You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdevelop/tdevelop.po

29205 lines
879 KiB

# translation of tdevelop.po to Swedish
# Copyright (C).
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-14 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Bygg projekt"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Kör program"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Ada-kompilatorn.\n"
"Kontrollera att kompilatorinställningarna är riktiga."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Ada Compiler"
msgstr "Ada-kompilator"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ett fel uppstod när modulen %1 laddades.\n"
"Felmeddelandet är:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Bygg projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
msgstr ""
"<b>Bygg projekt</b><p>Kör kommandot <b>ant dist</b> för att bygga projektet."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Bygg &mål"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Bygg mål"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
"specified target."
msgstr ""
"<b>Bygg mål</b><p>Kör kommandot <b>ant målnamn</b> för att bygga angivet mål."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Ant-inställningar"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Klasssökväg"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Ta bort %1 från projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
msgstr "<b>Ta bort från projekt</b><p>Tar bort nuvarande fil från projektet."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Lägg till %1 till projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
msgstr "<b>Lägg till i projekt</b><p>Lägger till nuvarande fil i projektet."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Du måste ange ett filnamn."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Du måste ange filnamnet för ett körbart program."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Du måste ange ett programnamn."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "En fil med samma namn finns redan."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning."
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Dra en eller flera kataloger med befintliga Makefile.am från vyn till "
"vänster och släpp här."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 i %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Dra en eller flera filer från vyn till vänster och släpp här."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Följande filer finns redan i målet.\n"
"Tryck på Fortsätt för att bara importera nya filer.\n"
"Tryck på Avbryt för att avbryta hela importen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importerar... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Följande filer finns inte i delprojektkatalogen.\n"
"Tryck på Länka för att lägga till filerna genom att skapa symboliska "
"länkar.\n"
"Tryck på Kopiera för att kopiera filerna till katalogen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Länka (rekommenderas)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Kopiera (rekommenderas inte)"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Var god ange filnamnet utan '/' och så vidare."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Denna fil finns redan i målet."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
"existing file\" dialog."
msgstr ""
"<b>En fil med det här namnet finns redan.</b> <br><br>Använd dialogrutan "
"\"Lägg till befintlig fil\"."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
msgid "Add Prefix"
msgstr "Lägg till prefix"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
msgid "&Path:"
msgstr "S&ökväg:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Skriv in värde"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Egenskap %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Du måste ange namnet på en tjänst."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Du måste ge delprojektet ett namn."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Ett delprojekt med detta namn finns redan."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
"first"
msgstr ""
"Det finns ingen config.status i projektets rotkatalog. Kör 'configure' först."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "En fil med namnet %1 finns redan."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"En underkatalog %1 finns redan. Vill du lägga till den som ett delprojekt?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Kunde inte skapa underkatalog %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Kunde inte komma åt underkatalog %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Kunde inte skapa Makefile.am i underkatalog %1."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool-bibliotek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Deklarationsfil"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Datafil"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Du måste ge målet ett namn"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Bibliotek måste inledas med lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool-bibliotek måste inledas med lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool-bibliotek måste ha en .la ändelse."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Ett mål med detta namn finns redan."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Lägg till översättning"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "Din källkod har redan översatts till alla stödda språk."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "En översättningsfil för språket %1 finns redan."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Inställningar..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
"compiling the target."
msgstr ""
"<b>Inställningar</b><p>Målinställningsdialogruta som tillhandahåller "
"inställningar av länkningsflaggor, listor med beroenden och externa "
"bibliotek som används när målet kompileras."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575
msgid "Create New File..."
msgstr "Skapa ny fil..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected target."
msgstr ""
"<b>Skapa ny fil</b><p>Skapa en ny fil och lägg till den i målet som för "
"närvarande är valt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Lägg till befintliga filer..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
"will be added to noinst_HEADERS instead."
msgstr ""
"<b>Lägg till befintliga filer</b><p>Lägger till befintliga filer till ett "
"mål som för närvarande är valt. Deklarationsfiler inkluderas inte i listan "
"SOURCES för ett mål. De läggs istället till i noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Lägg till ikon..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "<b>Lägg till ikon</b><p>Lägger till en ikon för målet TDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Bygg mål"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Bygg mål..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
"selected target. Also builds dependent targets."
msgstr ""
"<b>Bygg mål</b><p>Skapar en serie byggkommandon för att bygga det valda "
"målet. Bygger också beroende mål."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Kör mål..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
"not built."
msgstr ""
"<b>Kör mål</b><p>Kör målet och försöker bygga det om det inte redan har "
"byggts.</p>"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Gör mål aktivt"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
"Active Target</b> menu command builds it."
msgstr ""
"<b>Gör mål aktivt</b><p>Markerar målet som för närvarande är valt som "
"'aktivt'. Nya filer och klasser hamnar normalt i ett aktivt mål. "
"Menykommandot <b>Bygg aktivt mål</b> bygger det."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Ta bort</b><p>Visar en lista med mål som beror på det valda målet eller "
"filen, och frågar om de ska tas bort. Frågar också om målet eller filen ska "
"tas bort från disk."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Målinställningar för '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Lägg till ny fil till '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Lägg till befintliga filer till '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Ta bort fil från '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Ta bort mål från '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Mål: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fil: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Delklassguide..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
msgstr ""
"<b>Delklasskomponent</b><p>Startar guiden <b>Delklass</b>. Den gör det "
"möjligt att skapa en delklass från klassen som definierats i .ui-filen. Det "
"finns också möjlighet att implementera slots och funktioner definierade i "
"basklassen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Lista över delklasser..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
"possibility to add or remove subclasses from the list."
msgstr ""
"<b>Lista över delklasser</b><p>Visar editorn för delklasslistor. Det finns "
"möjlighet att lägga till eller ta bort delklasser i listan."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Redigera UI-delklass..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770
msgid ""
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
"implement missing in childclass slots and functions."
msgstr ""
"<b>Redigera UI-delklass</b><p>Startar guiden <b>Delklasser</b> och frågar om "
"slots och funktioner som saknas ska implementeras i delklassen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Öppna ui.h-fil"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780
msgid ""
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"<b>Öppna ui.h-fil</b><p>Öppnar ui.h-filen som hör ihop med vald ui-fil."
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Redigera ersättning"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Ersättning:"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "Automake Manager"
msgstr "Hantering av automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
"files for the subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Hantering av automake</b><p>Projektträdet består av två delar. Översikten "
"i övre halvan visar delprojekten, vart och ett med en Makefile.am. Detaljvyn "
"i nedre halvan visar målen och filerna för det aktiva delprojektet som "
"markerats i översikten."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Hantering av automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Lägg till översättning..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Lägg till översättning"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"<b>Lägg till översättning</b><p>Skapa en .po-fil för det valda språket."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg projekt</b><p>Kör <b>make</b> i projektkatalogen.<br>Miljövariabler "
"och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under "
"fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Bygg aktivt &mål"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Bygg aktivt mål"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg aktivt mål</b><p>Skapar en serie byggkommandon för att bygga ett "
"aktivt mål. Bygger också beroende mål.<br>Miljövariabler och byggargument "
"kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Kompilera &fil"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Kompilera fil"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kompilera fil</b><p>Kör kommandot <b>make filnamn.o</b> i katalogen där "
"'filnamn' är namnet på filen som för närvarande är öppen.<br>Miljövariabler "
"och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under "
"fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Kör configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Kör configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kör configure</b><p>Kör <b>configure</b> med flaggor, argument och "
"miljövariabler som anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Kör automake och besläktade program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
msgstr ""
"<b>Kör automake och besläktade program</b><p>Kör kommandona<br><b>make -f "
"Makefile.cvs</b><br><b>./configure</b><br>i projektkatalogen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Uppdatera index"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
"version present on the local system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "installera"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installera</b><p>Kör kommandot <b>make install</b> i projektkatalogen."
"<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installera (som systemadministratör)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Installera som systemadministratör"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installera</b><p>Kör kommandot <b>make install</b> i projektkatalogen med "
"rättigheter som systemadministratör.<br>Det körs via kommandot tdesu."
"<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Rensa projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Rensa projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Rensa projekt</b><p>Kör kommandot <b>make clean</b> i projektkatalogen."
"<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Dist-rensning"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Dist-rensning"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-rensning</b><p>Kör kommandot <b>make distclean</b> i "
"projektkatalogen.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Bygg meddelanden och samsortera"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Bygg meddelanden och samsortera"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg meddelanden och samsortera</b><p>Kör kommandot <b>make package-"
"messages</b> i projektkatalogen.<br>Miljövariabler och byggargument kan "
"anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Bygginställning"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Bygginställningsmeny"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygginställningsmeny</b><p>Gör det möjligt att byta mellan "
"projektbygginställningar.<br> Bygginställningar är en uppsättning med "
"bygginställningar och inställningar av övre källkatalog, configure-flaggor "
"och argument, kompilatorargument, etc.<p>Ändra bygginställningar i i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Inställning av "
"configure</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Kör program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kör program</b><p>Kör målet som för närvarande är aktivt, eller "
"huvudprogrammet som anges i projektinställningarna under fliken "
"<b>Körinställningar</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Options"
msgstr "Inställning av configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Run Options"
msgstr "Körinställningar"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Make Options"
msgstr "Bygginställningar"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Något aktivt mål är inte angivet. Det kommer inte att gå att köra\n"
"programmet förrän du gör ett mål aktivt i Hantering av automake\n"
"på höger sida eller använder alternativen för Huvudprogram\n"
"under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Inget aktivt mål angivet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Det finns inget aktivt mål.\n"
"Kan inte bestämma huvudprogrammet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Inget aktivt mål hittades"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Det aktiva målet \"%1\" är inte binärt (%2).\n"
"Kan inte bestämma huvudprogrammet. Om du vill att det\n"
"här ska vara det aktiva målet, ställ då in ett huvudprogram\n"
"under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Det aktiva målet är inte ett bibliotek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Katalogen du markerade är inte den aktiva katalogen.\n"
"Du måste 'aktivera' målet du för närvarande arbetar med i Hantering av "
"automake.\n"
"Högerklicka bara på ett mål och välj 'Gör mål aktivt'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Inget aktivt mål hittades"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Det finns ingen Makefile i den här katalogen\n"
"och inget konfigureringsskript för projektet.\n"
"Kör automake & besläktade program och configure först?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Kör dem"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "Do Not Run"
msgstr "Kör inte"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Det finns ingen Makefile i den här katalogen. Kör 'configure' först?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Hittade ett cirkulärt beroende i projektet, mellan det här målet och %1.\n"
"Kan inte bygga projektet förrän det är löst"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Hittade cirkulärt beroende"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Kan bara kompilera filer i kataloger som hör till projektet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Det finns varken en Makefile.cvs fil eller ett autogen.sh skript i "
"projektkatalogen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Programmet kör för närvarande. Vill du starta om det?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Application Already Running"
msgstr "Programmet kör redan"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "&Restart Application"
msgstr "Starta om p&rogram"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Gör i&ngenting"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Det finns inget aktivt mål.\n"
"Kan inte bestämma huvudprogrammet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Det aktiva målet \"%1\" är inte binärt (%2).\n"
"Kan inte bestämma huvudprogrammet. Om du vill att det\n"
"här ska vara det aktiva målet, ställ då in ett huvudprogram\n"
"under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dokumentationsdata"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "TDE Icon data"
msgstr "TDE-ikondata"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 i %3)"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Inställningar</b><p>Visar inställningsdialogrutan för delprojekt som "
"tillhandahåller inställningar av kompilator, sökvägar till "
"deklarationsfiler, prefix och byggordning.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Lägg till nytt delprojekt..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
msgid ""
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
"selected subproject.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lägg till nytt delprojekt</b><p>Skapar ett nytt delprojekt i "
"delprojektet som för närvarande är valt.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Ta bort delprojekt..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
msgid ""
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ta bort delprojekt</b><p>Tar bort delprojektet. Frågar om målet också "
"ska tas bort från disk. Bara delprojekt som inte innehåller andra delprojekt "
"kan tas bort.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Lägg till befintliga delprojekt..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
msgid ""
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
"containing Makefile.am.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lägg till befintliga delprojekt</b><p>Importerar delprojekt som "
"innehåller Makefile.am.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Lägg till mål..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
msgid ""
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
"collection of data or header files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lägg till mål</b><p>Lägger till ett nytt mål i delprojektet som för "
"närvarande är valt. Målet kan vara ett binärt program, bibliotek, skript "
"eller också en uppsättning data- eller deklarationsfiler.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Lägg till tjänst..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
msgid ""
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lägg till tjänst</b><p>Skapar en .desktop-fil som beskriver tjänsten."
"</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Lägg till program..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lägg till program</b><p>Skapar en .desktop-fil för program.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
msgid ""
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bygg</b><p>Kör <b>make</b> i katalogen för det valda delprojektet."
"<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Tvinga omredigering"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
msgid ""
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tvinga omredigering</b><p>Kör kommandot <b>make force-reedit</b> i "
"katalogen för det valda delprojektet.<br>Detta skapar om byggfilen (tips: "
"och löser de flesta problem som hör ihop med moc).<br>Miljövariabler och "
"byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Rensa"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
msgid ""
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rensa</b><p>Kör <b>make clean</b> i katalogen för det valda "
"delprojektet.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>.</"
"qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
msgid ""
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Installera</b><p>Kör kommandot <b>make install</b> i katalogen för "
"det valda delprojektet.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>.</"
"qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
msgid ""
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Installera som systemadministratör</b><p>Kör kommandot <b>make "
"install</b> i katalogen för det valda delprojektet med rättigheter som "
"systemadministratör.<br>Det körs via kommandot tdesu.<br>Miljövariabler och "
"byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Expandera delträd"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Dra ihop delträd"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Hantera egna kommandon..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
msgid ""
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Hantera egna kommandon</b><p>Gör det möjligt att skapa, redigera och "
"ta bort egenuppbyggda kommandon som visas i delprojektets "
"sammanhangsberoende meny.<br></qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Delprojekt: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Lägg till nytt delprojekt till '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Lägg till befintligt delprojekt till '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Lägg till nytt mål till '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Lägg till ny tjänst till '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Lägg till nytt program till '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Det här objektet kan inte tas bort"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "Det finns inget delprojekt %1 i SUBDIRS"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Ta bort delprojekt %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort delprojektet %1 med alla mål och filer?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Hantera egna kommandon"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Automake Manager - Choose Target"
msgstr "Hantering av automake - Välj mål"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Filen %1 finns redan i det valda målet.\n"
"Filen skapas men läggs inte till i målet.\n"
"Byt namn på filen, och välj 'Lägg till befintliga filer' i Hantering av "
"automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Fel när filer skulle läggas till"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Kör om configure för %1 nu?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Kör igen"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ett fel uppstod när modulen %1 laddades.\n"
"Felmeddelandet är:\n"
"%2"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Kort format"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalog"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Upp en nivå"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Föregående katalog"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Nästa katalog"
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
msgid "Or just use the buttons."
msgstr "Eller använd bara knapparna."
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
"Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Byggmål,Byggmål (som administratör),Byggkommando,Byggkommando (som "
"administratör),Kommando,Kommando (som administratör)"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"Filen %1 används fortfarande av följande mål:\n"
"%2\n"
"Ta bort den från dem alla?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort <b>%1</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort <b>%1</b><br>med <b>alla filer</b> som hör ihop "
"med den<br>och <b>alla beroenden</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"<none>"
msgstr "<inget>"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Removing Target... %p%"
msgstr "Tar bort mål... %p%"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Delprojektinställningar för '%1'"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Lägg till deklarationskatalog: Välj katalog, ange -Idirectory eller använd "
"en variabel med -I$(KATALOG)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Redigera deklarationskatalog"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Redigera deklarationskatalog:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Redigera prefix"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Länka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet (LIBADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Länka bibliotek utanför projektet (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
"$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Lägg till bibliotek: Välj .a/.so-filen, ange -l<biblioteksnamn> eller använd "
"en variabel med $(BIBLIOTEK)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
msgid "Shared Library (*.so)"
msgstr "Delat bibliotek (*.so)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
msgid "Static Library (*.a)"
msgstr "Statiskt bibliotek (*.a)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit External Library"
msgstr "Redigera externt bibliotek"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit external library:"
msgstr "Redigera externt bibliotek"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Svartlistade filer och kataloger"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Återfyll projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
"in the custom manager options of the project filelist."
msgstr ""
"<b>Återfyll projekt</b><p>Återfyller projektet. Söker igenom "
"projektkatalogen och lägger till alla filer som motsvarar något av de "
"jokertecken för projektfillistan som är angivna i inställningarna av den "
"egna hanteringen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg projekt</b><p>Kör <b>make</b> i projektkatalogen.<br>Miljövariabler "
"och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under "
"fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Bygg aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Bygg aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg aktiv katalog</b><p>Skapar en serie byggkommandon för att bygga den "
"aktiva katalogen. Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projektet under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kompilera fil</b><p>Kör kommandot <b>make filnamn.o</b> i katalogen där "
"'filnamn' är namnet på filen som för närvarande är öppen.<br>Miljövariabler "
"och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under "
"fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Installera aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Installera aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installera aktiv katalog</b><p>Kör kommandot <b>make install</b> i den "
"aktiva katalogen.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projektet under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Rensa projekt</b><p>Kör kommandot <b>make clean</b> i projektkatalogen."
"<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
"target is used to determine the application to run."
msgstr ""
"<b>Kör program</b><p>Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, "
"under fliken <p>Körinställningar</b>. Om det inte är angivet, används det "
"aktiva målet för att avgöra vilket program som ska köras."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg mål</b><p>Kör <b>make målnamn</b> i projektkatalogen (målnamn är "
"namnet på det valda målet).<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Skapa &miljö"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Skapa miljö"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Skapa miljö</b><p>Välj uppsättningen med miljövariabler som ska skickas "
"vidare till make.<br> Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Egen hantering"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
#, no-c-format
msgid "Build Options"
msgstr "Bygginställningar"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Bygg allt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "A&nnan"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "&Bygg"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Skapa aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
msgstr ""
"<b>Bygg aktiv katalog</b><p>Välj den här katalogen som mål för nya filer som "
"skapats med guider som <i>Ny klass</i>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Ta bort från svartlista"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
"pattern"
msgstr ""
"<b>Ta bort från svartlista</b><p>Tar bort angiven fil eller katalog från "
"svartlistan om den redan finns i den.<br>Svartlistan innehåller filer och "
"kataloger som ska ignoreras även om de passar in på ett mönster för filtyper "
"i projektet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Lägg till i svartlista"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
"if they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"<b>Lägg till i svartlista</b><p>Lägg till angiven fil eller katalog i "
"svartlistan.<br>Svartlistan innehåller filer och kataloger som ska ignoreras "
"även om de passar in på ett mönster för filtyper i projektet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Lägg till markerade filer och kataloger i projektet"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
"the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Lägg till i projekt</b><p>Lägger till markerade filer och kataloger i "
"listan med projektets filer. Observera att filer måste läggas till i "
"motsvarande byggfil (makefile eller build.xml) för hand."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Lägg till markerade kataloger i projektet (rekursivt)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Lägg till i projekt</b><p>Lägger till markerade kataloger rekursivt i "
"listan med projektets filer. Observera att filer måste läggas till i "
"motsvarande byggfil (makefile eller build.xml) för hand."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Ta bort markerade filer och kataloger från projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
"the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Ta bort från projekt</b><p>Tar bort markerade filer och kataloger från "
"listan med projektets filer. Observera att filer måste tas bort från "
"motsvarande byggfil (makefile eller build.xml) för hand."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Ta bort markerade kataloger från projekt (rekursivt)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Ta bort från projekt</b><p>Tar bort markerade kataloger rekursivt från "
"listan med projektets filer. Observera att filer måste tas bort från "
"motsvarande byggfil (makefile eller build.xml) för hand."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Det här projektet innehåller inte några filer ännu.\n"
"Fyll det med alla C/C++/Java-filer under projektkatalogen?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Fyll"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Fyll inte"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Objektfiler"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Övriga filer"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Lägg till nyskapade filer i projektet"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Lägg till miljövariabel"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Värde:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Kopiera filer"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Skapa symboliska länkar"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Lägg till relativa sökvägar"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg projekt</b><p>Kör kompilatorn på en huvudkällkodsfil i projektet. "
"Kompilatorn och huvudkällkodsfilen kan ställas in i projektinställningarna, "
"under fliken <b>Pascal-kompilator</b>."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
"the same name as the main source file name is executed."
msgstr ""
"<b>Kör program</b><p>Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, "
"under fliken <p>Körinställningar</b>. Om det inte är angivet, körs "
"binärfilen med samma namn som huvudkällkodsfilen."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Pascal-kompilatorn.\n"
"Kontrollera att kompilatorinställningarna är riktiga."
