئة رقم عشري (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td> أسم الشهر بشكل مختصر. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td> اسم الشهر كاملا. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td> اليوم في الشهر على هيئة رقم عشري (01-31). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td> اليوم في الشهر على هيئة رقم عشري (1-31). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td> أسم اليوم مختصرا بثلاث أحرف.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td> الإسم الكامل لليوم. </td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ الطويلة ،سيتم استبدالمايلي:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ المختصرة ، ستستخدم هذه التهيئة "
"في حال عرض قائمة الملفات،سيتم استبدالمايلي:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr "<p>هذا الخيار يحدد أي يوم سيعتبر أول أيام الأسبوع.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr "<p>هذا الخيار يحدد أي شكل من أسماء الشهور سيستخدم في التواريخ.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "نسق الأوراق:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "نظام المقاييس:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "النظام المتري"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "النظام البريطاني"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي, سيد جعفر الموسوي, محمد جمال"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org, mosawi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com"