You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
214 lines
5.0 KiB
214 lines
5.0 KiB
# Danish translation of tdeio_smtp
|
|
# Copyright (C).
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 10:00-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveren afslog både EHLO- og HELO-kommandoerne som ukendte eller ikke "
|
|
"implementerede.\n"
|
|
"Kontakt venligst serverens systemadministrator."
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uventet serversvar på kommandoen %1.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
"without encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SMTP-server understøtter ikke TLS. Deaktivér TLS, hvis du ønsker at "
|
|
"forbinde uden kryptering."
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SMTP-server siger den understøtter TLS men forhandlingen lykkedes ikke.\n"
|
|
"Du kan deaktivere TLS i TDE ved brug af krypto-opsætningsmodulet."
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
msgstr "Godkendelsesstøtte er ikke kompileret ind i tdeio_smtp."
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer."
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SMTP-server understøtter ikke %1.\n"
|
|
"Vælg en anden godkendelsesmetode.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
" %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SMTP-server understøtter ikke godkendelse.\n"
|
|
" %2"
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Godkendelse mislykkedes.\n"
|
|
"Det var højst sandsynligt kodeordet der var forkert.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse data fra program."
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brevets indhold blev ikke accepteret.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server responded:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveren svarede:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
msgstr "Serveren svarede: \"%1\""
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
msgstr "Dette er en midlertidig fejl. Du kan prøve igen senere."
|
|
|
|
#: smtp.cc:175
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørgsel."
|
|
|
|
#: smtp.cc:237
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
msgstr "Senderadressen mangler."
|
|
|
|
#: smtp.cc:245
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislykkedes (%1)"
|
|
|
|
#: smtp.cc:253
|
|
msgid ""
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din server understøtter ikke afsendelse af 8-bit-beskeder.\n"
|
|
"Brug venligst base64 eller quoted-printable indkodning."
|
|
|
|
#: smtp.cc:332
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
msgstr "Ugyldigt SMTP-svar (%1) modtaget."
|
|
|
|
#: smtp.cc:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveren accepterede ikke forbindelsen.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: smtp.cc:594
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
msgstr "Brugernavn og kodeord for din SMTP-konto:"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveren accepterede ikke senderadressen.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveren accepterede ikke senderadressen \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
"server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afsending af besked mislykkedes idet følgende modtagere blev afslået af "
|
|
"serveren:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøget på at begynde at sende brevets indhold mislykkedes.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
msgstr "Ikke håndteret fejlbetingelse. Indsend venligst en fejlrapport."
|