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Pascal Compiler"
msgstr "Pascal-kompilator"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"Välj befintlig .pri-fil eller ange ett nytt filnamn för att skapa filen"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Du har inte angivit all information som behövs. Räckvidden kommer inte att "
"skapas.<br>Vill du avbryta att skapa räckvidden?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Saknar information"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Spara inställning av nuvarande delprojekt?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Spara inställning?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209
msgid "Add include directory:"
msgstr "Lägg till deklarationsfilkatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
msgstr ""
"Lägg till bibliotek: Välj antingen .a/.so-fil eller ange -l<biblioteksnamn>"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376
msgid "Add library directory:"
msgstr "Lägg till bibliotekskatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404
msgid "Change include directory:"
msgstr "Ändra deklarationskatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433
msgid "Change Library:"
msgstr "Ändra bibliotek:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489
msgid "Change library directory:"
msgstr "Ändra bibliotekskatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516
msgid "Add target:"
msgstr "Lägg till mål:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537
msgid "Change target:"
msgstr "Ändra mål:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Källfiler"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Deklarationsfiler"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Formulär"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "CORBA IDL:er"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Lex-källkod"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Yacc-källkod"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Dist-filer"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Översättningar"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Installation"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Installera objekt"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Källkodsfiler"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Kunde inte tolka projektfilen: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Kunde inte tolka projektfilen"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Kunde inte skriva projektfilen: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Kunde inte skriva projektfilen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "TQMake Manager"
msgstr "Hantering av qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
"files for the active subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Hantering av qmake</b><p>Projektträdet hanterat av qmake består av två "
"delar. Översikten i övre halvan visar delprojekten, vart och ett med en .pro-"
"fil. Detaljvyn i nedre halvan visar listan med filer för det aktiva "
"delprojektet som markerats i översikten."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Hantering av qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "Bygg om p&rojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Bygg om projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg om projekt</b><p>Kör kommandot <b>make clean</b> och därefter "
"<b>make</b> i projektkatalogen.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges "
"i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Installera projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Installera projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installera projekt</b><p>Kör kommandot <b>make install</b> i "
"projektkatalogen.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projektet, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Dist-rensning av projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Dist-rensning av projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-rensning av projekt</b><p>Kör kommandot <b>make distclean</b> i "
"projektkatalogen.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Kör huvudprogram"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Kör huvudprogram"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Kör program</b><p>Kör delprojektet som för närvarande är valt om det är "
"ett program, eller programmet som anges i projektinställningarna, under "
"fliken <b>Körinställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Bygg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Bygg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg delprojekt</b><p>Kör <b>make</b> i nuvarande delprojektkatalog. Det "
"nuvarande delprojektet är det delprojekt som valts i översiktsfönstret i "
"<b>Hantering av qmake</b>.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Bygg om delp&rojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Bygg om delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg om delprojekt</b><p>Kör kommandot <b>make clean</b> och därefter "
"<b>make</b> i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är det "
"delprojekt som valts i översiktsfönstret i <b>Hantering av qmake</b>."
"<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Installera delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Installera delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installera delprojekt</b><p>Kör <b>make install</b> i nuvarande "
"delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är det delprojekt som valts i "
"översiktsfönstret i <b>Hantering av qmake</b>.<br>Miljövariabler och "
"byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projektet under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&Rensa delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Rensa delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Rensa delprojekt</b><p>Kör <b>make clean</b> i nuvarande "
"delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är det delprojekt som valts i "
"översiktsfönstret i <b>Hantering av qmake</b>.<br>Miljövariabler och "
"byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Dist-rensning av delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Dist-rensning av delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-rensning av delprojekt</b><p>Kör kommandot <b>make distclean</b> i "
"katalogen för aktuellt delprojekt.<br>Miljövariabler och byggargument kan "
"anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Kör delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Kör delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Kör delprojekt</b><p>Kör målprogrammet för delprojektet som för "
"närvarande är valt. Den här åtgärden är bara tillåten om delprojektets typ "
"är 'program'. Delprojektets typ kan definieras i dialogrutan "
"<b>Delprojektinställningar</b> (som öppnas från delprojektets "
"sammanhangsberoende meny)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Laddar projekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Välj Qt3-katalog"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Välj Qt3-katalog att använda. Katalogen måste innehålla katalogen include "
"där filen qt.h ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
"tqt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Katalogen du angav är inte en riktigt Qt-katalog. Projektet fungerar kanske "
"inte på rätt sätt utan den.\n"
"Försäkra dig om att du angav en katalog som innehåller katalogen bin där "
"binärfilen qmake ingår, och att den också innehåller katalogen include där "
"qt.h ingår för Qt3-projekt.\n"
"Vill du försöka ange en Qt-katalog igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Felaktig Qt-katalog angiven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Du angav inte en Qt-katalog. Projektet fungerar kanske inte på rätt sätt "
"utan den.\n"
"Vill du försöka ange en Qt-katalog igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Ingen Qt-katalog angiven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Välj körbart QMake-program"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
"the project files."
msgstr ""
"Välj körbart QMake-program att använda. QMake används för att skapa filen "
"Makefile från en projektfil."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Binärfilen du angav är inte körbar. Projektet fungerar kanske inte på rätt "
"sätt.\n"
"Försäkra dig om att du angav en binärfil för qmake som är körbar.\n"
"Vill du försöka ange ett QMake-program igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Felaktigt QMake-program angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Du angav inte ett QMake-program. Projektet fungerar kanske inte på rätt sätt "
"utan det.\n"
"Vill du försöka ange ett QMake-program igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Inget QMake-program angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Lägg till delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Lägg till delprojekt</b><p>Skapar ett <i>nytt</i> eller lägger till ett "
"<i>befintligt</i> delprojekt till ett delprojekt som för närvarande är valt. "
"Åtgärden tillåts bara om delprojektets typ är 'underkataloger'. "
"Delprojektets typ kan definieras i dialogrutan <b>Delprojektinställningar</"
"b> (som öppnas från delprojektets sammanhangsberoende meny)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Skapa namnräckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"<b>Skapa namnräckvidd</b><p>Skapar en qmake namnräckvidd i projektfilen om "
"delprojektet är valt, eller skapar en underliggande namnräckvidd om "
"namnräckvidden är vald."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kör huvudprogram</b><p>Kör huvudprogrammet som anges i "
"projektinställningarna, under fliken <p>Körinställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Delprojektinställningar"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Delprojektinställningar</b><p>Öppnar qmake dialogrutan "
"<b>delprojektinställningar</b> för delprojektet som för närvarande är valt. "
"Den tillhandahåller inställningar för:<br>delprojektets typ och inställning,"
"<br>deklarationsfil-- och bibliotekssökvägar,<br>listor med beroenden och "
"externa bibliotek,<br>byggordning,<br>tillfälliga filplatser,"
"<br>kompilatorinställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Skapa ny fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected group."
msgstr ""
"<b>Skapa ny fil</b><p>Skapar en ny fil och lägger till den till en grupp som "
"för närvarande är vald."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Lägg till befintliga filer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
"create symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"<b>Lägg till befintliga filer<b></b>Lägger till befintliga filer till en "
"grupp som för närvarande är vald. Det är möjligt att kopiera filer till det "
"nuvarande delprojektets katalog, skapa symboliska länkar eller lägga till "
"dem med en relativ sökväg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Ta bort fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Ta bort fil</b><p>Tar bort filen från nuvarande grupp. Tar inte bort "
"filen från disk."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Utelämna fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
msgstr "<b>Utelämna fil</b><p>Undanta markerad fil från räckvidden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Lägg till delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Ange ett namn på delprojektet: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Misslyckades med att skapa underkatalog. Har du skrivrättigheter i "
"projektkatalogen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
"project."
msgstr ""
"Kunde inte skapa delprojekt. Det betyder antingen att projektet du ville "
"lägga till delprojektet i inte tolkas riktigt, eller att det inte är ett "
"projekt med delprojekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Misslyckades skapa delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Ta bort delprojektets fil eller katalog från disk?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Ta bort underkatalog?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort delprojekt.\n"
"Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.trinitydesktop."
"org, där utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Borttagning av delprojekt misslyckades"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Delprojekt %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Bygg</b><p>Kör <b>make</b> i vald delprojektkatalog.<br>Miljövariabler "
"och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under "
"fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installera</b><p>Kör <b>make install</b> i vald delprojektkatalog."
"<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projektet under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Rensa projekt</b><p>Kör kommandot <b>make clean</b> i projektkatalogen."
"<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projektet under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Dist-rensning"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-rensning av projekt</b><p>Kör kommandot <b>make distclean</b> i "
"projektkatalogen.<br>Miljövariabler och byggargument kan anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken <b>Bygginställningar</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Bygg om"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "Run qmake"
msgstr "Kör qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
"This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Kör qmake</b><p>Kör <b>qmake</b> i det valda delprojektets katalog. Det "
"skapar eller genererar om Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Kör qmake rekursivt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
"creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Kör qmake rekursivt</b><p>Kör <b>qmake</b> i det valda delprojektets "
"katalog och rekursivt i alla delprojektkataloger. Det skapar eller genererar "
"om Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Lägg till delprojekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
"'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Ta bort delprojekt</b><p>Tar bort delprojektet som för närvarande är "
"valt. Tar inte bort någon fil från disk. Borttagna delprojekt kan senare "
"läggas till genom att utföra åtgärden 'Lägg till delprojekt'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Skapa namnräckvidd..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
"currently selected subproject."
msgstr ""
"<b>Skapa namnräckvid</b><p>Skapar en qmake namnräckvidd i projektfilen för "
"delprojektet som för närvarande är valt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Delprojektinställningar"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
"options."
msgstr ""
"<b>Delprojektinställningar</b><p>Öppnar qmake dialogrutan "
"<b>delprojektinställningar</b>. Den tillhandahåller inställningar för:"
"<br>delprojektets typ och inställning,<br>deklarationsfil-- och "
"bibliotekssökvägar,<br>listor med beroenden och externa bibliotek,"
"<br>byggordning,<br>tillfälliga filplatser,<br>kompilatorinställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Skapa namnräckvid</b><p>Skapar en qmake namnräckvid i namnräckvidden som "
"för närvarande är vald."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Ta bort namnräckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Ta bort namnräckvidd</b><p>Tar bort namnräckvidden som för närvarande är "
"vald."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Lägg till delprojekt</b><p>Skapar ett <i>nytt</i> eller lägger till ett "
"<i>befintligt</i> delprojekt i namnräckvidden som för närvarande är vald. "
"Åtgärden tillåts bara om delprojektets typ är 'underkataloger'. "
"Delprojektets typ kan definieras i dialogrutan <b>Delprojektinställningar</"
"b> (som öppnas från delprojektets sammanhangsberoende meny)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Inaktivera delprojekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Inaktivera delprojekt</b><p>Inaktiverar delprojektet som för närvarande "
"är valt när namnräckvidden är aktiv. Tar inte bort katalogen från disk. "
"Borttagna delprojekt kan senare läggas till genom att utföra åtgärden 'Lägg "
"till delprojekt'."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Scope Settings"
msgstr "inställningar av namnräckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Inställningar av namnräckvidd</b><p>Öppnar qmake dialogrutan "
"<b>delprojektinställningar</b>. Den tillhandahåller inställningar för:"
"<br>delprojektets typ och inställning,<br>deklarationsfil-- och "
"bibliotekssökvägar,<br>listor med beroenden och externa bibliotek,"
"<br>byggordning,<br>tillfälliga filplatser,<br>kompilatorinställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
"that has subdirs."
msgstr ""
"Du valde inte ett delprojekt att lägga till filen i, eller valde ett "
"delprojekt som har underkataloger."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Tillägg av fil avbruten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Infoga nytt filmönster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
"html):"
msgstr ""
"Skriv in filnamnsmönster i förhållande till nuvarande delprojekt (till "
"exempel docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Infoga nytt installationsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Ange ett namn för det nya objektet:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Lägg till installationsobjekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
"define a list of files to install and installation locations for each "
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
"a project file."
msgstr ""
"<b>Lägg till installationsobjekt</b><p>Skapar ett qmake installationsobjekt. "
"Det är möjligt att definiera en lista med filer att installera och "
"installationsplatser för varje objekt. Varning: installationsobjekt utan "
"sökväg angiven sparas inte i en projektfil."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550
msgid "Install Path..."
msgstr "Installationssökväg..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551
msgid ""
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Installationssökväg</b><p>Gör det möjligt att välja installationssökväg "
"för nuvarande installationsobjekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Lägg till mönster för filer att installera..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid ""
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
"like <i>docs/*</i>."
msgstr ""
"<b>Lägg till mönster för filer att installera</b><p>Definierar mönstret för "
"att matcha filer som ska installeras. Det är möjligt att använda jokertecken "
"och relativa sökvägar som <i>docs/*</i>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Ta bort installationsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
msgstr ""
"<b>Ta bort installationsobjekt</b><p>Tar bort installationsobjektet i "
"aktuell grupp."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
"currently selected TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"<b>Skapa ny fil</b><p>Skapar en ny översättningsfil och lägger till den i "
"den nuvarande valda gruppen TRANSLATIONS."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
"relative path."
msgstr ""
"<b>Lägg till befintliga filer</b><p>Lägger till befintliga "
"översättningsfiler (*.ts) i den nuvarande valda gruppen TRANSLATIONS. Det är "
"möjligt att kopiera filer till det nuvarande delprojektets katalog, skapa "
"symboliska länkar eller lägga till dem med en relativ sökväg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Uppdatera översättningsfiler"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567
msgid ""
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
"them into translation files."
msgstr ""
"<b>Uppdatera översättningsfiler</b><b>Kör kommandot <b>lupdate</b> i det "
"nuvarande delprojektets katalog. Det samlar in meddelanden som kan "
"översättas och sparar dem i översättningsfiler."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Ge ut binära översättningar"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
"ready to be loaded at program execution."
msgstr ""
"<b>Ge ut binära översättningar</b><p>Kör kommandot <b>lrelease</b> i det "
"nuvarande delprojektets katalog. Det skapar binära översättningsfiler som är "
"klara att ladda när programmet kör."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Välj installationssökväg"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Skriv in en sökväg (till exempel /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Lägg till mönster för filer att installera"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Skriv in filnamnsmönster i förhållande till nuvarande delprojekt (till "
"exempel docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719
msgid "Add Install Object"
msgstr "Lägg till installationsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Ange ett namn för det nya objektet:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Mönster: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Ta bort fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
"also removes the subclassing information."
msgstr ""
"<b>Ta bort fil</b><p>Tar bort filen från nuvarande grupp. För källkod tas "
"också delklassinformation bort."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789
msgid "Exclude File"
msgstr "Utelämna fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid ""
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
"subclassing information"
msgstr ""
"<b>Utelämna fil</b><p>Undanta filen från räckvidden. Rör inte information om "
"delklasser."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Redigera mönster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"<b>Redigera mönster</b><p>Gör det möjligt att redigera "
"installationsfilmönster."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Ta bort mönster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
msgid ""
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Ta bort mönster</b><p>Tar bort installationsfilmönster från nuvarande "
"installationsobjekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808
msgid "Build File"
msgstr "Bygg fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
msgstr "<b>Bygg fil</b><p>Bygger objektfilen som motsvarar källkodsfilen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925
msgid ""
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
"disk?"
msgstr "Vill du ta bort filen <strong>%1</strong> från projektet och disken?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
"an application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Ange först den körbara filens namn i dialogrutan för projektinställningar, "
"eller välj ett delprojekt för ett program i Hantering av qmake."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044
msgid "No Executable Found"
msgstr "Någon körbar fil hittades inte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Det finns ingen Makefile i den här katalogen. Kör qmake först?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Misslyckades ta bort funktionsräckvidd\n"
"Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.trinitydesktop."
"org, där utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort funktionsräckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort deklarationsräckvidd.\n"
"Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.trinitydesktop."
"org, där utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort deklarationsräckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort räckvidd.\n"
"Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.trinitydesktop."
"org, där utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort räckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
"you change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Projektfilen \"%1\" har ändrats på disk\n"
"(eller har du \"%2\" öppnad i editorn, vilket också gör att en uppdatering "
"sker när du ändrar någonting i hantering av qmake).\n"
"\n"
"Vill du uppdatera den?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projektfilen har ändrats"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002
#: src/partcontroller.cpp:1495
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ladda inte om"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&File name:"
msgstr "&Filnamn:"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Use file template"
msgstr "&Använd filmall"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "En fil med samma namn finns redan."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "En filmall för den här tilläggsprogrammet finns inte."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Kunde inte skapa den nya filen."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Ny fil..."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
msgstr "<b>Ny fil</b><p>Skapar en ny fil."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Skapa en ny fil"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Sök igenom projekt igen"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Script Project Options"
msgstr "Skriptprojektinställningar"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Ta bort verktygsrad"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Ta bort verktygsrad '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
msgid "Delete Separator"
msgstr "Ta bort avdelare"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
msgid "Insert Separator"
msgstr "Infoga avdelare"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Ta bort åtgärd '%1' från verktygsraden '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Lägg till avdelare i verktygsraden '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Lägg till åtgärden '%1' i verktygsraden '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Infoga eller flytta åtgärd"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Åtgärden '%1' har redan lagts till i verktygsraden.\n"
"En åtgärd kan bara finnas en gång i en given verktygsrad."
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Lägg till grafiska komponenten '%1' i verktygsraden '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Ny &åtgärd"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Ny åtgärds&grupp"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Ny åtgärdsgrupp för &kombinationsruta"
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "A&nslut åtgärd..."
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Ta bort åtgärd"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Ange egenskapen 'namn'"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Namnet på en grafisk komponent måste vara unikt.\n"
"'%1' används redan i formuläret '%2',\n"
"så namnet har återställts till '%3'."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Namnet på en grafisk komponent får inte vara tomt.\n"
"Namnet har återställts till '%1'."
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Ta bort anslutning"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Lägg till anslutningar"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Ta bort anslutningar"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Redigera anslutningar"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
msgid "Sender"
msgstr "Sändare"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
msgid "Adding Custom Widget"
msgstr "Lägga till egen grafisk komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
"another widget with this name."
msgstr ""
"Namn på egna grafiska komponenter måste vara unika.\n"
"En egen grafisk komponent som heter '%1' finns redan, så det är inte möjligt "
"att lägga till en grafisk komponent med samma namn."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
msgid "Removing Custom Widget"
msgstr "Ta bort en egen grafisk komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
msgstr "Den egna grafiska komponenten '%1' används, så den kan inte tas bort."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Deklarationsfiler"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
msgid "Renaming Custom Widget"
msgstr "Ändra namn på egen grafisk komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
"this widget with this name."
msgstr ""
"Namn på egna grafiska komponenter måste vara unika.\n"
"En egen grafisk komponent som heter '%1' finns redan, så det är inte möjligt "
"att byta namn på komponenten till det namnet."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "protected"
msgstr "protected"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
msgid ""
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.cw|Beskrivning av egen grafisk komponent\n"
"*|Alla filer"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
msgstr "Lägg till eller ta bort funktioner för '%1'"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Ta bort funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
msgid "Add Function"
msgstr "Lägg till funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
msgid "Change Function Attributes"
msgstr "Ändra funktionsegenskaper"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Edit Functions"
msgstr "Redigera funktioner"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
msgid ""
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
"Remove these functions?"
msgstr ""
"Några syntaktiskt felaktiga funktioner har definierats.\n"
"Ta bort funktionerna?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Filen %1 kunde inte sparas"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Misslyckades spara filen '%1'."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' sparad."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt-användargränssnittsfiler"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alla filer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Spara formulär '%1' som"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Redigera %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Spara formulär"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Spara ändringar av formuläret '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Använder ui.h-fil"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"En \"ui.h\"-fil för formuläret finns redan.\n"
"Vill du använda den eller skapa en ny?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Använd befintlig"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Skapa ny"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "Skapar ui.h-fil"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Vill du skapa en ny \"ui.h\"-fil?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
#, fuzzy
msgid "TQt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Filen '%1' har ändrats utanför Qt Designer.\n"
"Vill du ladda om den?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Projektet innehåller redan ett formulär med\n"
"filnamnet '%1'. Välj ett nytt filnamn."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horisontell"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>En %1 (egen grafisk komponent)</b> <p>Klicka på <b>Redigera egen grafisk "
"komponent...</b> i menyn <b>Verktyg | Egen</b> för att lägga till och ändra "
"egna grafiska komponenter. Du kan lägga till egenskaper samt signaler och "
"slots för att integrera egna grafiska komponenter i <i>Qt Designer</i>, och "
"tillhandahålla en bild som används för att representera den grafiska "
"komponenten på formuläret.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (egen grafisk komponent)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Ändra överliggande komponent"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Infoga %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr "Ange kopplat objekt för '%1' till..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Anslut '%1' till..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Ändra tabulatorordning"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Anslut '%1' till '%2'"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr "Ange kopplat objekt '%1' till '%2'"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr "Ange kopplat objekt '%1' till..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Infogar grafisk komponent"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Du försökte infoga en grafisk komponent i layoutkomponenten '%1'.\n"
"Det är inte möjligt. För att infoga komponenten, måste layout för '%1'\n"
"först brytas.\n"
"Bryt layouten eller avbryt åtgärden?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Bryt layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr "Ange kopplat objekt för %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Använd storlekstips"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
msgid "Adjust Size"
msgstr "Justera storlek"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klicka på grafiska komponenter för att ändra tabulatorordning..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Dra en linje för att skapa en anslutning..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr "Dra en linje för att ange kopplat objekt"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klicka på formuläret för att infoga en %1..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to TQt Designer:\n"
msgstr ""
"Följande egna grafiska komponenter används i '%1',\n"
"men är inte kända av Qt Designer:\n"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
"Om du sparar formuläret och skapar kod för det med uic,\n"
"kommer den skapade koden inte gå att kompilera.\n"
"Vill du spara formuläret nu?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
msgid "Lower"
msgstr "Små bokstäver"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Kontrollera snabbtangenter"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"Snabbtangenten '%1' används en gång.\n"
"Snabbtangenten '%1' används %n gånger."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
msgid "&Select"
msgstr "&Markera"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ingen snabbtangent används mer än en gång."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Placera ut horisontellt"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Placera ut vertikalt"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Placera ut horisontellt (med avdelare)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Placera ut vertikalt (med avdelare)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Placera ut i rutmönster"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Placera ut delkomponenter horisontellt"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Placera ut delkomponenter vertikalt"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Placera ut delkomponenter i rutmönster"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
msgid "Break Layout"
msgstr "Bryt layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "Redigera anslutningar..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Lägg till sida i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Ta bort sida %1 av %2"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Klassvariabler"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "private"
msgstr "privat"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "public"
msgstr "publik"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Implementering med goto"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Ta bort variabel"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Edit Variables"
msgstr "Redigera variabler"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Denna variabel har redan deklarerats."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Lägg till variabel"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Lista över alla grafiska komponenter och objekt i nuvarande formulär i "
"hierarkisk ordning"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Lista över alla medlemmar i nuvarande formulär"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Klassdeklarationer"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr ""
"Lista över alla klasser och deras deklarationer i nuvarande källkodsfil"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nytt objekt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Redigera objekten i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
msgid "Save Al&l"
msgstr "Spara a&lla"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "Skapa &mall..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
msgid "Chec&k Accelerators"
msgstr "&Kontrollera snabbtangenter"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
msgid "S&lots..."
msgstr "S&lots..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Co&nnections..."
msgstr "A&nslutningar..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
msgid "&Form Settings..."
msgstr "&Formulärinställningar..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "L&ägg till fil..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "&Bildsamling..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "&Databasanslutningar..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
msgid "&Designer Project Settings..."
msgstr "&Designer projektinställningar..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Markör"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Anslut signaler och slots"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "Tabulator&ordning"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Ange &kopplat objekt"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "Anpassa verktygslåda..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Redigera egna grafiska &komponenter..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
msgid "Adjust &Size"
msgstr "Justera &storlek"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
msgid "Lay Out &Horizontally"
msgstr "Placera ut &horisontellt"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
msgid "Lay Out &Vertically"
msgstr "Placera ut &vertikalt"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
msgid "Lay Out in &Grid"
msgstr "Placera ut i r&utmönster"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
msgstr "Placera ut horisontellt (med a&vdelare)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
msgstr "Placera ut vertikalt (med av&delare)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
msgid "Add Spacer"
msgstr "Lägg till distans"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "Förhandsgranska &formulär"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
msgid "Ne&xt Form"
msgstr "&Nästa formulär"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
msgid "Pre&vious Form"
msgstr "Före&gående formulär"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
msgid "Configure &KDevDesigner..."
msgstr "Anpassa &Kdevelop Designer..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
msgid "KDevDesignerPart"
msgstr "Kdevelop Designer-delprogram"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
msgstr "Redigera objekten och kolumnerna i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolumn"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
msgid "Item"
msgstr "Objekt"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
msgid "Subitem"
msgstr "Delobjekt"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Objekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
msgstr "Qt-användargränssnittsfiler (*.ui)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
msgstr "Egenskapseditor/signalhantering"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
msgid ""
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Egenskapseditorn</b><p>Du kan ändra utseende och beteende hos markerade "
"grafiska komponenter i egenskapseditorn.</p><p>Du kan ange egenskaper för "
"komponenter och formulär när konstruktionen görs och omedelbart se effekten "
"av ändringarna. Varje egenskap har sin egen editor som (beroende på "
"egenskapen) kan användas för att ange nya värden, öppna en särskild "
"dialogruta, eller välja värden i en fördefinierad lista. Tryck <b>F1</b> för "
"att få detaljerad hjälp för markerad egenskap.</p><p>Du kan ändra storlek på "
"kolumnerna i editorn genom att dra avskiljarna i listans rubrik.</"
"p><p><b>Signalhantering</b></p><p>Under fliken Signalhantering kan du "
"definiera anslutningar mellan signalerna som skickas ut från grafiska "
"komponenter och slots i formuläret. (Anslutningarna kan också göras med "
"anslutningsverktyget.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
msgid "Output Window"
msgstr "Utmatningsfönster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektutforskare"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
msgid ""
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Objektutforskaren</b><p>Objektutforskaren tillhandahåller en översikt "
"över förhållanden mellan komponenterna i ett formulär. Du kan använda "
"klippbordsfunktionerna med en sammanhangsberoende meny för varje objekt i "
"vyn. Den är också användbar för att markera komponenter i formulär med "
"komplex layout.</p><p>Kolumnernas storlek kan ändras genom att dra "
"avskiljaren i listans rubrik.</p><p>Den andra fliken visar formulärets alla "
"slots, klassvariabler, deklarationsfiler etc.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Börja skriv i buffern du vill byta till här (Alt+B)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
msgid "Project Overview"
msgstr "Projektöversikt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
msgid ""
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
"search field to rapidly switch between files.</p>"
msgstr ""
"<b>Projektöversiktsfönstret</b><p>Projektöversiktsfönstret visar hela "
"nuvarande projekt, inklusive formulär och källkodsfiler.</p><p>Använd "
"sökfältet för att snabbt byta mellan filer.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
msgid "Action Editor"
msgstr "Åtgärdseditor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Åtgärdseditorn</b><p>Åtgärdseditorn används för att lägga till åtgärder "
"och åtgärdsgrupper i ett formulär, och för att ansluta åtgärder till slots. "
"Åtgärder och åtgärdsgrupper kan dras till menyer och verktygsrader, och kan "
"innehålla snabbtangenter och verktygstips. Om åtgärder har punktavbildningar "
"visas de på verktygsradsknappar och intill namnen i menyer.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Formulärfönstret<b><p>Använd de olika verktygen för att lägga till "
"grafiska komponenter och ändra layout och beteende hos komponenterna i "
"formuläret. Markera en eller flera komponenter för att flytta dem eller "
"skapa en layout för dem. Om en ensam komponent markeras, kan storleken "
"ändras genom att använda storleksändringsgreppen.</p><p>Ändringar i "
"<b>Egenskapseditorn</b> syns under konstruktionen, och du kan "
"förhandsgranska formuläret med olika stilar.</p><p>Du kan ändra rutnätets "
"upplösning, eller stänga av rutnätet med dialogrutan <b>Inställningar</b> i "
"menyn <b>Redigera</b>.<p>Du kan ha flera formulär öppna, och alla öppna "
"formulär listas i <b>Formulärlistan</b>."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Nytt projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Kan inte skapa ett ogiltigt projekt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Å&ngra: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Å&ngra: inte tillgängligt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Gör om: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Gör om: inte tillgängligt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Välj punktavbildning..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigera text..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigera rubrik..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigera sidrubrik..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
msgid "Delete Page"
msgstr "Ta bort sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
msgid "Add Page"
msgstr "Lägg till sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Byt namn på aktuell sida..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigera sidor..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lägg till menyalternativ"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lägg till verktygsrad"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
msgid "New text"
msgstr "Ny text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Ange radbrytning 'wordwrap' för '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ange 'text' för '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
msgid "New title"
msgstr "Ny rubrik"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ange 'rubrik' för '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "Page Title"
msgstr "Sidrubrik"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "New page title"
msgstr "Ny sidrubrik"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Ange sidrubrik 'pageTitle' för '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Ange punktavbildning 'pixmap' för '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Höj nästa sida i '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Höj föregående sida i '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Byt namn på sidan %1 till %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Byt namn på sida %1 av %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lägg till verktygsrad i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lägg till meny i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Spara projektinställningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
msgid "Save changes to '%1'?"
msgstr "Spara ändringar av '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigera %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Infoga en %1 (egen grafisk komponent)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
"</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (egen grafisk komponent)</b> <p>Klicka på <b>Redigera egna grafiska "
"komponenter...</b> i menyn <b>Verktyg | Egen</b> för att lägga till och "
"ändra egna grafiska komponenter. Du kan lägga till egenskaper samt signaler "
"och slots för att integrera egna grafiska komponenter i <i>Qt Designer</i>, "
"och tillhandahålla en bild som används för att representera den grafiska "
"komponenten på formuläret.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Återställer senaste session"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
#, fuzzy
msgid ""
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Qt Designer hittade några tillfälliga sparade filer, som skrevs\n"
"när Qt Designer kraschade förra gången. Vill du ladda\n"
"de här filerna?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dialogrutan för tillfället."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källkod"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
#, fuzzy
msgid ""
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
msgstr ""
"Det finns inget insticksprogram installerat för att redigera koden %1.\n"
"Observera: Insticksprogram är inte tillgängliga i statiska Qt-"
"konfigurationer."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
msgstr "Kunde inte öppna '%1'. Filen finns inte."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Öppna projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
msgid "Signal Handlers"
msgstr "Signalhanterare"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "&Förhandsgranskning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Ångrar senaste åtgärden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp u&t"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr ""
"Klipper ut markerade grafiska komponenter och lägger dem på klippbordet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopierar markerade grafiska komponenter till klippbordet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Tar bort markerade grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Select &All"
msgstr "Markera &alla"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Markerar alla grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to Front"
msgstr "Placera överst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Placera &överst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Höjer markerade grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to Back"
msgstr "Placera underst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to &Back"
msgstr "Placera &underst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Sänker markerade grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Kontrollerar om snabbtangenterna som används i formuläret är unika"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
msgid "Opens a dialog for editing slots"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera anslutningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
msgid "&Source..."
msgstr "&Källa..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
msgstr "Öppnar en editor för att redigera formulärets källkod"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Formulärinställningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra formulärets inställningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra inställningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
msgid "Find Incremental"
msgstr "Sök inkrementellt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
msgid "Find &Incremental"
msgstr "Sök &inkrementellt"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå till rad"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
msgid "&Goto Line..."
msgstr "&Gå till rad..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
msgid "Incremental search (Alt+I)"
msgstr "Inkrementell sökning (Alt+I)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Justerar storleken på den markerade grafiska komponenten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter horisontellt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter vertikalt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
msgid "Lay Out in a &Grid"
msgstr "Placera ut i r&utmönster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter i ett rutmönster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
msgstr "Placera ut horisontellt (med avdelare)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr ""
"Placerar ut de markerade grafiska komponenterna horisontellt med avdelare"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
msgstr "Placera ut vertikalt (med avdelare)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Placerar ut de markerade grafiska komponenterna vertikalt med avdelare"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Bryter den markerade layouten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Lägg till %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Infoga en %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>En %1</b><p>%2</p><p>Klicka för att infoga en ensam %3, eller "
"dubbelklicka för att låta verktyget förbli valt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Layoutverktygsrad</b> %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Markör"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Väljer markörverktyget"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Anslut signaler och slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Väljer anslutningsverktyget"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatorordning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Ange kopplat objekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Anger ett kopplat objekt för en etikett"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Verktygsrad med verktyg</b> %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Egna grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Öppnar en dialogruta för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klicka på en knapp för att infoga en enda grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>%1 grafiska komponenterna</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klicka på en knapp för att infoga en enda %1 grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera komponenter."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>En %1</b>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dubbelklicka på verktyget för att låta det förbli valt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
msgid ""
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
msgstr ""
"<b>Verktygsraden för egna grafiska komponenter</b>%1<p>Klicka på <b>Redigera "
"egna grafiska komponenter...</b> i menyn <b>Verktyg | Egen</b> för att lägga "
"till och ändra egna komponenter</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klicka på knapparna för att infoga en enda grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera komponenter."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Configure Toolbox"
msgstr "Anpassa verktygslåda"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr ""
"Öppnar en dialogruta för att anpassa sidan med vanliga grafiska komponenter "
"i verktygslådan"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Filverktygsrad</b> %1"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
msgid "New dialog or file"
msgstr "Ny dialogruta eller fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "Skapar ett nytt projekt, formulär eller källkodsfil."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "Skapar en ny dialogruta eller fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "Ny dialogruta"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "&Dialogruta..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "Skapar en ny dialogruta."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "&Arkiv..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "Skapar en ny fil."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "Öppnar befintligt projekt, formulär eller källkodsfil "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "Stänger nuvarande projekt eller dokument"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "Sparar nuvarande projekt eller dokument"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara s&om..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "Sparar nuvarande formulär med ett nytt filnamn"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "Spara alla"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Spara a&lla"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "Sparar alla öppna dokument"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Skapa mall"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "Skapar en ny mall"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "Senast använda filer "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "Senast använda projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr ""
"Avslutar programmet och frågar om ändrade formulär, källkodsfiler eller "
"projektinställningar ska sparas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "Pr&ojekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "Aktivt projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid "<No Project>"
msgstr "<Inget projekt>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "Lägg till fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "Lägger till en fil i nuvarande projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "Bildsamling..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera nuvarande projekts bildsamling"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "Databasanslutningar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr ""
"Öppnar en dialogruta för att redigera nuvarande projekts databasanslutningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projektinställningar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "&Projektinställningar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra projektets inställningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "Förhandsgranska formulär"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "Visar en förhandsgranskning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on most UNIX systems."
msgstr ""
"Förhandsgranskningen använder Motif utseende och känsla, som används som "
"förvald stil på de flesta Unix-system."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "Förhandsgranskningen använder Windows utseende och känsla."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr ""
"Förhandsgranskningen använder Platinum utseende och känsla, som liknar "
"MacIntosh grafiska gränssnittsstil."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
"of the Common Desktop Environment."
msgstr ""
"Förhandsgranskningen använder Platinum utseende och känsla, som liknar vissa "
"versioner av Common Desktop Environment."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on SGI systems."
msgstr ""
"Förhandsgranskningen använder Motif utseende och känsla, som används som "
"förvald stil på SGI-system."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
"toolkit (GTK) on Linux."
msgstr ""
"Förhandsgranskningen använder avancerad Motif utseende och känsla, som "
"används av GIMP-verktygslådan (GTK) på Linux."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "Förhandsgranska formulär med stilen %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... med stilen %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "Öppnar en förhandsgranskning med stilen %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
msgstr ""
"<b>Öppna en förhandsgranskning med stilen %1.</b><p>Använd "
"förhandsgranskningen för att prova konstruktionen och anslutningarna mellan "
"signaler och slots i nuvarande formulär. %2</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "&Tile"
msgstr "&Sida vid sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Lägger fönster sida vid sida så att alla är synliga"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskad"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "&Cascade"
msgstr "&Lägg fönstren i rad"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Lägger fönstren i rad så att deras namnlister är synliga"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
msgid "Cl&ose"
msgstr "Stän&g"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
msgid "Closes the active window"
msgstr "Stänger aktivt fönster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
msgid "Close Al&l"
msgstr "Stäng a&lla"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Stänger alla formulärfönster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Nästa"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktiverar nästa fönster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Pre&vious"
msgstr "Före&gående"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktiverar föregående fönster"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fönster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
msgid "Vie&ws"
msgstr "V&yer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Verktygsrader"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
msgid "Opens the online help"
msgstr "Öppnar direkthjälp"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
msgid "&Manual"
msgstr "&Handbok"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Opens the TQt Designer manual"
msgstr "Öppnar Qt Designer-handboken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Displays information about TQt Designer"
msgstr "Visar information om Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About TQt"
msgstr "Om Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About &TQt"
msgstr "Om &Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
msgstr "Visar information om Qt-verktygslådan"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
msgid "What's This?"
msgstr "Vad är det här?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
msgstr "\"Vad är det här?\" sammanhangsberoende hjälp"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
msgid "Create a new project, form or source file..."
msgstr "Skapa ett nytt projekt, formulär eller källkodsfil..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Name of File"
msgstr "Filens namn"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Enter the name of the new source file:"
msgstr "Skriv in den nya källkodsfilens namn:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
msgid "Selected project '%1'"
msgstr "Valt projekt '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
msgid "Open a file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
msgstr "*.ui *.pro|Designer-filer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
msgstr "*.pro|QMAKE-projektfiler"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
msgid "No import filter is available to import '%1'"
msgstr "Inget importfilter är tillgängligt för att importera '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
msgstr "Importerar '%1' med importfiltret..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
msgid "Nothing to load in '%1'"
msgstr "Ingenting att ladda i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Läser filen '%1'..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Laddade filen '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
msgid "Failed to load file '%1'"
msgstr "Misslyckades ladda filen '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Load File"
msgstr "Ladda fil"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "Kunde inte ladda filen '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
msgid "Project '%1' saved."
msgstr "Projektet '%1' sparat."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Skriv in ett filnamn..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
msgid "NewTemplate"
msgstr "Ny mall"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
msgid "Could not create the template."
msgstr "Kunde inte skapa mallen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
msgid "Paste Error"
msgstr "Fel vid inklistring"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Kan inte klistra in grafiska komponenter. Designer kunde inte\n"
"hitta en omgivande komponent som inte innehåller en layout.\n"
"Bryt den omgivande komponentens layout som du vill klistra\n"
"in i, markera den omgivande komponenten, och klistra in igen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
msgid "Edit the current form's slots..."
msgstr "Redigera aktuellt formulärs slots..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
msgid "Edit the current form's connections..."
msgstr "Redigera aktuellt formulärs anslutningar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Redigera aktuellt formulärs inställningar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Redigera Inställningar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
msgid "Edit custom widgets..."
msgstr "Redigera egna grafiska komponenter..."
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
msgid "new menu"
msgstr "ny meny"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
msgid "new separator"
msgstr "ny avskiljare"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
msgid "Add Menu"
msgstr "Lägg till meny"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
msgid "separator"
msgstr "avskiljare"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
msgid "Cut Menu"
msgstr "Klipp ut meny"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
msgid "Paste Menu"
msgstr "Klistra in meny"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
msgid "Delete Menu"
msgstr "Ta bort meny"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
msgid "Item Dragged"
msgstr "Objekt draget"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
msgid "Move Menu Left"
msgstr "Flytta meny åt vänster"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
msgid "Move Menu Right"
msgstr "Flytta meny åt höger"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
msgid "Rename Menu"
msgstr "Byt namn på meny"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
msgid "&Styles"
msgstr "S&tilar"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Grundläggande"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
msgid "Break"
msgstr "Bryt"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
msgid "Align left"
msgstr "Vänsterjustera"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
msgid "Align center"
msgstr "Centrera"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
msgid "Align right"
msgstr "Högerjustera"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockcitera"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
msgid "&Font"
msgstr "&Teckensnitt"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
msgid "Fontsize +1"
msgstr "Teckenstorlek +1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
msgid "Fontsize -1"
msgstr "Teckenstorlek -1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
msgid "Headline 1"
msgstr "Rubrik 1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
msgid "Headline 2"
msgstr "Rubrik 2"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
msgid "Headline 3"
msgstr "Rubrik 3"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
msgid "O&ptions"
msgstr "In&ställningar"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Radbrytning"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
msgid "Set the Text of '%1'"
msgstr "Ange text för '%1'"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
msgstr "Ange radbrytning 'wordWrap' för '%2'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
msgid "Load Template"
msgstr "Ladda mall"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Kunde inte ladda formulärbeskrivning från mallen '%1'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
msgid "%1 Project"
msgstr "Projekt %1"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogruta"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
msgid "Wizard"
msgstr "Guide"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
msgid "Widget"
msgstr "Grafisk komponent"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Varningar och fel"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
msgid "new item"
msgstr "nytt objekt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
msgid "Cut Item"
msgstr "Klipp ut objekt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
msgid "Paste Item"
msgstr "Klistra in objekt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
msgid "Set Icon"
msgstr "Ange ikon"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
msgid "Add Item"
msgstr "Lägg till objekt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
msgid "Remove Item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
msgid "Drop Item"
msgstr "Släpp objekt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ta bort ikon"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
msgid "Move Item Up"
msgstr "Flytta upp objekt"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
msgid "Move Item Down"
msgstr "Flytta ner objekt"
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
msgid ""
"Could not connect to the database.\n"
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
"connection information.\n"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till databasen.\n"
"Klicka på 'Ok' för att fortsätta eller 'Avbryt' för att ange\n"
"annan anslutningsinformation.\n"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|Databasfiler\n"
"*|Alla filer"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|Projektfiler\n"
"*|Alla filer"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Återställ egenskap till standardvärde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klicka på knappen för att återställa egenskapen till dess standardvärde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Falskt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Punktstorlek"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Överstruken"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "h-storlekstyp"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "v-storlekstyp"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horisontell sträckning"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "vertikal sträckning"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Uppåtpil"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Vänta"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "Infogningsmarkör"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Vertikal storleksändring"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Horisontell storleksändring"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Snedstreck storleksändring"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Bakstreck storleksändring"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "All storleksändring"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Dela vertikalt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Dela horisontellt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pekande hand"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Ge '%2' värdet '%1'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sortera i &kategorier"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sortera &alfabetiskt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Återställ '%1' för '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Det finns ingen dokumentation tillgänglig för "
"egenskapen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Ny signalhanterare"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Ta bort signalhanterare"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ta bort anslutning"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
msgid "Property Editor"
msgstr "Egenskapseditor"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
msgid "P&roperties"
msgstr "Egenska&per"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
msgid "Signa&l Handlers"
msgstr "Signa&lhanterare"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Egenskapseditor (%1)"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822
msgid "Loading File"
msgstr "Laddar fil"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823
msgid ""
"Error loading %1.\n"
"The widget %2 could not be created."
msgstr ""
"Fel vid laddning av %1.\n"
"Den grafiska komponenten %2 kunde inte skapas."
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
msgid "Save Code"
msgstr "Spara kod"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
msgid ""
"The project already contains a source file with \n"
"filename '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Projektet innehåller redan en källkodsfil med\n"
"filnamnet '%1'. Välj ett nytt filnamn."
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
msgstr "Designer-filer (*.ui *.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
msgstr "QMAKE-projektfiler (*.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Redigera rader och kolumner i '%1' "
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
msgid ""
"One variable has been declared twice.\n"
"Remove this variable?"
msgstr ""
"En variabel har deklarerats två gånger.\n"
"Ska variabeln tas bort?"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Flytta fliksida"
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Kolumn 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Flik 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Flik 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
msgid "Page 1"
msgstr "Sida 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
msgid "Page 2"
msgstr "Sida 2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Redigera guidesidor"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Växla sidorna %1 och %2 i %3"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
msgstr "Flytta sidan %1 till %2 i %3"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
msgid "&Open Source File"
msgstr "&Öppna källkodsfil"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Ta bort källkodsfil från projekt"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
msgid "&Open Form"
msgstr "Ö&ppna formulär"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Ta bort formulär från projekt"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
msgid "&Open Form Source"
msgstr "Ö&ppna formulärets källkod"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
msgid "&Remove Source File From Form"
msgstr "&Ta bort källkodsfil från formulär"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
msgid "&Open Source"
msgstr "&Öppna källkod"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Problem"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Problemrapporter"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays errors reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Problemrapporter</b><p>Fönstret visar diverse \"problem\" i projektet. "
"Det visar fel som rapporteras av en språktolk."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
"parser."
msgstr ""
"<b>Problemrapporter<b></b>Det här fönstret visar fel som rapporteras av en "
"språktolk."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Tolkar Ada"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Kör"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
msgstr "<b>Kör</b><p>Startar ett program."
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Ett TDE KPart-program"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Utveckling"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Eget menyal&ternativ"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Kunde inte hitta lämplig HTML-komponent"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "Ett TDE-program"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument att öppna"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{APPNAME} inställningar"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Första sidan"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Inställning av sida ett"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Andra sidan"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Inställning av sida två"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Lägg till något här"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Infoga Hello World"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr "Anpassa KatePlugin%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "VAD GÖR DEN HÄR MODULEN?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "&Gör någonting..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Gör någonting"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
msgstr "<b>Gör någonting</b><p>Beskriv vad åtgärden gör här."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Den här åtgärden gör ingenting."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{APPNAME} insticksprogram"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Det här är en omruta"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Det här är en hjälpruta"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Det här är en inställningsruta"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Hejsan."
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "%{APPNAME} Koffice-program"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Kunde inte hitta delprogram."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}-del"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Åtgärd för &Insticksprogram"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Kan inte översätta källkoden"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr ""
"Du kan inte översätta något annat än webbsidor med det här "
"insticksprogrammet."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "Webbadressen som du angav är ogiltig, rätta den och försök igen."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Det här visar användbara tips om hur programmet används."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "By&t färger"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
#: src/projectmanager.cpp:152
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Projektet är %1 dagar gammalt"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Inställningar ändrades"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}-del"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr "Ett enkelt tdemdi-program"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Ändra typ av repetition"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Ingen fil laddad"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Ingen repetition"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Repetera sång"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Repetera spellista"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Slumpmässig ordning"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Användbar information om %{APPNAMELC}-modulen."
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{APPNAME}-information"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Objekt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Letar efter %1..."
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort databasen \"%1\"?"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
msgid "Delete Database"
msgstr "Ta bort databas"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths"
msgstr "Redigera sökvägar till Qt4-Designer insticksprogram"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Sökvägar för insticksprogram"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Kontrollera bara syntaxfel i koden. Skapa ingen objektkod"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Skapa extra kod för att skriva ut profileringsinformation till gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Ta inte bort tillfällig utmatning såsom assembler filer"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Kodgenerering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Aktivera undantagshantering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Inaktivera undantagshantering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Returnera vissa struct och union värden i minnet i stället för i register"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "Returnera vissa struct och union värden i register om möjligt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "För en uppräkningstyp, välj den minsta möjliga heltalstypen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Låt 'double' vara samma som 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimeringsnivå"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Ingen optimering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Nivå 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Nivå 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
msgstr "<qt>Lagra inte flyttalsvärden i register</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
msgid ""
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
"returns</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ta bort argumenten till varje funktionsanrop direkt efter "
"funktionenavslutas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
msgid ""
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tvinga minnesoperander att kopieras till register innan aritmetiska "
"beräkningar utförs med dem</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
msgid ""
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tvinga konstanta minnesadresser att kopieras till register innan "
"aritmetiska beräkningar utförs med dem</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
msgid ""
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
"need one</qt>"
msgstr ""
"<qt>Behåll inte aktiveringspost-pekaren i ett register för funktioner som "
"inte behöver den</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
msgstr "<qt>Ignorera <i>inline</i> nyckelordet</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
msgid ""
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
"inside the class scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gör inte medlemsfunktioner inline bara på grund av att de definieras "
"inne i klassens räckvidd</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
msgstr "Tolka källkoden som Fortran 90 på fri form"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
msgstr "Tillåt vissa Fortran 90 konstruktioner"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "Tillåt '$' i symbolnamn"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
msgstr ""
"Tillåt '' i teckenkonstanter för att behandla specialtecken som vanliga "
"tecken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
msgid "DO loops are executed at least once"
msgstr "DO-loopar utförs minst en gång"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
msgstr "Behandla lokala variabler som om SAVE-satsen hade angivits"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
msgid "Init local variables to zero"
msgstr "Initiera lokala variabler till noll"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
msgstr "Skapa kontroller vid körning för fältindex"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
msgid "Inhibit all warnings"
msgstr "Dölj alla varningar"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
msgstr "Dölj varningar om hur #import används"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
msgid "Make all warnings into errors"
msgstr "Gör om alla varningar till fel"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
msgstr "Visa varningar som krävs av strikt ANSI C eller ISO C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
msgstr "Som -pedantic, men fel produceras i stället för varningar"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
msgstr "Alla varningar nedan, kombinerade (-Wall):"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
msgstr "<qt>Varna om ett fältindex har typen <i>char</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när en kommentars startsekvens /* uppträder inne i en kommentar</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
msgid ""
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
"in the format string make sense</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontrollera anrop till <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc.\n"
"för att vara säker på att argumenten som anges har typer\n"
"som passar ihop med formatsträngen som anges, och att\n"
"konverteringar som anges i formatsträngen är vettiga</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
msgid ""
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aktivera -Wformat samt formatkontroller som \n"
"inte ingår i -Wformat. För närvarande samma sak som \n"
"-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
msgstr "<qt>Varna om en deklaration inte anger en typ</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Visa en varning om en icke-deklarerad funktion används</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Ge fel om en icke-deklarerad funktion används</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
msgstr "<qt>Varna om typen för <i>main()</i> verkar misstänkt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Varna om konstanter med flera tecken hittas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
msgid ""
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en aggregat- eller unioninitiering inte är fullständigt "
"parantetiserad</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
msgstr "<qt>Varna om parenteser utesluts i vissa sammanhang</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
msgid ""
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna för kod som kan ha odefinierad semantik, på grund av\n"
"att den bryter mot sekvenspunktregler i C-standarden</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
msgstr "<qt>Varna om en funktion utan explicit returtyp definieras</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
msgid ""
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
"enumeration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna så fort en <i>switch</i>-sats har ett index som är en\n"
"uppräkningstyp, och saknar <i>case</i> för en eller flera av "
"uppräkningstypens namngivna värden</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Varna om trigrafer hittas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
msgstr "<qt>Varna om en variabel deklareras men inte används</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
msgstr "<qt>Varna om en variabel används utan att först initieras</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
msgstr "<qt>Varna om en okänt #pragma sats hittas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
msgstr "<qt>Varna om en division med noll inträffar</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
msgid ""
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
"the order in the class declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om ordningen av medlemsfunktioner skiljer sig från\n"
"ordningen i klassdeklarationen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
msgstr ""
"<qt>Välj inställningar som inte ingår i -Wall och är mycket specifika</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
msgstr "<qt>Varna om flyttalsvärden används i likhetsjämförelser</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
msgid ""
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en odefinierad identifierare utvärderas i ett <i>#if</i> "
"direktiv</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
msgstr "<qt>Varna när en lokal variabel döljer en annan lokal variabel</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
msgid ""
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
"function type or of <i>void</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna för allt som beror på <i>sizeof</i> av en\n"
"funktionstyp eller av <i>void</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
"qualifier from the target type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när en pekare typkonverteras så att typkvalifikationen\n"
"tas bort från måltypen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
"alignment of the target is increased</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när en pekare typkonverteras så att nödvändig\n"
"justering av måltypen ökas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
msgid ""
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när adressen av en strängkonstant typkonverteras\n"
"till en icke-konstant <i>char *</i> pekare</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
msgid ""
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
"of a prototype</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en prototyp orsakar en typkonvertering som skiljer sig\n"
"från vad som skulle ske med samma argument om prototypen inte\n"
"fanns</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
msgid ""
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
"is converted to unsigned</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när en jämförelse mellan värden med och utan tecken\n"
"skulle kunna ge ett felaktigt resultat när värdet med tecken\n"
"konverteras till det utan tecken</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
msgid ""
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna för funktioner som kan vara kandidater för egenskapen 'noreturn'.</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
msgid ""
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
"defined or called</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om någon funktion som returnerar struct eller union är\n"
"definierad eller anropas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en global funktion definieras utan en tidigare deklaration</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna inte för användning av funktioner, variabler och typer\n"
"som avråds från genom att egenskapen 'deprecated' används</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
msgid ""
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en struktur har egenskapen packad, men den\n"
"inte har någon effekt på strukturens layout eller storlek</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
msgid ""
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om utfyllnad används i en struktur, antingen för att\n"
"justera ett element i strukturen eller hela strukturen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
msgstr "<qt>Varna om något deklareras mer än en gång inom samma räckvidd</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om kompilatorn upptäcker att koden aldrig kommer att kunna köras</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
msgstr "<qt>Varna om en <i>inline</i> funktion inte kan bli inline</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
msgstr "<qt>Varna om <i>long long</i> typen används</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
msgstr "<qt>Varna om ett begärt optimeringssteg inaktiveras</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
#, fuzzy
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
msgstr "<qt>Varna inte om en division med noll inträffar</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
msgid ""
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
"in traditional and ANSI C</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna för vissa konstruktioner som beter sig annorlunda\n"
"i traditionell och ANSI C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när ett funktionsanrop typkonverteras till en typ som inte "
"matchar</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
msgid ""
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
"the argument types</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en funktion deklareras eller definieras utan att ange\n"
"argumenttyper</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
"declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en global funktion definieras utan en tidigare "
"prototypdeklaration</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
msgid ""
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
"qt>"
msgstr "<qt>Varna om en <i>extern</i> deklaration hittas i en funktion</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
msgid ""
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
"functions from a base class</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när en funktionsdeklaration döljer virtuella\n"
"funktioner från en basklass</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
msgid ""
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
"not match that of cfront</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när syntesbeteendet för g++ inte överensstämmer\n"
"med det som cfront har</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
msgid ""
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
"public static member functions</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en klass verkar oanvändbar, eftersom konstruktorn\n"
"eller destruktorn i klassen är privata, och klassen inte har några\n"
"vänklasser eller publika statiska medlemsfunktioner</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
msgid ""
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
"polymorphically</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en klass deklarerar icke-virtuella destruktorer som\n"
"troligen bör vara virtuella, eftersom det verkar som om klassen\n"
"kommer att användas polymorfiskt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
msgid ""
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om upplösning av överlastning väljer att övergå från en typ\n"
"utan tecken eller en uppräkningstyp till en typ med tecken av annan "
"storlek,\n"
"istället för en konvertering till en typ utan tecken av samma storlek. "
"Tidigare\n"
"versioner av G++ försökte bevara typen utan tecken, men standarden\n"
"kräver det nuvarande beteendet</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
msgid ""
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna när G++ skapar kod som troligen inte fungerar med\n"
"det tillverkarneutrala binära C++ programgränssnittet</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
msgid ""
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
" return an object\n"
"\n"
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
" increment and decrement operators;\n"
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna för avvikelser från följande stilguider i Scott\n"
"Meyers bok 'Effective C++':\n"
"* Post 11: Definiera en kopieringskonstruktor och tilldelningsoperator\n"
" för klasser med dynamiskt skapat minne.\n"
"* Post 12: Föredra initiering framför tilldelning i en konstruktor.\n"
"* Post 14: Göra destruktorer virtuella i basklasser.\n"
"* Post 15: Låta 'operator=' returnera en referens till '*this'.\n"
"* Post 23: Försök inte returnera en referens när ett objekt\n"
" måste returneras.\n"
"\n"
"och för avvikelser från följande stilguider i Scott\n"
"Meyers bok 'More Effective C++':\n"
"* Post 6: Skilja mellan prefix- och postfixformer för\n"
" inkrementerings- och dekrementeringsoperatorer.\n"
"* Post 7: Överlasta aldrig '&&', '||' eller ','</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
msgstr "<qt>Varna inte för användning av funktionalitet som avråds från</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
msgid ""
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
"within a template</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inaktivera varning när vänfunktioner som inte är mallar deklareras\n"
"inne i en mall</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
msgid ""
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
"within a C++ program</qt>"
msgstr ""
"<qt>Varna om en gammal sort (C-sort) av typkonvertering till en\n"
"typ skild från void används i ett C++ program</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
msgid ""
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
"function to a plain pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inaktivera information om konvertering av bunden pekare för\n"
"medlemsfunktion till vanlig pekare</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
msgid "Optimization"
msgstr "Optimering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
msgid "Fortran Specifics"
msgstr "Fortranspecifikt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
msgid "Warnings (safe)"
msgstr "Varningar (ofarliga)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
msgid "Warnings (unsafe)"
msgstr "Varningar (farliga)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
msgid "GNU C Compiler Options"
msgstr "GNU C kompilatorinställningar"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
msgid "GNU C++ Compiler Options"
msgstr "GNU C++ kompilatorinställningar"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
msgstr "GNU Fortran 77 kompilatorinställningar"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr "fördröjning: %1 msec"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Gå till %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr "Gå till deklaration av %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr "Gå till definition av %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
#, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Gå till %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
msgid " is unresolved"
msgstr " kan inte bestämmas"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
msgid " (builtin "
msgstr " (inbyggd "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
msgid "Show %1 %2"
msgstr "Visa %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Visa %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr "#include \"%1\" (definierar %2)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
#, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Kommentar på %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr "Specialisering av \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Mallparameter \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "Returtyp \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
msgid "Argument-types"
msgstr "Argumenttyper"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Argument \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
msgid "Trace"
msgstr "Följ"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 -> %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Basklass \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr "Nästlad i \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Gå till deklaration under markör"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Gå till definition under markör"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr "Navigera enligt makrot \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
msgid "Body"
msgstr "Implementering"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Gå till deklarationsfil: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
"Deklarationsfilen kunde inte hittas på vanligt sätt, och valdes i listan med "
"projektfiler."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Hittades inte: \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr "Navigera enligt \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
"are involved in this expression"
msgstr ""
"<b>Navigering</b><p>Tillhandahåller en meny för att navigera till platser "
"för objekt som ingår i uttrycket."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr "Navigera klassvy enligt \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
"<b>Navigering</b><p>Tillhandahåller en meny för att visa objekt som ingår i "
"klassvyn."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "Typen för \"%1\" är \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Kommentar för variabel \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Kommentar för \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr "\"%1\" har ingen kommentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr "Typen för \"%1\" kan inte bestämmas, namn: \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr "\"%1\" har den inbyggda typen \"%2\", en %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
#, fuzzy
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
"Typen för \"%1\" kunde inte bestämmas. Försökte utvärdera uttrycket som "
"\"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "Typen för \"%1\" är \"%2\", \"%3\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
msgid " (resolved) "
msgstr " (bestämd) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
msgid " (unresolved) "
msgstr " (inte bestämd) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
msgid " (builtin type) "
msgstr " (inbyggd typ) "
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Kan inte skriva till implementeringsfil"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Kan inte skriva till deklarationsfil"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Använd som privat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Använd som protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Använd som publik"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Välj inte"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Utökat basklassfunktion"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Ersätt basklassmetod"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C stöder inte multipelt arv.\n"
"Bara den första basklassen i listan kommer att användas."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Multipelt arv kräver att klassen härledd från QObject måste vara först och "
"unik i listan med basklasser."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Methods"
msgstr "Metoder"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slots (Qt-specifikt)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "ersätt"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "utöka"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Du måste ange ett klassnamn."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Du måste ange ett namn för deklarationsfilen."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Du måste ange ett namn för implementeringsfilen."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
"not give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Skapade filer läggs alltid till i den aktiva katalogen, så du får inte ange "
"en explicit underkatalog."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
"files."
msgstr ""
"KDevelop kan inte lägga till klasser i befintliga deklarationsfiler eller "
"implementeringsfiler."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Byt till deklaration/implementering"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Byter mellan deklarationsfil och implementeringsfil"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
"the corresponding header file."
msgstr ""
"<b>Byt mellan deklarationsfil och implementeringsfil</b><p>Om du för "
"närvarande tittar på en deklarationsfil, flyttas du till motsvarande "
"implementeringsfil. Om du tittar på en implementeringsfil (.cpp etc.), "
"flyttas du till motsvarande deklarationsfil."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Komplettera text"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Avsluta nuvarande uttryck"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"<b>Avsluta text</b><p>Avslutar nuvarande uttryck från lagring i minnet för "
"nuvarande projekt, och bestående klasslagring för externa bibliotek."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Skapa åtkomstmetoder"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Skapa medlem"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Skapa medlem"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
"based on the member declaration at the current line."
msgstr ""
"<b>Skapa medlem</b><p>Skapar en klassmedlemsfunktion i implementeringsfilen "
"baserad på medlemsdeklarationen på nuvarande rad."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigeringsmeny"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr "Visa navigeringsmeny"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
msgid ""
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
"the item under the cursor."
msgstr ""
"<b>Navigera</b><p>Visar en navigeringsmeny baserad på typutvärdering av "
"objektet vid markören."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Ny klass..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Skapa en ny klass"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Ny klass</b><p>Anropar guiden <b>Ny klass</b>."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268
msgid "C++ Support"
msgstr "C++ stöd"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "Skapa ny klass i C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "Tolkning av C++"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Problem Reporter"
msgstr "Problemrapporter"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Gå till deklaration"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Gå till deklaration</b><p>Tillhandahåller en meny för att välja "
"tillgängliga funktionsdeklarationer i aktuell fil och i motsvarande "
"deklarationsfil (om nuvarande fil är en implementeringsfil) eller "
"källkodsfil (om nuvarande fil är en deklarationsfil)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Gå till definition"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Gå till definition</b><p>Tillhandahåller en meny för att välja "
"tillgängliga funktionsdefinitioner i aktuell fil och i motsvarande "
"deklarationsfil (om nuvarande fil är en implementeringsfil) eller "
"källkodsfil (om nuvarande fil är en deklarationsfil)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Extrahera gränssnitt..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
"and no implementation code is created."
msgstr ""
"<b>Extrahera gränssnitt</b><p>Extraherar gränssnitt från den valda klassen "
"och skapar en ny klass med gränssnittet. Ingen implementeringskod "
"extraheras, och ingen implementeringskod skapas."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Skapa eller välj implementering..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
msgstr ""
"<b>Skapa eller välj implementering</b><p>Skapar eller väljer en delklass för "
"markerat formulär att använda med den integrerade KDevelop Designer.</p>"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Välj en klass."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Bestående klasslagring kommer att inaktiveras. Du har fel version av PCS "
"installerad.\n"
"Ta bort gamla PCS-filer?"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Filen %1 finns redan"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Vilande (lägg till)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Vilande (rensa)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Vilande (ändra)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Kod"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Bevakningspunkt"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Bevakningspunkt för läsning"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Anslut till process"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
msgstr ""
"<b>Kunde inte tolka utdata från kommandot <tt>ps</tt>.</b><p>Följande rad "
"kunde inte tolkas:<b><tt>%1</tt>"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Verktygsrad för avlusning"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Docka i panelen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Docka i panelen och ikonifiera KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop avlusare: Klicka för att köra en rad kod (\"stega\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Aktivera (KDevelop får fokus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbryt"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Stega ur"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Kör till markör"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Visare"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Fortsätt med programkörning. Kan starta programmet"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Avbryt programkörningen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi funktionsanrop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Kör en assemblerinstruktion, men kör förbi funktionsanrop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i funktioner om lämpligt"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Kör en assemblerinstruktion, och stegar in i funktioner om lämpligt"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Kör till slutet på nuvarande anropsstackpost"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Fortsätter köra programmet tills markörens position nås."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Visare för minne, assemblerkod, register och bibliotek"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Ge KDevelop fokus"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr "Ge fokus till fönstret som hade fokus när KDevelop fick fokus"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Fortsätt med programkörning. Kan starta programmet."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Avbryt programkörningen."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi funktionsanrop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Kör en assemblerinstruktion, men kör förbi funktionsanrop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i funktioner om lämpligt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Kör en assemblerinstruktion, och stegar in i funktioner om lämpligt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Kör till slutet på nuvarande anropsstackpost."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Visare för minne, assemblerkod, register och bibliotek."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Ge KDevelop fokus."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr "Ge fokus till fönstret som hade fokus när KDevelop fick fokus."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Brytpunktslista"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
"and will take you to the source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Brytpunktslista</b><p>Visar en lista med brytpunkter och deras nuvarande "
"tillstånd. Genom att klicka på ett brytpunktsobjekt kan du ändra brytpunkten "
"och källkoden visas i redigeringsfönstret."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Avlusarens brytpunkter"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Avlusarens variabelvisning"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Aktiveringspoststack"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what function is currently active and who called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Aktiveringspoststack</b><p>Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken"
"\", som visar vilken funktion som för närvarande är aktiv och vem som "
"anropade varje funktion för att komma till det här stället i ditt program. "
"Genom att klicka på ett objekt kan du se värdena i vilken som helst av de "
"tidigare anropande funktionerna."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Avlusarens funktionsanropsstack"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Maskinkodvisning"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Maskinkod</b><p>Visar maskinkoden för ditt program som kör, med den "
"nuvarande instruktionen markerad. Du kan stega instruktion för instruktion "
"med knapparna \"stega förbi instruktion\" och \"stega in i instruktion\" på "
"avlusarens verktygsrad."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Visa assemblerkod"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Avlusarens assemblerkodvy"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
#, no-c-format
msgid "GDB Output"
msgstr "Utmatning från GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>Gdb-utmatning</b><p>Visar alla gdb-kommandon som körs. Du kan också "
"utföra alla andra gdb-kommandon under avlusning."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "Utmatning från GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Vyer i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Särskilda vyer i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Starta i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
"the program while it is running, in order to get information about "
"variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"<b>Starta i avlusaren</b><p>Startar avlusaren med projektets körbara "
"huvudfil. Du kan ställa in några brytpunkter tidigare, eller du kan avbryta "
"programmet medan det kör för att få information om variabler, "
"aktiveringsposter, och så vidare."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "Sta&rta om"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Starta om program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
msgstr "<b>Startar om programmet</b><p>Startar om programmet från början."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "St&oppa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Stoppa avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
msgstr ""
"<b>Stoppa avlusaren</b><p>Dödar det körbara programmet och avslutar "
"avlusaren."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Avbryt programmet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"GDB command."
msgstr ""
"<b>Avbryt program</b><p>Avbryter den avlusade processen eller nuvarande gdb-"
"kommando."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Kör till mar&kör"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Kör till markör"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
"reached."
msgstr ""
"<b>Kör till markör</b><p>Fortsätt köra programmet tills markörens position "
"nås."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Flytta &körposition till markör"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Gå till markör"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
"cursor position."
msgstr ""
"<b>Ställ in körposition</b><p>Ställ in körpekaren på nuvarande "
"markörposition."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Stega f&örbi"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Stegar förbi nästa rad"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
"and the app will stop at the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Stega förbi</b><p>Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om "
"källkodsraden är ett funktionsanrop så körs hela funktionen och programmet "
"stannar på raden efter funktionsanropet."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Stega förbi ins&truktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Stega förbi instruktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Stega förbi instruktion</b><p>Stegar förbi nästa maskinkodsinstruktion."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Stega &in i"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Stegar in i nästa sats"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Stega in i</b><p>Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop "
"till en funktion så stannar körningen efter funktionen har anropats."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Stega in i i&nstruktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Stega in i instruktion"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Stega in i instruktion</b><p>Stegar in i nästa maskinkodsinstruktion."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Stega &ur"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Stegar ur den nuvarande funktionen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Stega ur</b><p>Kör programmet tills den funktion som för närvarande kör "
"har avslutats. Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet "
"till den funktionen. Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i main()), "
"så har denna åtgärd ingen inverkan."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Avlusarens vyer"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
msgstr ""
"<b>Avlusarvyer</b><p>Diverse information om programmet som körs. Fyra vyer "
"är tillgängliga:<br><b>Minne</b><br><b>Assemblerkod</b><br><b>Register</"
"b><br><b>Bibliotek</b>"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Undersök minnesdump..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Undersök minnesdump"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
msgstr ""
"<b>Undersök minnesdump</b><p>Detta laddar en minnesdump, core, som typiskt "
"har skapats efter programmet kraschat, t.ex. med ett segmenteringsfel. "
"Minnesdumpen innehåller en avbildning av programmets minne vid tiden då det "
"kraschade, vilket gör en post-mortem analys möjlig."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Anslut till process"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
msgstr ""
"<b>Anslut till process</b><p>Ansluter avlusaren till en process som kör."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Växla brytpunkt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Växla brytpunkt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
"editor."
msgstr ""
"<b>Växla brytpunkt</b><p>Växlar brytpunkten på nuvarande rad i editorn."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "Avlusning i &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
msgstr "<b>Växla brytpunkt</b><p>Växlar brytpunkt på nuvarande rad."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Beräkna: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor."
msgstr "<b>Utvärdera uttryck</b><p>Visar värdet av uttrycket under markören."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Bevaka: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Bevaka uttryck</b><p>Lägger till uttrycket under markören till variabel/"
"bevakningslistan."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Avlusare"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Kunde inte hitta avlusningsskalet '%1'."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Avlusningsskal hittades inte"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsätt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Fortsätter köra programmet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Fortsätt köra programmet\n"
"\n"
"Fortsätter att köra programmet i avlusaren. Detta inverkar bara om "
"programmet har stannats av avlusaren (t.ex. efter en brytpunkt har nåtts "
"eller efter avbryt har tryckts)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Kör programmet i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Starta i avlusaren\n"
"\n"
"Startar avlusaren med projektets körbara huvudfil. Du kan ställa in några "
"brytpunkter tidigare, eller du kan avbryta programmet medan det kör för att "
"få information om variabler, aktiveringsposter, och så vidare."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
"<b>GDB avslutades onormalt</b><p>Det här är troligen ett fel i GDB. "
"Kontrollera utmatningsfönstret i gdb och stoppa därefter avlusaren."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB avslutade onormalt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Bygg om projektet?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr "<p>Projektet är föråldrat. Bygg om det?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Fortsätter programmet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Avlusare"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Kör programmet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Välj en minnesdump att undersöka..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Undersöker minnesdump %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Välj en process att ansluta till..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Ansluter till processen %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Starta"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Starta om programmet i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Starta om i avlusaren\n"
"\n"
"Startar om programmet i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Tråd %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " tillfällig"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hårdvara"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignorera antal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Träffar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Spårar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Dataskrivning"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Dataläsning"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Ny"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Inaktivera alla"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Aktivera alla"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Ta bort alla"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
"value: %3<br>New value: %4"
msgstr ""
"<b>Brytpunkt vid dataskrivning</b><br>Uttryck: %1<br>Adress: 0x%2<br>Gammalt "
"värde: %3<br>Nytt värde: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
"<b>Kommando till gdb skickat när avlusaren inte kör</b><br>Kommandot är:<br>"
"%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
msgstr "<b>Felaktigt avlusarkommando</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Felaktigt avlusarkommando"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
"'reason' field'."
msgstr ""
"<b>Felaktigt svar från gdb</b><p>Paketet 'stopped' (stoppad) innehåller inte "
"fältet 'reason' (orsak)."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "Svaret från gdb är nonsens"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Felaktigt svar från gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Avslutades med signal %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Programmet tog emot signalen %1 (%2)"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Tog emot signal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid "gdb message:\n"
msgstr "gdb meddelande:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Det finns ingen sådan fil eller katalog."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Felaktigt svar från gdb\n"
"Kommandot är: %1\n"
"Svaret är: %2\n"
"Felaktigt svar av typ: \"%3\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
"<b>Kunde inte starta avlusaren.</b><p>Kunde inte köra '%1'. Försäkra dig om "
"att sökvägsnamnet är riktigt angivet."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Kunde inte starta avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Avlusare stoppad"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"GDB kan inte använda tty* eller pty* enheter\n"
"Kontrollera inställningarna för /dev/tty* och /dev/pty*\n"
"Som root kan du behöva göra \"chmod ug+rw\" för tty* och pty* enheter och/"
"eller lägga till användaren till tty-gruppen med \"usermod -G tty "
"användarnamn\"."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
"<br> %1\n"
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
"the debugger configuration."
msgstr ""
"<b>Programmet finns inte</b><p>Programmet du försöker avlusa,<br> %1\n"
"<br>finns inte. Kontrollera att du har angivit rätt program i "
"avlusarinställningarna."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Programmet finns inte"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
"manually."
msgstr ""
"<b>Kunde inte köra programmet '%1'.</b><p>Programmet har inte biten körbar "
"satt. Försök att bygga om projektet, eller ändra rättigheterna för hand."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunde inte köra programmet"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Processen avslutades"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
msgstr "<b>Fel i avlusaren</b><p>Avlusaren rapporterar följande fel:<p><tt>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Fel i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
#, fuzzy
msgid ""
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"<p>Avlusarkomponenten stötte på ett internt fel när den behandlade ett svar "
"från gdb. Skicka gärna in en felrapport."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Undantaget är: %1\n"
"MI-svaret är: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Internt fel i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB-kommando:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Gör paus i körningen av programmet för att skriva in GDB-kommandon"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Visa interna kommandon"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Styr om kommandon som skickas internt av KDevelop ska visas eller inte."
"<br>Alternativet påverkar bara framtida kommandon. Det lägger inte till "
"eller tar bort kommandon som redan skickats."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Antal"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Minnesvy"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Ändra minnesintervall"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Stäng vyn"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: konsol för avlusare"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Variabelträd"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "Berä&kna"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Bevaka"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
"variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"<b>Variabelträd</b><p>Variabelträdet låter dig se värden på lokala variabler "
"och godtyckliga uttryck.<p>Lokala variabler visas automatiskt och uppdateras "
"medan du stegar igenom programmet. Du kan antigen utvärdera varje uttryck du "
"skriver in en gång, eller \"bevaka\" det (göra att det uppdateras "
"automatiskt). Uttryck som inte uppdateras automatiskt kan uppdateras för "
"hand från den sammanhangsberoende menyn. Uttryckens namn kan ändras till mer "
"beskrivande namn genom att klicka på namnkolumnen.<p>För att ändra värdet på "
"en variabel eller ett uttryck, klicka på värdet."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
msgstr "<b>Inmatning av uttryck</b><p>Skriv in uttryck att utvärdera."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Utvärdera uttrycket."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Utvärdera uttrycket och uppdatera värdet automatiskt vid stegning."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Positivt heltal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Tecken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Kom håg värde"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Ta bort bevakningsvariabel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Bevaka variabel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Beräkna om uttryck"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Ta bort uttryck"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Brytpunkt vid dataskrivning"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopiera värde"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Senaste uttryck"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Ta bort alla"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Beräkna om alla"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokala variabler"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
msgstr "<b>Fel i avlusare</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Bevaka"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
"Försökte följa deklarationssökvägar medan en annan följprocess fortfarande "
"körde"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr "Makefile saknas i katalogen \"%1\""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "Problem med försök att bestämma deklarationssökvägar för %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
msgid "Cached: "
msgstr "Lagrad i cache: "
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr "Filnamnet %1 verkar vara felaktigt"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "Kunde inte starta byggprocessen"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "Byggprocessen avslutades med fel"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "Utmatning: %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
msgid "make-process failed"
msgstr "Byggprocessen misslyckades"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Rekursivt bygganrop misslyckades"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr "Parameter-strängen \"%1\" verkar inte vara giltig. Utmatning: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr "Katalogen \"%1\" finns inte. Utmatning: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Rekursivt anrop till make felaktigt"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Utmatning: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr "Utmatningen verkar inte vara ett giltigt anrop till gcc eller g++"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr "Katalog: \"%1\", kommando: \"%2\", utmatning: \"%3\""
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "%1. Meddelande: %2"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Kataloger att tolka"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Det här verkar inte vara en giltig Qt3-deklarationskatalog.\n"
"Välj en annan katalog."
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ogiltig katalog"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Det här verkar inte vara en giltig TDE-deklarationskatalog.\n"
"Välj en annan katalog."
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
msgstr ""
"<b>Problemrapporter</b><p>Fönstret visar diverse \"problem\" i projektet. "
"Det visar uppgiftsposter (TODO), saker att rätta (FIXME) och fel som "
"rapporteras av språktolkar. För att lägga till en uppgift eller sak att "
"rätta, skriv bara:<br><tt>//@todo uppgift</tt><br><tt>//TODO: uppgift</"
"tt><br><tt>//FIXME: rätta det här</tt>"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixa"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Uppgift"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrerad"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Uppslagning:"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtrerad: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
msgid "typeless"
msgstr "Utan typ"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr "booleskt värde, 1 byte, (\"sant\" eller \"falskt\")"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr "tecken, 1 byte"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr "tecken, 1 byte, intervall -128 till 127"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr "tecken, 1 byte, intervall 0 till 128"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "brett tecken, 2 byte, intervall 0 till 65 535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
#, fuzzy
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr "heltal med tecken, 4 byte, intervall -2 147 483 648 till 2 147 483 647"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr "heltal utan tecken, 4 byte, intervall 0 till 4 294 967 295"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr "kort heltal, 2 byte, intervall -32 768 till 32 768"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "kort heltal utan tecken, 2 byte, intervall 0 till 65 535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr "flyttalsvärde, 4 byte, intervall ungefär -3,4E+38 till 3,4E+38"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
#, fuzzy
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr ""
"flyttalsvärde med dubbel precision, 8 byte, intervall ungefär -1,8E+308 till "
"1,8E+308"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
"+4932"
msgstr ""
"flyttalsvärde med utökad dubbel precision, 10 byte, intervall ungefär -3,4E"
"+4932 till 3,4E+4932"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
#, fuzzy
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr "heltal utan tecken, antal byte beror på operativsystemet"
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Skapa delklass av "
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr ""
"De enda katalogerna som finns är funktioner och svar på vanliga frågor."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Fel i csharpdoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Kör C#-programmet"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Kör sträng..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Kör en sträng som C#-kod"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Starta C#-tolk"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Startar C#-tolken utan ett program"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Sök C#-funktionsdokumentation..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Visa dokumentationssidan för en C#-funktion"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Sök svar på vanliga frågor för C#..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Visa svar på vanliga frågor för ett nyckelord"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Sträng att köra"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Sträng att köra:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Visa C#-dokumentation"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Visa funktionsdokumentation för C#:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Visa svar på en vanlig fråga"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Visa svar på vanliga frågor för nyckelord:"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF kompilatorinställningar"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77 kompilatorinställningar"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Fortrankontroll"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Kör Fortrankontroll"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
"<b>Ftnchek</b> tab."
msgstr ""
"<b>Kör Fortrankontroll</b><p>Kör <b>ftnchek</b> för att kontrollera "
"semantiska fel i Fortran-program. Ställ in ftnchek-alternativ i "
"projektinställningsdialogrutan, under fliken <b>Fortrankontroll</b>."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Ett jobb kör för närvarande."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Fortrankontroll"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Varna för inkonsekvent användning av argument som använder fält"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Varna för oanvända argument med en datatyp skild från det verkliga "
"argumentets"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Varna om anropet förutsätter en annan datatyp för returtypen, skild från den "
"verkliga returtypen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr "Varna om ett subprogram anropas med ett felaktigt antal parametrar"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Motsvarande fält i varje deklaration av ett block måste stämma när det "
"gäller storlek och antal dimensioner"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Jämförelse mellan två block görs variabel-för-variabel"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
"length"
msgstr "Varna om olika deklarationer i samma block inte har samma totala längd"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"I varje deklaration av ett block, måste motsvarande minnespositioner stämma "
"när det gäller datatyp"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Användning av resultatet från en heltalsdivision som exponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Konvertering av ett uttryck som berör en heltalsdivision till flyttal"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Division i ett konstant heltalsuttryck som ger nollresultat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Ett oanvänt skalärt argument är i själva verket samma som ett annat och är "
"(eller kan bli) ändrat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Ett oanvänt argument som är ett fält eller fältkomponent i samma fält som "
"ett annat och är ändrat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
"and either is modified"
msgstr ""
"Ett oanvänt skalärt argument som är samma som en gemensam variabel i "
"underprogrammet, och endera är ändrad"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT och TYPE I/O satser"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Uttryck som definierar fältgränser som innehåller fältkomponenter eller "
"funktionsreferenser"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Tilldelningssatser som rör fält"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Bakstreckstecken i strängar"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "COMMON block variabler som inte är i avtagande storleksordning"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-konstanter"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
msgstr "<b>Ny klass</b><p>Skapar en ny klass."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Java-stöd"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Behåll dem"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Tolkar Java"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Testa aktivt skript."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "Javaskript-terminal"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Inbäddad Javaskript-terminal"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Implementera slots"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brytpunkt"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Skapa eller välj implementeringsklass för: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
msgstr "Namnrymder och klasser"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klassen skapades men hittades inte i klasslagringen."
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Kan inte hitta implementeringsklass för formulär: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi kompilatorinställningar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Platser I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Platser II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Avlusning och optimering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Länkare"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Länkningsfil"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Synliga symboler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Förvald dynamisk laddare:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Reserverat adressrum:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Deklarationsfilsökväg (avgränsad med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Resursfilsökväg (avgränsad med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Enhetsfilsökvägar (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objektfilsökväg (avgränsad med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Utmatningskatalog för körbar fil:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Utmatningskatalog för enheter:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Paketkatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Paketkällkodskatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Bygg alla enheter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Bygg ändrade enheter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Tyst kompilering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Inaktivera underförstådd paketkompilering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Villkorliga definitioner (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Enhetsalias på formen enhet=alias (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Skriv ut tips"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Skriv ut varningsmeddelanden"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Bygg med paket (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Kodjustering och aktiveringsposter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Standard (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Justera aldrig"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Vid ordgräns"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Vid dubbelordgräns"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Vid fyraordsgräns"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Visa aktiveringsposter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Uppräkningsstorlek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Standard (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Byte utan tecken (256 värden)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Ord utan tecken (65536 värden)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Dubbelord utan tecken (4096 millioner värden)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Kontroller vid kompilering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Kontrollsatser"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Fullständig Boolesk utvärdering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Utökad syntax"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Långa strängar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Öppna strängparametrar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Typkontroll av pekare"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Kontroll av variabla strängar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Skrivbara typkonstanter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Kontroller vid körning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Typinformation vid körning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Referenser till importerad data"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Inmatning/utmatningskontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Heltalsgränskontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Intervallkontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Aktivera optimering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Avlusning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Avlusningsinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Lokal symbolinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Avlusningsinformation för GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Avlusningsinformation för namnrymder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Skriv symbolinformation i en .rsm-fil"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Symbolreferensrelation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Standard (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Ingen information"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Definitionsinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Fullständig referensinformation"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Release"
msgstr "Utgåva"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Avlusning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Inställning av fri Pascal-kompilator"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Återmatning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Formatera fel som GCC"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Pratig"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Skriv all tillgänglig information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Skriv inga meddelanden"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Visa bara fel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Visa viss allmän information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Aktivera varningar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Aktivera anteckningar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Aktivera tips"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Skriv ut annan avlusningsinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Annan information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Visa radnummer vid behandling av filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Skriv ut information om laddade enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Skriv ut namn på laddade filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Skriv ut vilka makron som definieras"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Varna om ett villkor behandlas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Skriv ut namn på procedurer och funktioner"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr "Visa alla procedurdeklarationer vid fel med överladdade funktioner"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Deklarationsfilsökvägar (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objektfilsökvägar (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Biblioteksökvägar (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Skriv körbara filer och enheter i:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Skriv enheter i:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Namn på körbar fil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Plats för programmen as och ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Dynamiskt länkad körbar fil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Fil för kompilatormeddelanden:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Skriv kompilatormeddelanden till fil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-samverkan"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Aktivera Delphi 2-utökningar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Fungera exakt som Delphi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Fungera som Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Fungera som GNU Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++ samverkan"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Stöd operatorer med C-stil *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Stöd C++ stil för INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Stöd makron med C-stil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Stöd etiketter och kommandot goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Använd normalt ansistrings för strängar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Kräv att konstruktorns namn är init\n"
"och att destruktorns namn är done"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Tillåt nyckelordet static i objekt"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assemblerinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Ta inte bort assembler filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Lista källkod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Lista registertilldelning och utgåveinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Lista tillfällig tilldelning och frisläppande av minne"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assemblerläsare"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Använd standardläsare"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T-assemblerstil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel-assemblerstil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direktassembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assemblerutmatning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Använd rörledning istället för filer vid assemblering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Använd standardutmatning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Använd GNU-assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Använd GNU-assembler med aout-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Använd NASM med coff-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Använd NASM med elf-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Använd NASM med obj-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Använd MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Använd TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Använd coff-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Använd pecoff-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Skapa information för GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Skapa information för DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Använd lineinfo-enhet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Använd heaptrc-enhet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Skapa kontroll för pekare"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profilering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Skapa profileringskod till gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Allmän optimering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Skapa mindre kod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Skapa snabbare kod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimeringsnivåer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Nivå 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Ytterligare optimering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Använd registervariabler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Osäkra optimeringar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Infoga kontrollsatser i kompilerad kod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Kontrollera inte att enhetsnamnet är samma som filnamnet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Stackkontroll"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Heltalsgränskontroll"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Ta bort villkorliga definitioner (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Stackstorlek:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Heap-storlek:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Länkning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Skapa dynamiskt bibliotek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Skapa smartlänkade enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Skapa enheter för utgåva"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Utelämna länkning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Skapa assembler- och länkskript"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Skapa körbar fil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Ta bort symboler från körbar fil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Länka med statiska enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Länka med smartlänkade enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Länka med dynamiska bibliotek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Länka med C-bibliotek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Väljare som skickas till länkaren (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Kompilera om alla använda enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Läs inte standardinställningsfil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Kompilatorinställningsfil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Stoppa efter fel:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Bläddrarinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Ingen bläddrarinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Allmän bläddrarinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Allmän och lokal bläddrarinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Måloperativsystem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS och version 1 av DJ DELORIE-utökning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS och version 2 av DJ DELORIE-utökning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) med EMX-utökning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32-bitar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "problemrapporter"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Hittade ett problem\n"
"Hittade %n problem"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Tolkar fil: %1"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Fel i perldoc"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Kör Perl-programmet"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Kör en sträng som Perl-kod"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Starta Perl-tolk"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Starta Perl-tolken utan ett program"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Sök Perl funktionsdokumentation..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Visa dokumentationssidan för en Perl funktion"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Sök svar på vanliga frågor för Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Visa Perl-dokumentation"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Visa funktionsdokumentation för Perl:"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Typen för %1 är %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Odefinierad funktion"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "<b>Kör</b><p>Kör ett skript i en terminal eller webbserver."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Ny klass..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Ny klass"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
msgstr "<b>Ny klass</b><p>Anropar guiden Ny klass."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
"errors."
msgstr ""
"<b>PHP-problem</b><p>Den här vyn visar PHP-tolkens varningar, fel och "
"allvarliga fel."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-specifikt"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-inställningar"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Det finns ingen inställning för att köra en PHP-fil.\n"
"Ange rätt värden i nästa dialogruta."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Anpassa PHP-läge"
#: languages/python/pydoc.cpp:75
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Fel i pydoc"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Kan inte skriva till fil"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
msgstr "<b>Kör program</b><p>Kör Python-programmet."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Kör sträng"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
msgstr "<b>Kör sträng</b><p>Kör en sträng som Python-kod."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Starta Python-tolken"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Starta Python-tolken"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
"program"
msgstr "<b>Starta Python-tolken</b><p>Startar Python-tolken utan ett program"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python-dokumentation..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
msgstr "<b>Python-dokumentation</b><p>Visa en Python-dokumentationssida."
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Visa Python-dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Visa Python-dokumentation för nyckelord:"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fil:rad"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Infångningspunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metod()"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop Ruby-avlusare: Klicka för att köra en rad kod (\"stega\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Stega förbi"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Stega in i"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi metoder"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i metoder om lämpligt"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi metoder."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i metoder om lämpligt."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"<b>Variabelträd</b><p>Variabelträdet gör det möjligt att se variabelvärden "
"när du stegar i ditt program med den inbyggda avlusaren. Klicka med höger "
"musknapp på objekt i trädet för att visa en meny.\n"
"För att snabba upp stegning genom din kod, håll trädobjekten stängda.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
"any of the previous calling methods."
msgstr ""
"<b>Aktiveringspoststack</b><p>Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken"
"\", som visar vilken metod som för närvarande är aktiv och vem som anropade "
"varje metod för att komma till det här stället i ditt program. Genom att "
"klicka på ett objekt kan du se värdena i vilken som helst av de tidigare "
"anropande metoderna."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Avlusarens metodanropsstack"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Utmatning från RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
"issue any other rdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>RDB-utmatning</b><p>Visar alla rdb-kommandon som körs. Du kan också "
"utföra alla andra rdb-kommandon under avlusning."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Utmatning från RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"RDB command."
msgstr ""
"<b>Avbryt program</b><p>Avbryter den avlusade processen eller nuvarande RDB-"
"kommando."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
"the app will stop at the line following the method call."
msgstr ""
"<b>Stega förbi</b><p>Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om "
"källkodsraden är ett metodanrop så körs hela metoden och programmet stannar "
"på raden efter metodanropet."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Stega in i</b><p>Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop "
"till en metod så stannar körningen efter metoden har anropats."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Stegar ur den nuvarande metoden"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Stega ur</b><p>Kör programmet tills den metod som för närvarande kör har "
"avslutats. Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet "
"till den metoden. Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i "
"topleveltoggleWatchpoint), så har denna åtgärd ingen inverkan."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
"list."
msgstr ""
"<b>Bevaka</b><p>Lägger till uttrycket under markören till variabel/"
"bevakningslistan."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspektera: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "<b>Inspektera</b><p>Utvärderar ett uttryck under markören."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Lägg till tom brytpunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " <Alt+A>"
msgstr " <Alt+A>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
msgid ""
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Lägg till tom brytpunkt</b><p>Visar en meny som låter dig välja typ av "
"brytpunkt. Lägger därefter till en brytpunkt av den valda typen i "
"brytpunktslistan."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Ta bort markerad brytpunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " <Delete>"
msgstr " <Ta bort>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
msgid ""
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Ta bort markerad brytpunkt</b><p>Tar bort den markerade brytpunkten från "
"brytpunktslistan."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Redigera markerad brytpunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " <Return>"
msgstr " <Returtangent>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
msgid ""
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Redigera markerad brytpunkt</b><p>Tillåter att egenskaperna plats, "
"villkor och ignorera antal för den markerade brytpunkten redigeras i "
"brytpunktslistan."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Ta bort alla brytpunkter"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"<b>Ta bort alla brytpunkter</b><p>Tar bort alla brytpunkter i projektet."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid "rdb message:\n"
msgstr "rdb meddelande:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Ingen källkod: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Ruby-avlusaren kan inte använda tty* eller pty* enheter\n"
"Kontrollera inställningarna för /dev/tty* och /dev/pty*\n"
"Som root kan du behöva göra \"chmod ug+rw\" för tty* och pty* enheter och/"
"eller lägga till användaren till tty-gruppen med \"usermod -G tty "
"användarnamn\"."
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB-kommando:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Gör paus i körningen av programmet för att skriva in RDB-kommandon"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "&Uttryck att bevaka:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Ta bort bevakningsuttryck"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Globala"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Kör test under markör"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"<b>Kör test under markör</b><p>Kör funktionen under markören som en test."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Starta webbläsare"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"<b>Starta webbläsare</b><p>Starta en webbläsare som visar servern Ruby Rails."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Byt till kontroll"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Byt till modell"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Byt till vy"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Byt till test"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ruby-skal"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid "<no database server>"
msgstr "<ingen databasserver>"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
msgid "<error - no connection %1>"
msgstr "<fel - ingen anslutning %1>"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
msgid "Connection successful"
msgstr "Anslutning lyckades"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "Kunde inte ansluta till databasserver"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Anslutningen finns inte: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Frågan lyckades. Antal rader som påverkas: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ett fel uppstod:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Drivrutin"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
msgstr "<b>Kör</b><p>Kör ett SQL-skript."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Databasanslutningar"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Utmatning från SQL-kommandon"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"<b>Utmatning från SQL-kommandon</b><p>Det här fönstret visar utmatningen "
"från SQL-kommandon som körs. Det kan visa resultat från SQL-kommandot "
"\"select\" i en tabell."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Ange databasanslutningar"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Välj en giltig databasanslutning."
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Kunde inte hitta deklarationsfilen %1"
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Syntaxfel innan '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Tolkningsfel innan '%1'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid "<eof>"
msgstr "<filslut>"
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
#: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928
msgid "expression expected"
msgstr "Förväntade uttryck"
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Syntaxfel i deklaration"
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816
#: lib/cppparser/parser.cpp:3289
msgid "} expected"
msgstr "Förväntade }"
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
msgid "namespace expected"
msgstr "Förväntade namnrymd"
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
msgid "{ expected"
msgstr "Förväntade {"
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Förväntade namn på namnrymd"
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "En typspecifikation att deklarera krävs"
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
msgid "expected a declaration"
msgstr "Förväntade en deklaration"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Förväntade konstantuttryck"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
msgid "')' expected"
msgstr "Förväntade ')'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
msgid "} missing"
msgstr "Saknar }"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Förväntade initiering av medlem"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Förväntade basklassangivning"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Förväntade initieringsklausul"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
msgid "Identifier expected"
msgstr "Förväntade identifierare"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
msgid "Type id expected"
msgstr "Förväntade typidentifierare"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
msgid "Class name expected"
msgstr "Förväntade klassnamn"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841
#: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351
msgid "condition expected"
msgstr "Förväntade villkor"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
#: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858
msgid "statement expected"
msgstr "Förväntade sats"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
msgid "for initialization expected"
msgstr "Förväntade initiering av for"
#: lib/cppparser/parser.cpp:3340
msgid "catch expected"
msgstr "Förväntade catch"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Kunde inte köra \"%1\". Försäkra dig om att det är riktigt installerat."
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Fel när kommandot skulle köras"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Kommandot kör..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Vänta till kommandot \"%1\" är klart."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Kan inte utföra körning med Kscript för typen \"%1\"."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "Kskript fel"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Argument"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
msgstr "<b>Ladda om</b><p>Laddar om nuvarande dokument."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
msgstr "<b>Stoppa</b><p>Stoppar laddningen av nuvarande dokument."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplicera flik"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
msgstr ""
"<b>Duplicera fönster</b><p>Öppnar det nuvarande dokumentet i ett nytt "
"fönster."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Tillbaka</b><p>Går tillbaka ett steg i bläddringshistoriken för "
"<b>dokumentation</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Framåt</b><p>Går framåt ett steg i bläddringshistoriken för "
"<b>dokumentation</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Öppna under ny flik"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
msgstr ""
"<b>Öppna i nytt fönster</b><p>Öppnar nuvarande länk i ett nytt fönster."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Stäng &andra"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Spara ändrade filer?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Följande filer har ändrats. Spara dem?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Spara &markerade"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Sparar alla markerade filer"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Spara i&nga"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Förlora alla ändringar"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Avbryter åtgärden"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Spara a&lla"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Sparar alla ändrade filer"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Avslutade med status: %1 ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Avslutade normalt ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Processen avbröts. Segmenteringsfel ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Processen avbröts ***"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "sant"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Fet"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Kursiv"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Preferred"
msgstr "Föredragen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Expanding"
msgstr "Expanderande"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimum expanderande"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Horisontell storlekstyp"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Vertikal storlekstyp"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "h-sträckning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Horisontell sträckning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "v-sträckning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Vertikal sträckning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Uppåtpil"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Vad är det här"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Flytta upp"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Fl&ytta ner"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Dra för att ändra storlek på kombinationsrutan."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Expandera text"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Expandera nuvarande ord"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
"similar words in source files."
msgstr ""
"<b>Expandera nuvarande ord</b><p>Det nuvarande ordet kan fyllas i från "
"listan med liknande ord i källkodsfiler."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandera förkortningar"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandera förkortning"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
msgstr ""
"<b>Expandera förkortning</b><p>Aktivera och ställ in förkortningar i "
"<b>Anpassa KDevelop</b> under fliken <b>Förkortningar</b>."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Förkortningar"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Lägg till i favoriter"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Ta bort favorit"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Välj projektkatalog"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Inget"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Versionskontrollsystem"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Katalogen som du har valt som plats för projektet finns redan."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
"writeable."
msgstr "Katalogen som du har valt som plats för projektet är inte skrivbar."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Mallen %1 kan inte öppnas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Katalogen %1 kan inte skapas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Arkivet %1 kan inte öppnas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Filen %1 kan inte skapas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr "Katalogen ovanför den valda platsen finns inte, och kan inte skapas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Mall för .%1-filer"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Ställ in standardprojektkatalog till: %1?"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Ställ in"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Använd inte"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (ogiltig)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (katalog eller fil finns redan)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Det här är inte en giltig projektfil.\n"
"XML-fel på rad %1, kolumn %2.\n"
"%3"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nytt projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"<b>Nytt projekt</b><p>Detta startar KDevelops programguide. Den hjälper dig "
"att skapa ett skelett för dit program från ett antal mallar."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "I&mportera befintligt projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Importera befintligt projekt"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
"directory."
msgstr ""
"<b>Importera befintligt projekt</b><p>Skapar en projektfil för ett givet "
"bibliotek."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Deklaration/Implementeringsfil:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Välj katalog som ska importeras"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Du måste välja en katalog."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Du måste välja ett projektnamn."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Ditt programnamn bör endast bestå av bokstäver och siffror."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Kan inte öppna projektmall."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Kan inte skriva projektfilen."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Skapa infrastruktur för byggsystemet"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Projektinfrastruktur finns redan i målkatalogen.\n"
"Skapa ny projektinfrastruktur och skriv över den gamla?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Skapa"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Skapa inte"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "For&matera om källkod"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Formatera om källkod"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
"wizards."
msgstr ""
"<b>Formatera om källkod</b><p>Omformateringsfunktion för källkod med "
"biblioteket <b>astyle</b>. Också tillgänglig i guiderna <b>Ny klass</b> och "
"<b>Delklasser</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Formatera filer"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Formatera filer</b><p>Formateringsfunktion använder biblioteket "
"<b>astyle</b>. Också tillgänglig i guiderna <b>Ny klass</b> och "
"<b>Delklasser</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Formatera markering"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
msgstr "<b>Formatera</b><p>Formaterar nuvarande markering, om möjligt."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
msgstr "<b>Formatera filer</b><p>Formaterar markerade filer, om möjligt."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "Kunde inte skriva %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "Kunde inte läsa %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Behandlade %1 filer som har filändelsen %2"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
"project."
msgstr ""
"<b>Bokmärken</b><p>Alla källkodsbokmärken i projektet visas i bokmärksvyn."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "källkodsbokmärken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Kunde inte hitta filen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", rad "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Ta bort detta bokmärke"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Alla"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Ta bort dessa bokmärken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Dra ihop alla"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Visa föräldrar"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Visa barn"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Visa klienter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Visa leverantörer"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Visa metoder"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Visa egenskaper"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Alla"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Publik"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privat"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Paket"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Föräldrar"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Tillgångar"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 metoder"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 egenskaper"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klassverktygsdialog"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 för klassen %2"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klassverktyg"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Lägg till metod..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Lägg till egenskap..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Föräldraklasser..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Barnklasser..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klassverktyg..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "klassbläddrare"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klassbläddrare"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
"namespace and class members in a project."
msgstr ""
"<b>Klassbläddrare</b><p>Klassbläddraren visar alla namnrymder, klasser och "
"namnrymder och klassmedlemmar i ett projekt."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funktionsnavigering"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funktioner i fil"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"<b>Funktionsnavigering</b>Navigerar genom funktioner som finns i filen."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fokusera navigering"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Arvdiagram för klasser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Arvdiagram för klasser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
"hierarchy."
msgstr ""
"<b>Arvdiagram för klasser</b><p>Visar arvförhållanden mellan klasser i ett "
"projekt. Observera att klasser utanför arvhierarkin inte visas."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Gruppera enligt katalog"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Enkel lista"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-liknande läge"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
"in a plain or java like view."
msgstr ""
"<b>Visningsläge</b><p>Objekt i klassbläddraren kan grupperas enligt katalog, "
"listas i en enkel eller i en Javaliknande vy."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Ny klass</b><p>Anropar guiden <b>Ny klass</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Skapa hämtnings- och tilldelningsmetoder"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
msgstr "<b>Lägg till metod</b><p>Anropar guiden <b>Ny metod</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
msgstr "<b>Lägg till egenskap</b><p>Anropar guiden <b>Ny egenskap</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Öppna deklaration"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
"and jumps to the declaration line."
msgstr ""
"<b>Öppna deklaration</b><b>Öppnar en fil där det valda objektet är "
"deklarerat och går till deklarationens rad."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Öppna implementering"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
"(implemented) and jumps to the definition line."
msgstr ""
"<b>Öppna implementering</b><p>Öppnar en fil där det valda objektet är "
"definierat (implementerad) och går till definitionens rad."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Följ editor"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Du har inte installerat programmet 'dot'.\n"
"Det kan laddas ner från www.graphviz.org."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Synkronisera klassvy"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Gå till nästa funktion"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Gå till föregående funktion"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Global namnrymd)"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
msgid "(Classes)"
msgstr "(Klasser)"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
msgid "(Functions)"
msgstr "(Funktioner)"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
"corresponding place in the code."
msgstr ""
"<b>Ctags</b><p>Resultatvy för en uppslagning av en tagg. Klicka på en rad "
"för att gå till motsvarande plats i koden.</p>"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "Ctags-uppslagning"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "Ctags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Resultat av Ctags-uppslagning"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Slå upp nuvarande text"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Slå upp nuvarande text som deklaration"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Slå upp nuvarande text som definition"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Gå till nästa träff"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Visa uppslagningsdialogruta"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "Ctags - Gå till deklaration: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "Ctags - Gå till definition: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "Ctags - Uppslagning: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Träffar: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Ingen Ctags-databas hittades"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "definiera"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
#, no-c-format
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subrutin"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "definition av fragment"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "godtyckligt mönster"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
#, no-c-format
msgid "slot"
msgstr "slot"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "mönster"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "klass"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "uppräkningselement"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "uppräkning"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "lokal variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "medlem"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "namnrymd"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototyp"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typdefinition"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "externvariabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "paragraf"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "funktion"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "lokalt objekt"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "block"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "gemensam"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "post"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "gränssnitt"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "typkomponent"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "modul"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "namnlista"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "program"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "typ"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "fält"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "metod"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "paket"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedur"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "inmixning"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "mängd"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visning av skillnader"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Jämförelse"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Utmatning från jämförelse"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
"view."
msgstr ""
"<b>Visning av skillnader</b><p>Visar utmatning med diff-formatet. Kan "
"utnyttja alla installerade komponenter som kan visa diff-utmatning. Om du "
"till exempel har installerat Kompare, kan visning av skillnader använda dess "
"grafiska vy av diff-utmatning."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Utmatning från jämförelsekommandot"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visning av skillnader..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visning av skillnader"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
msgstr "<b>Visning av skillnader</b><p>Visar innehållet i en programfixfil."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Skillnad mot fil på disk"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
"contents in this editor and the file contents on disk."
msgstr ""
"<b>Skillnad mot fil på disk</b><p>Visar skillnaden mellan filinnehållet i "
"editorn och filinnehållet på disk."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Kunde inte starta jämförelsekommandot."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Jämförelse: Inga skillnader hittades."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid "Diff command failed (%1):\n"
msgstr "Jämförelsekommando misslyckades (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Välj programfixfil"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Visa i %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Spara s&om..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Färglägg syntax"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Dölj vy"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan inte öppna fil."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Jämförelsegränssnitt"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Visa &obehandlad utmatning"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribution och publicering"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Bygg källkods- och binärdistribution"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
"their software."
msgstr ""
"<b>Projektdistribution och publicering</b><p>Hjälper användare att paketera "
"och publicera sin programvara."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribution och publicering"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Bygger paket"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Lägger till fil: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Arkiv skapat vid: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Arkiv klart"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort %1"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Du måste först skapa ett källarkiv."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Nuvarande dokument"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
msgid "TOC"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
msgid ""
"This will restore the default settings for the following documentation "
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
"will be preserved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Rescan documentation"
msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projektdokumentation"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
"documentation index and full text search capabilities."
msgstr ""
"<b>Dokumentationsbläddrare</b><p>Dokumentationsbläddraren ger tillgång till "
"diverse dokumentationskällor (Qt, DCF, Doxygen, KDoc, KDevelop "
"innehållsförteckning och DevHelp-dokumentation) och KDevelop manualerna. Det "
"tillhandahåller också ett dokumentationsindex och möjlighet att göra "
"fulltextsökning."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
msgid "Documentation browser"
msgstr "Dokumentationsbläddrare"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Dokumentationsinställningar"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Sök i dokumentationen..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Fulltextsökning i dokumentationen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Sök i dokumentationen</b><p>Öppnar dialogrutan för att söka i "
"dokumentation. Där kan du skriva in ett sökbegrepp, som letas efter i "
"dokumentationen. För att detta ska fungera, måste du först skapa ett "
"fullständigt textindex, vilket kan göras i inställningsdialogrutan för "
"dokumentationsträdet.</p>"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Titta i dokumentationsindex..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Titta i dokumentationsindex"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
msgid ""
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
"index."
msgstr ""
"<b>Titta i dokumentationsindex</b><p>Öppnar fliken för dokumentationsindex. "
"Där kan du skriva in ett sökbegrepp som ska letas efter i "
"dokumentationsindex.</p>"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
msgid "Man Page..."
msgstr "Manualsida..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage"
msgstr "Visa en manualsida"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
msgstr "<b>Visa en manualsida</b><p>Öppnar en manualsida med inbäddad visning."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
msgid "Info Page..."
msgstr "Infosida..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage"
msgstr "Visa en infosida"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
msgstr "<b>Visa en infosida</b><p>Öppnar en infosida med inbäddad visning.</p>"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Sök efter dokumentation..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Hitta dokumentation"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
msgid ""
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
"info databases, Google, etc."
msgstr ""
"<b>Sök efter dokumentation</b><p>Öppnar fliken för dokumentationssökning och "
"letar i alla möjliga dokumentationskällor som innehållsförteckningar, index, "
"manual- och info-databaser, Google, etc.</p>"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Visa manualsida"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Visa manualsida på:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show Info Page"
msgstr "Visa infosida"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Visa infosida på:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Sök efter dokumentation: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Titta i dokumentationsindex: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Sök i dokumentationen: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Sök i dokumentation</b><p>Söker efter en term under markören i "
"dokumentationen. För att detta ska fungera, måste du först skapa ett "
"fullständigt textindex, vilket kan göras i inställningsdialogrutan för "
"dokumentationsträdet.</p>"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Gå till manualsida: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
msgid ""
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Gå till manualsida</b><p>Försöker öppna en manualsida för termen under "
"markören."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Gå till infosida: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
msgid ""
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Gå till infosida</b><p>Försöker öppna en infosida för termen under "
"markören.</p>"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Sökning"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Öppna under nuvarande flik"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Spara platsen som bokmärke"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Leta efter:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Projektdokumentation av programmeringsgränssnitt"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Projekthandbok"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM-dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Egen dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "DevHelp-dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu-dokumentationsinsticksmodul"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu-dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen-dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 klassreferens"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 medlemsreferens"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelop innehållsdokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Palmdoc-dokumentationsinsticksmodul"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "Palmdoc-dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF-dokumentationsinsticksmodul"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF-dokumentationssamling"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Qt-dokumentationssamling"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "Kchm"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Ord att söka efter:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Sök"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "och"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "eller"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Metod:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "S&ortera enligt:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Sök&resultat:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Uppdatera inställning"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Uppdatera index"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Fulltextsökning måste ställas in innan det används."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Nu kommer databas för fulltextsökning att skapas.\n"
"Vänta till databasen har skapats och upprepa därefter sökningen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Kan inte hitta programmet htsearch.\n"
"Det är en del av paketet ht://Dig som används av KDevelop för att utföra "
"fulltextsökning. Installera ht://Dig och använd sidan Dokumentation i "
"dialogrutan Anpassa KDevelop för att ställa in platsen för htsearch."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Kan inte hitta htdig-inställningsfilen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Kan inte starta körbart htsearch-program."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Skapar sökindex"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Söker efter filer"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Extraherar söktermer"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Skapar index..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Filer behandlade: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Misslyckates köra htdig"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Misslyckates köra htmerge"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Uppdatera bara användarens htdig-inställningsfil"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c och skapa index"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "KDevelop ht://Dig-indexering"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "TDE:s indexgenerator för dokumentationsfiler."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Inställningsfilen uppdaterad."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Uppdatering av inställningsfil misslyckades."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Kan inte skriva Doxyfile."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Bygg dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Bygg dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
"this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"<b>Bygg dokumentation av programgränssnitt</b><p>Kör doxygen med projektets "
"Doxygen-fil för att skapa dokumentation av programgränssnittet. Om "
"sökfunktionen är aktiverad i Doxygen, körs också doxytag för att skapa den."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"<b>Rensa dokumentation av programgränssnitt</b><p>Tar bort alla filer "
"skapade av Doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Dokumentera nuvarande funktion"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Skapa en dokumentationsmall ovanför en funktion"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
msgstr ""
"<b>Dokumentera nuvarande funktion</b><p>Skapar en dokumentationsmall enligt "
"en funktions signatur ovanför en funktionsdefinition eller deklaration."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Förhandsgranska utmatning från Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Visa en förhandsgranskning av Doxygen-utmatningen för filen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
"the created index.html."
msgstr ""
"<b>Förhandsgranska utmatning från Doxygen</b><p>Kör Doxygen för nuvarande "
"fil och visar index.html som skapas."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr "En annan process kör fortfarande. Vänta till den är klar."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil '%1'"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Bläddra till en fil"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Bläddra till en katalog"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Lägg till objekt"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Ta bort markerat objekt"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Uppdatera markerat objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Projektnamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Projektversion"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Utmatningssökväg"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Fördela skapade dokument i tio underkataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Utmatningsspråk"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Använd MS Windows™ teckensnittskodning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Infoga kortfattade medlemsbeskrivningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Upprepa kortfattade medlemsbeskrivningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Avkorta ord i korta beskrivningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Infoga alltid detaljavsnitt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Inline av ärvda medlemmar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Använd alltid fullständiga sökvägar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefix som ska tas bort från sökvägsnamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Ta bort från sökväg till deklarationsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Skapa korta filnamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Använd korta beskrivningar med JavaDoc-stil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "CPP med flera rader är kortfattad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detaljinformation överst"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Ärv dokumentation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Skapa en ny sida för varje medlem"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorstorlek"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Optimera utmatning för C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Optimera utmatning för Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Använd inbyggt stöd för STL-klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Använd gruppdokumentation för odokumenterade medlemmar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Delgruppering av klassmedlemmar enligt typ"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Extrahera odokumenterade objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Extrahera privata objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Extrahera statiska objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Extrahera lokala klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Extrahera lokala metoder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Dölj odokumenterade medlemmar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Dölj odokumenterade klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Dölj vänsammansättningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Dölj dokumentation i kod"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Dokumentera interna objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Använd skiftlägeskänsliga filnamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Dölj namnräckvidd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Visa inkluderade filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Skapa inline-funktioner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Sortera medlemsdokumentation alfabetiskt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Sortera klasslistan enligt fullständigt angivna namn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Sortera kort dokumentation alfabetiskt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Aktivera villkorliga avsnitt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Skapa ATT GÖRA-lista"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Skapa testlista"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Skapa fellista"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Skapa lista över vad som avråds från"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Maximalt antal rader som visas för initiering"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Visa använda filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Visa kataloghierarkin"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Skript att anropa för att ta reda på aktuell version av varje fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Undertryck utmatning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Visa varningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Varna om odokumenterade objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Varna vid fel i dokument"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Varna om funktionsparametrar inte är dokumenterade"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Varningsformat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Skriv varningar till"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Indatafiler och kataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Indatamönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Gå ner i underkataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Utelämna från indata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Utelämna symboliska länkar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Utelämna mönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Sökväg till exempel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Exempelmönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Rekursiva exempel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Sökväg till bilder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Indatafilter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtrera indatafiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Tillämpa filter på filmönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Källkodsbläddrare"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Korsreferens med källkodsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Referenser länkar till källkod"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Använd länkar till HTAGS"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Inline-källkod"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Dölj särskilda kommentarblock"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Referens med relation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Referensrelation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Infoga deklarationsfiler som de är"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Skapa alfabetiskt index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Kolumner i index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Prefix som ska ignoreras"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Skapa HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HTML-utdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML-filändelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Sidhuvudfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Sidfotfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilmall"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Justera medlemmar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Skapa HTML-hjälp"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC-plats"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Skapa .chi-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Skapa binär innehållsförteckning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Expandera innehållsförteckning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Inaktivera index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Antal uppräkningsvärden per rad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Skapa trädvy"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Trädvybredd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "Latex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Skapa Latex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Latex-utdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Latex-kommandonamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Kommandonamn för skapa index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Skapa kompakt utdata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Papperstyp"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Inkludera extrapaket"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Latex-sidhuvudfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Skapa PDF-hyperlänkar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Använd pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Använd bakgrundsläge"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Inkludera inte indexkapitel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Skapa RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "RTF-utdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Skapa hyperlänkar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Tilläggsprogramfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Skapa manualsidor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Manualutdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Manualtilläggsprogram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Skapa länkar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Skapa XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "XML-utdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML-schema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Skicka iväg programlistningar till XML-utmatning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Skapa Autogen DEF"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Skapa Perl-modul"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Skapa PDF och DVI med Latex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Gör Perl-modulen läslig för människor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Perl-modulens variabelprefix i byggfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Aktivera preprocessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Expandera makron"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Expandera bara fördefinierade makron"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Sök efter deklarationsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Sökväg till deklarationsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Deklarationsfilmönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Fördefinierade makron"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Expandera som definierade"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Hoppa över funktionsmakron"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Externa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Taggfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Skapa taggfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Lista alla externa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Externa grupper"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Sökväg till Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Skapa klassdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Dölj odokumenterade relationer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Använd dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Skapa ett diagram med anropsberoende"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Skapa klassdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Skapa sammanhangsdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Skapa ett diagram som visar direkta gruppberoenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Skapa UML-liknande arv- och samarbetsdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Visa relationer mellan mallar och deras instanser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Skapa deklarationsdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Skapa användningsdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Skapa ett diagram över anropsberoenden för alla globala funktioner eller "
"klassmetoder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Skapa grafisk hierarki"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Visar de beroenden som en katalog har av andra kataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot bildformat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Sökväg till dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Kataloger med extra dot-filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Maximal diagrambredd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Maximal diagramhöjd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Maximal diagramdjup"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Skapar bilder med genomskinlig bakgrund"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Skapa flera utdatafiler på en gång"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Skapa beskrivning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Ta bort tillfälliga filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Sökmotor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI-namn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI-webbadress"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Dokumentationswebbadress"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Absolut sökväg till dokumentation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Absolut sökväg till doxygen-binärfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Sökväg till extern dokumentation"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Typtillägg"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Typnamn"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Mallplats"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Välj globala filtyper"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Typtillägg:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Typnamn:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Mallplats:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globala typer"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projektmallar i "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Den begärda mallen finns inte ännu.\n"
"Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har "
"accepterats."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"En mall för vald filtyp finns inte ännu.\n"
"Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har "
"accepterats."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Mallen för vald filtyp har ändrats.\n"
"Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har "
"accepterats."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Ny fil"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "<b>New File Creation</b>"
msgstr "<b>Skapa ny fil</b>"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Katalog:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Lägg till i projekt"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "En fil med det här namnet finns redan"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Filmallar"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
"to project</b> checkbox is turned on."
msgstr ""
"<b>Ny fil</b><p>Skapar en ny fil. Lägger också till den i projektet om "
"kryssrutan <b>Lägg till i projekt</b> är markerad."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr "Kan inte skapa fil. Kontrollera att katalog och filnamn är giltiga."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Använd för att skapa nya filer i projektet."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Skapa fil"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ny fil</b><p>Den här delen underlättar att skapa nya filer. Välj en typ i "
"listan för att skapa en fil. Listan med projektfiltyper kan anpassas i "
"projektinställningsdialogrutan, under fliken <b>Guide för ny fil</b>. "
"Globalt tillgängliga filtyper listas och kan anpassas i KDevelops "
"inställningsdialogruta, under fliken <b>Guide för ny fil</b>."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Denna fil har osparade ändringar."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr "Denna fil har ändrats på disk sedan den senast sparades."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr "Konflikt: Denna fil har ändrats på disk och har osparade ändringar."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Fillista"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Stäng markerade"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Spara markerade"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Ladda om markerade"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
msgstr ""
"<b>Visa sessionsverktygsrad</b><p>Den låter dig skapa och arbeta med "
"sessioner. En session är en uppsättning öppna dokument.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
msgstr "<b>Fillista</b><p>Det här är listan över öppnade filer.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Öppna filer"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
msgid "Open Session..."
msgstr "Öppna session..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
msgid "Save Session"
msgstr "Spara session"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
msgid "New Session..."
msgstr "Ny session..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
msgid "Delete Session"
msgstr "Ta bort session"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Save View Session As"
msgstr "Spara session som"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Skriv in sessionens namn:"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
msgid ""
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>En session som heter <b>%1</b> finns redan. <br>Vill du skriva över den?"
"</qt>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Filväljare"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Filväljare"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
"provides some file management functions."
msgstr ""
"<b>Filväljare</b><p>Den här filväljaren listar kataloginnehåll och "
"tillhandahåller några filhanteringsfunktioner."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Nuvarande dokumentkatalog"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
"<p>Här kan du ange en sökväg till en katalog som ska visas.<p>För att gå "
"till en katalog som tidigare angetts, tryck på pilen till höger och välj en."
"<p>Posten har komplettering av katalognamn. Högerklicka för att välja hur "
"kompletteringen ska fungera."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som visas."
"<p>För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster.<p>För att "
"återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Den här knappen rensar namnet på filtret när den inaktiveras, eller "
"tillämpar det senaste filtret igen när den aktiveras."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Tillämpa senaste filtret (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Rensa filter"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Tillgängliga &åtgärder:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Akt&uella åtgärder:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatisk synkronisering"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "N&är ett dokument aktiveras"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "När ett dokument &öppnas"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "När filväljaren blir synlig"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Kom ihåg p&latser:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Kom ihåg &filter:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Återställ pla&ts"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Återställ senaste f&ilter"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box"
msgstr ""
"<p>Bestämmer hur många platser som behålls i platskombinationsrutans "
"historik."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
"<p>Bestämmer hur många filter som behålls i filterkombinationsrutans "
"historik."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>De här inställningarna låter filväljaren automatiskt byta plats till "
"katalogen för det aktiva dokumentet vid vissa händelser.<p>Automatisk "
"synkronisering är <em>lat</em>, vilket betyder att den inte aktiveras förrän "
"filväljaren är synlig.<p>Inget alternativ är aktiverat som standard, men du "
"kan alltid synkronisera platsen genom att trycka på synkroniseringsknappen i "
"verktygsraden."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), kommer platsen att "
"återställas när du startar KDevelop.<p><strong>Observera</strong> att om "
"sessionen hanteras av TDE:s sessionshantering, återställs alltid platsen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), kommer nuvarande "
"filter att återställas när du startar KDevelop.<p><strong>Observera</strong> "
"att om sessionen hanteras av TDE:s sessionshantering, återställs alltid "
"filtret.<p><strong>Observera</strong> att vissa av inställningarna för "
"automatsynkronisering kan överskrida återställd plats om de är aktiverade."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Tillgängliga:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Markerade:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mönster:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Lägg till filgrupp"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Redigera filgrupp"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Filgruppvy"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
"<b>File Groups</b> tab."
msgstr ""
"<b>Filgruppsvy</b><p>Filgruppsvyn visar alla filer i projektet, i grupper "
"som kan ställas in i projektinställningsdialogrutan, under fliken "
"<b>Filgrupper</b>."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Filgrupper"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Filgrupper i projektkatalogen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Visa filer som inte ingår i projektet"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Dölj filer som inte ingår i projektet"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
"in a file tree."
msgstr ""
"<b>Visa filer som inte ingår i projektet</b><p>Visar filer som inte ingår i "
"projektet i filträdet."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Visa platskolumn"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
"the files."
msgstr "<b>Visa platskolumn</b><p>Visar en kolumn med filernas plats."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Egen..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
"groups can be managed."
msgstr ""
"<b>Egen</b><p>Öppnar dialogrutan <b>Anpassa filgrupper</b>, där grupperna "
"kan hanteras."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Anpassa filgrupper"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Ladda om träd"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
msgstr "<b>Ladda om träd</b><p>Laddar om projektfilträdet."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Filträd"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Filträdvy i projektkatalogen"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
"layout."
msgstr ""
"<b>Filträd</b><p>Filvisningen visar alla filer i projektet i en trädlayout."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som "
"<b>inte</b> visas.<p>För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till "
"vänster.<p>För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera "
"filterknappen."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Visa VCS-fält"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Dölj VCS-fält"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
"file contained in VCS repository."
msgstr ""
"<b>Visa VCS-fält</b><p>Visar <b>Version</b> och <b>Tidsstämpel</b> för varje "
"fil som finns i VCS-arkivet."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Synkronisera med arkivet"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"<b>Synkronisera med arkivet</b><p>Synkronisera filstatus med fjärrarkiv."
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Kör kommando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Kör skalkommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
"result into the current document."
msgstr ""
"<b>Kör skalkommando</b><p>Kör ett skalkommando och infogar resultatet i "
"nuvarande dokument."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Filtrera markering genom kommando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Filtrera markering genom skalkommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
"shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"<b>Filtrera markering genom skalkommando</b><p>Filtrerar markeringen genom "
"ett skalkommando och infogar resultatet i nuvarande dokument."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Filtrera markering genom kommando"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Processen avslutades med status %1"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Sök i filer"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "Ma&ll:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Reguljärt uttryck"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Ställ in katalog till den för aktuell fil (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "Rek&ursivt"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Begränsa sökning till &projektfiler"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Filer:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Utelämna:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Ny vy"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "Dölj &sökfel"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "Sö&k"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
"line<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\&gt;</b> - "
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ange det reguljära uttryck som du vill söka efter här.<p>Möjliga "
"specialtecken är:<ul><li><b>.</b> - Matchar alla tecken<li><b>^</b> - "
"Matchar början på en rad<li><b>$</b> - Matchar slutet på en rad<li><b>\\&lt;"
"</b> - Matchar början av ett ord<li><b>\\&gt;</b> - Matchar slutet av ett "
"ord</ul>Följande tecken för upprepning finns:<ul><li><b>?</b> - Föregående "
"objekt matchas en gång som mest<li><b>*</b> - Föregående objekt matchas noll "
"eller flera gånger<li><b>+</b> - Föregående objekt matchas en eller flera "
"gånger<li><b>{<i>n</i>}</b> - Föregående objekt matchas exakt <i>n</i> "
"gånger<li><b>{<i>n</i>,}</b> - Föregående objekt matchas <i>n</i> eller "
"flera gånger<li><b>{,<i>n</i>}</b> - Föregående objekt matchas som mest "
"<i>n</i> gånger<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Föregående objekt matchas "
"som minst <i>n</i>, men som mest <i>m</i> gånger.</ul>Bakåtreferenser till "
"parentetiserade deluttryck är också tillgängliga, och anges med \\<i>n</i>.</"
"qt>"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas"
msgstr ""
"Ange filnamnsmönster här för filer som skall sökas i. Du kan ange flera "
"mönster åtskilda med kommatecken."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
"resulting in the regular expression to search for."
msgstr ""
"Här kan du välja en mall för mönstret från listan och redigera den. Strängen "
"%s i mallen ersätts med mallens inmatningsfält, vilket resulterar i det "
"reguljära uttryck som används vid sökningen."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
msgid "Please enter a search pattern"
msgstr "Var god skriv in ett sökmönster"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Utmatning från flerfilsökning"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
"source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>Sök i filer</b><p>Detta fönster innehåller utmatningen från kommandot "
"grep som söker i flera filer. Genom att klicka på en rad i listan öppnas "
"automatiskt motsvarande källkodsfil med markören placerad på raden med "
"matchande text.</p>"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Utmatning från grep-kommando"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "&Sök i filer..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Söker efter uttryck i flera filer"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
"match directly."
msgstr ""
"<b>Sök i filer</b><p>Öppnar dialogrutan för att söka i filer. Där kan du "
"skriva in ett reguljärt uttryck som sedan letas efter i alla filer i "
"katalogerna som du anger. Träffar visas, och du kan visa en träff direkt.</p>"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Flerfilsökning: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
"text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Flerfilssökning</b><p>Öppnar dialogrutan för flerfilssökning och sätter "
"mönstret till texten under markören.</p>"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för sökning."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n träff hittades. ***\n"
"*** %n träffar hittades. ***"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
"try to follow you when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"<b>Konsol</b><p>Detta fönster innehåller ett inbyggt konsolfönster. Det "
"försöker följa dig när du bläddrar i källkodskatalogerna"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsol"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "inbäddat terminalfönster"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Öppna som UTF8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Öppna som"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
"file."
msgstr ""
"<b>Öppna som</b><p>Visar en lista med alla kodningar som kan användas för "
"att öppna den valda filen."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
"selected file."
msgstr ""
"<b>Öppna med</b><p>Visar en lista på alla program som kan användas för att "
"öppna den valda filen."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Öppna med..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
"the selected file."
msgstr ""
"<b>Öppna med...</b><p>Tillhandahåller en dialogruta för att välja program "
"att öppna den valda filen med."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Programutmatning"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
"use this instead of a terminal window."
msgstr ""
"<b>Programutmatning</b><p>Fönstret för standardutmatning och "
"standardfelutmatning är en ersättning för terminalbaserad "
"programkommunikation. Terminalprogram som kör använder det istället för ett "
"terminalfönster."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Utmatning från användarprogrammet under körning"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Tryck på returtangenten för att fortsätta!"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Kontroll misslyckades: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Rensa utmatning"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopiera markerade rader"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Spara utan filtrering"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Spara filtrerad utmatning"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Redigera filter"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "kompilerar"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "byggt"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "skapar"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "länkar"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "skapar"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "installerar"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Kompilering avbröts ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Lyckades ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Går in i katalog %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Lämnar katalog %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Meddelandeutmatning"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
"warning."
msgstr ""
"<b>Meddelandeutmatning</b><p>Meddelandefönstret visar utmatning från "
"kompilatorn och använda verktygsåsom kdoc-referensdokumentation. För "
"felmeddelanden från kompilatorn, klicka på felmeddelandet. Detta öppnar "
"automatiskt källkodsfilen och placerar markören på raden som orsakade "
"kompilatorns fel/varning."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Kompilatorns utmatningsmeddelanden"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Nästa fel"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Gå till nästa fel"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
"reported from."
msgstr ""
"<b>Nästa fel</b><p>Byter till filen och raden där nästa fel rapporterats."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "F&öregående fel"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Gå till föregående fel"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
"error was reported from."
msgstr ""
"<b>Föregående fel</b><p>Byter till filen och raden där föregående fel "
"rapporterats."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Processen har avslutats med fel"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Processen har avslutats med lyckat resultat"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Radbrytning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
"displayed."
msgstr ""
"<b>Radbrytning</b><p>Aktiverar eller inaktiverar radbrytning för "
"kommandorader som visas."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Mycket kort kompilatorutmatning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
"file names which are compiled."
msgstr ""
"<b>Mycket kort kompilatorutmatning</b><p>Visar bara varningar, fel och "
"filnamn som kompileras."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kort kompilatorutmatning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
"to something readable."
msgstr ""
"<b>Kort kompilatorutmatning</b><p>Undertryck alla kompileringsflaggor, och "
"ändra format till något läsbart."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Fullständig kompilatorutmatning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"<b>Fullständig kompilatorutmatning</b><p>Visar oförändrad "
"kompilatorutmatning."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Visa meddelanden om katalogbyte"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
"are executed while building."
msgstr ""
"<b>Visa meddelanden om katalogbyte</b><p>Visar <b>cd</b>-kommandon som körs "
"under byggning."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Delutforskare"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "Kör förfrågan i TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"<b>Delutforskare</b><p>Visar en dialogruta för att utföra förfrågningar med "
"TDETrader. Sök i TDE:s dokumentation efter mer information om hantering av "
"TDE:s tjänster och TDETrader."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Namn: %1 | Typ: %2 | Värde: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Delutforskare - Listning av tjänster"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
"service name."
msgstr ""
"<b>Matchande tjänster</b> <p>Resultat (om några) visas grupperade enligt "
"matchande tjänstnamn."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Ingen tjänst som passar villkoren hittades."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Snabböppna fil..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Snabböppna fil i projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
"to quickly open file in a project."
msgstr ""
"<b>Snabböppna</b><p>Tillhandahåller ett formulär för filnamnsinmatning med "
"en kompletteringsruta för att snabbt öppna filer i ett projekt."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Snabböppna klass..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Sök klass i projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
"to quickly open a file where the class is defined."
msgstr ""
"<b>Sök klass</b><p>Tillhandahåller ett formulär för inmatning av klassnamn "
"med en kompletteringsruta för att snabbt öppna en fil där klassen är "
"definierad."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Snabböppna metod..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Snabböppna funktion i projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Byt till..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Byt till"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
"switch to."
msgstr ""
"<b>Byt till</b><p>Frågar efter namnet på en tidigare öppnad fil att byta "
"till."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Class &name:"
msgstr "&Klassnamn:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "Klass&lista:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Välj plats för klassen %1"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Klassnamn:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "File &name:"
msgstr "Fil&namn:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Fil&lista:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Välj ett argument eller fil för funktionen %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Funktionsnamn:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Funktions&lista:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Fel. Kan inte hitta funktion med motsvarande namn."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Matchar framgångsrikt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Kompileringsfel. Ditt reguljära uttryck är ogiltigt."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Upprepningsoperatorer får inte vara första tecken"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Ogiltig användning av bakåtreferensoperator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Fel antal klammerintervalloperatorer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Fel antal parentesoperatorer för lista"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Ogiltig användning av intervalloperator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Okänd teckenklass"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Ogiltigt sammansättningselement"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Fel antal parentesoperatorer för grupp"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens till deluttryck"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Extra avslutande bakstreck"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Ogiltig användning av mönsteroperatorer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Avlusa reguljärt uttryck..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Avlusa reguljärt uttryck"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"<b>Avlusa reguljärt uttryck</b><p>Gör det möjligt att skriva in ett "
"reguljärt uttryck och validera det. Det är möjligt att kontrollera syntaxen "
"för grundläggande POSIX och utökad POSIX reguljära uttryck, och dessutom "
"syntaxen som tillåts av klasserna QRegExp och KRegExp."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
"line with the match."
msgstr ""
"<b>Ersätt</b><p>Detta fönster visar en förhandsgranskning av en "
"strängersättning. Avmarkera en rad för att undanta den ersättningen. "
"Avmarkera en fil för att utelämna hela filen från ersättningen. Genom att "
"klicka på en rad i listan öppnas automatiskt motsvarande källkodsfil med "
"markören placerad på raden med matchande text."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Ersättning av strängar i hela projektet"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Sök-välj-ersätt..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
"replace."
msgstr ""
"<b>Sök-välj-ersätt</b><p>Öppnar dialogrutan för att ersätta strängar i hela "
"projektet. Där kan du skriva in en sträng eller ett reguljärt uttryck som "
"sedan letas efter i alla filer på platserna som du anger. Träffar visas i "
"fönstret <b>Ersätt</b>, och du kan ersätta dem med den angivna strängen, "
"undanta dem från ersättningsåtgärden eller avbryta hela ersättningen."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Ersätt i hela projektet: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
"pattern to the text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Ersätt i hela projektet</b><p>Visar dialogrutan Sök i filer och ställer "
"in sökbegreppet till texten vid markören."
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skript"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kodsnuttar"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
msgstr "<b>Kodsnuttar</b><p>Det här är en lista över tillgängliga kodsnuttar."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Infoga en kodsnutt"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Visa träd med kodsnuttar"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Kodsnuttsdel"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "Kodsnuttsdelprogram för KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "© 2003"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Lägg till grupp"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess kodsnuttar?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Redigera kodsnutt"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Redigera grupp"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Lägg till objekt..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Lägg till grupp..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr "Skriv in värdet på <b>%1</b>:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Skriv in värden för variabler"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Skriv in ersättningsvärden för dessa variabler:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som förvalt "
"värde för variabeln"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet, så sparas värdet som skrivs in till "
"höger. Om du senare använder samma variabel, till och med i en annan "
"kodsnutt, är värdet som skrivs in till höger förvalt värde för variabeln."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Ange ersättningsvärden för %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Gör värdet till &förval"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
"value for this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
"use the settings dialog to do so."
msgstr ""
"För att använda variabler i en kodsnutt måste variabelnamn omslutas av $-"
"tecken. När kodsnutten används, blir du tillfrågad om variabelns värde.\n"
"Exempel på en kodsnutt: Det här är variabeln $VAR$\n"
"När denna kodsnutt används, blir du tillfrågad om värdet på variabeln $VAR$. "
"Alla förekomster av $VAR$ kommer därefter att ersättas med vad du än har "
"skrivit in.\n"
"Om ett ensamt dollartecken, som inte används för att omsluta en variabel, "
"behövs i en kodsnutt, skriv $$ istället (två dollartecken). De ersätts "
"automatiskt av ett enda dollartecken när kodsnutten används.\n"
"Om du vill ändra det normala skiljetecknet till något annat, använd "
"inställningsdialogrutan för att göra det."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid "Snippet help"
msgstr "Hjälp om Kodsnuttar"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Textstruktur"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
msgstr "<b>Textstruktur</b><p>Den här bläddraren visar strukturen hos texten."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Textstruktur"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Kända program"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menyn Verktyg"
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Externa verktyg"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Program:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "&Verktygsmeny:"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Ett alternativ med det här namnet finns redan."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Lägg till i verktygsmenyn"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Lägg till i sammanhangsberoende meny för filer"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Lägg till i sammanhangsberoende meny för kataloger"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Valgrind minneskontroll"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Kunde inte hitta valgrind i $PATH. Försäkra dig om att det är riktigt "
"installerat."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Hittade inte valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Kunde inte hitta tdecachegrind i $PATH. Försäkra dig om att det är riktigt "
"installerat."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "Hittade inte tdecachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Utmatning från valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"<b>Valgrind</b><p>Visar utmatningen från valgrind. Valgrind "
"detekterar<br>användning av oinitierat minne<br>läs/skriv av minne efter det "
"har frisläppts<br>läs/skriv av olämpliga områden i stacken<br>minnesläckor, "
"där pekare till allokerade block är förlorade för alltid<br>om oinitierat "
"och/eller inte adresserbart minne skickas till systemanrop<br>användning av "
"malloc/new/new[] mot free/delete/delete[] som inte passar ihop<br>viss "
"misshandel av POSIX programmeringsgränssnittet pthread."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Valgrind kontroll av &minnesläckor"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind kontroll av minnesläckor"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
"memory-management problems in your programs."
msgstr ""
"<b>Valgrind kontroll av minnesläckor</b><p>Kör Valgrind, ett verktyg för att "
"hjälpa dig hitta minneshanteringsproblem i dina program."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "P&rofilera med Kcachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Profilera med Kcachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
"displays profiler information in KCachegrind."
msgstr ""
"<b>Profilera med Kcachegrind</b><p>Kör programmet i calltree och visar "
"därefter profileringsinformation i Kcachegrind.</p>"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Öppna utmatning från valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Kunde inte öppna utmatning från valgrind: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "En instans av valgrind kör redan."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Nummer"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Thread"
msgstr "Tråd"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Ö&ppna utmatning från valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Expandera alla poster"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Dra ihop alla poster"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontroll"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Inget"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Visa sammanhangsberoende meny"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Använd allmänna editorinställningar"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Kunde inte öppna %1 för läsning."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Kunde inte hitta configure.in.in, configure.in eller configure.ac för att "
"uppdatera projektversionen."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Skriv in en sökväg."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' är inte en absolut sökväg."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' är inte en relativ sökväg."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' finns inte."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' är inte en katalog."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' är en giltig projektkatalog."
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Stöd för ytterligare språk"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
"might contain."
msgstr ""
"Första språk är '%1'. Välj ytterligare språk som projektet kan innehålla."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profil att ladda"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Filer att ladda"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Den integrerade utvecklingsmiljön KDevelop"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "© 1999-2007, KDevelop-utvecklarna"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Koordinering av utgåva, övergripande förbättringar. Pascal-stöd, C++ stöd, "
"Nya fil- och dokumentationsdelar"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Koordinering av utgåva, dokumentation av programvarugränssnitt, programfixar "
"för Doxygen och autoprojekt"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Avancerad kodkomplettering i C++, stöd för C++, allmänna förbättringar"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Ursprunglig idé, grundläggande arkitektur, mycket ursprunglig källkod"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "Flikrad, felrättningar"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Stöd för Java och Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Gränssnitt för avlusare"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP-stöd, sammanhangsberoende menyer"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "TDE programmallar"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist-delprogram, stöd för bash, programmallar"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Flera komponenter, htdig-indexering"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Hjälp med hantering av automake och bestående klasslagring"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
"improvements"
msgstr ""
"Programfixar för Hantering av automake, uppdatering av astyle-"
"insticksprogram, programfixar och förbättringar"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr ""
"Flyttning till Qt 3, felrättning, valgrind, jämförelse- och perforce-stöd"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"Qeditor-komponent, kodkomplettering, förkortningskomponent, C++ stöd, Java-"
"stöd"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Hjälp med KParts-infrastruktur"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-stöd"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Qmake-projekthantering, Qt4-stöd"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "Qmake-projekthantering"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "Flerfönsterlägen, Qeditor, felrättningar"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr ""
"Delutforskare, omkonstruktion av CvsPart, programfixar, rättning (av fel)"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Ersättnings-, bokmärkes- och ctags2-insticksprogram. Övergripande "
"förbättringar och programfixar"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Modulen för att skapa filer, andra småsaker och programfixar"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Clearcase-stöd"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ruby-stöd"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate editorkomponent"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML-dokumentationskomponent"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran-dokumentation"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Python-dokumentationsverktyg"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-guide"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Filväljarkomponent"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Kod för Designer"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ kodkomplettering, bestående klasslagring"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Programfixar"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hjälp med Perl-stöd"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Dokumentationsindexeringsvy"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Hitta dokumentation, programfixar för projekthantering med qmake, "
"förbättringar av användbarhet, felrättningar ..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Programfixar för Qmake-projekthantering"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Upprensning och felrättningar av Qeditor, Automake och mycket annat"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr ""
"Delprogram för kodsnuttar, avlusare och programfixar för användarvänlighet"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Grafik för språket Ruby"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Laddar Inställningar"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Startar grafiskt gränssnitt"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Den integrerade utvecklingsmiljön KDevelop:\n"
"Assistent och dokumentationsvisning"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop assistent"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "St&oppa"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
"process to stop."
msgstr ""
"<b>Stoppa</b><p>Stoppar alla processer som kör (som byggprocesser, grep-"
"kommandon, etc.). När det placeras i en verktygsrad, erbjuds en meny för att "
"välja en process att stoppa."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Låter dig visa eller dölja menyraden."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Låter dig anpassa snabbtangenter."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Låter dig anpassa verktygsrader."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Låter dig anpassa systemunderrättelser."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Anpassa KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Låter dig anpassa KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
msgstr "<b>Visa statusrad</b><p>Visar eller döljer statusraden."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "N&ästa fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Nästa fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
msgstr "<b>Nästa fönster</b><p>Byter till nästa fönster."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Före&gående fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Föregående fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
msgstr "<b>Föregående fönster</b><p>Byter till föregående fönster."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&Senast använda fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Senast använda fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
msgstr ""
"<b>Senast använda fönster</b><p>Byter till senast använda fönster (håll nere "
"Alt-tangenten och gå vidare genom att trycka på uppåtpilen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "Först &använda fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Först använda fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
msgstr ""
"<b>Först använda fönster</b><p>Byter till först använda fönster (håll nere "
"Alt-tangenten och gå vidare genom att trycka på neråtpilen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Anpassa insticksprogram..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Anpassa &editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Anpassa editorinställningar"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
msgstr "<b>Anpassa editor<b></b>Öppnar inställningsdialogrutan för editorn."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "<b>Visa menyrad</b><p>Låter dig visa eller dölja menyraden."
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Tilldela snabbtangent..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Ta bort snabbtangent"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Ändra knappnummer"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Nytt snabbtangentnummer:"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Flytta till vänster kant"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Flytta till höger kant"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Flytta till nederkant"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Öppna fil</b><p>Öppnar en befintlig fil utan att lägga till den i "
"projektet.</p>"
#: src/partcontroller.cpp:134
msgid "Opens recently opened file."
msgstr "Öppnar senast använda filer."
#: src/partcontroller.cpp:138
msgid "Save all modified files"
msgstr "Spara alla ändrade filer"
#: src/partcontroller.cpp:139
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
msgstr "<b>Spara alla</b><p>Sparar alla ändrade filer."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Åte&rställ alla"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Återställ alla ändringar"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"<b>Återställ alla</b><p>Återställer alla ändringar i öppnade filer. Frågar "
"om ändringar ska sparas, så att återställningen kan avbrytas för varje "
"ändrad fil."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Stäng nuvarande fil"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Stänger nuvarande fil."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Stäng alla filer"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
msgstr "<b>Stäng alla</b><p>Stäng alla öppna filer."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Stäng alla andra"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Stäng andra filer"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
msgstr "<b>Stäng andra filer</b><p>Stäng alla öppna filer utom den nuvarande."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "<b>Tillbaka</b><p>Går tillbaka ett steg i navigeringshistoriken."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "<b>Framåt</b><p>Går framåt ett steg i navigeringshistoriken."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Gå till senast redigerade plats"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
"cursor at the point of edit"
msgstr ""
"<b>Gå till senast redigerade plats</b><p>Öppna senast redigerade fil och "
"placera markören där redigeringen utfördes."
#: src/partcontroller.cpp:1001
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" har ändrats i minnet. Är du säker på att du vill ladda om den? "
"(Lokala ändringar går förlorade.)"
#: src/partcontroller.cpp:1002
msgid "File is Modified"
msgstr "Filen har ändrats"
#: src/partcontroller.cpp:1116
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill skriva över den? (Externa ändringar går "
"förlorade.)"
#: src/partcontroller.cpp:1117
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Filen ändrad externt"
#: src/partcontroller.cpp:1117
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
#: src/partcontroller.cpp:1476
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
"memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Konflikt: Filen \"%1\" har ändrats på disk medan den håller på att ändras i "
"minnet.\n"
"\n"
"Du bör undersöka detta innan du sparar, för att försäkra dig om att data "
"inte går förlorade."
#: src/partcontroller.cpp:1478
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Varning: Filen \"%1\" har tagits bort på disk.\n"
"\n"
"Om det inte var din avsikt, försäkra dig om att du sparar filen nu."
#: src/partcontroller.cpp:1487
msgid "File Deleted"
msgstr "Fil borttagen"
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n"
"\n"
"Vill du ladda om den?"
#: src/partcontroller.cpp:1495
msgid "File Changed"
msgstr "Filen har ändrats"
#: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Laddar insticksprogram: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
"loader error: %2"
msgstr ""
"<b>Kunde inte ladda insticksprogram</b><br>Insticksprogrammet %1 kunde inte "
"laddas.<br>Laddningsfel för bibliotek: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Kunde inte ladda insticksprogram"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop profileditor"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "© 2004, KDevelop-utvecklarna"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Insticksprogram i kärnan"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globala insticksprogram"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projektinsticksprogram"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Lägg till profil"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Ta bort markerad profil och alla delprofiler?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Remove Profile"
msgstr "Ta bort profil"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Kan inte ta bort profilen eftersom den inte är en lokal (användarskapad) "
"profil."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr ""
"Det här insticksprogrammet finns redan i listan med inaktiverade "
"insticksprogram."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Aktivera insticksprogram"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr ""
"Det här insticksprogrammet finns redan i listan med aktiverade "
"insticksprogram."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Inaktivera insticksprogram"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Öppna projekt..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Öppna projekt"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "<b>Öppna projekt</b><p>Öppnar ett KDevelop 3 eller KDevelop 2 projekt."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Öppna &senaste projekt"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Öppna senaste projekt"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
msgstr "<b>Öppna senaste projekt</b><p>Öppnar projekt som nyligen öppnats."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "S&täng projekt"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Stäng projekt"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
msgstr "<b>Stäng projekt</b><p>Stänger det nuvarande projektet."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Projektin&ställningar"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projektinställningar"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
msgstr "<b>Projektinställningar</b><p>Låter dig anpassa projektinställningar."
#: src/projectmanager.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 projektfiler\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 projektfiler"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projektinställningar"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Är du säker på att du vill ladda om nuvarande projekt?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Öppna igen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Ladda inte om"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Ändrar insticksprogramprofil..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Laddar projektinsticksprogram..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "Fel vid återställning av KDevelop-sessionen."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekt laddat."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Kunde inte läsa projektfilen: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Det här är inte en giltig projektfil."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Kunde inte skriva projektfilen."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Inget insticksprogram för projekthantering %1 hittades."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Kunde inte skapa insticksprogram för projekthantering %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Inget insticksprogram för språk till %1 hittades."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Kunde inte skapa insticksprogram för språk till %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ogiltig webbadress."
#: src/projectmanager.cpp:623
#, fuzzy
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
msgstr "Du har inte installerat 'kdevprj2tdevelop'."
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Filen %1 innehåller inte giltig XML.\n"
"Laddning av sessionen misslyckades."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Filen %1 innehåller inte en giltig KDevelop-projektsession "
"('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Dokumenttypen verkar vara: '%1'"
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Kunde inte hitta insticksprogram. KDevelop kommer inte att fungera riktigt!\n"
"Försäkra dig om att KDevelop är installerad i TDE-katalogen, annars måste "
"KDevelops installationssökväg läggas till i miljövariabeln TDEDIRS, och "
"tdebuildsycoca köras. Starta därefter om KDevelop.\n"
"Exempel för användare av BASH:\n"
"export TDEDIRS=/sökväg/till/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Kunde inte hitta insticksprogram"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Höj &editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Höj editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
msgstr "<b>Höj editor</b><p>Ger fokus till editorn."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Sänk alla dockade"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Byt till nästa grafiska flikkomponent"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dela &horisontellt"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Dela &vertikalt"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Dela &horisontellt och öppna"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Dela &vertikalt och öppna"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Docka till vänster"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Docka till höger"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Docka längst ner"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rad: %1 Kol: %2 "
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Åtgärder för %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Arkivera"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Hämta"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Ångra hämta"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Skapa element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Ta bort element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Lista utcheckade filer"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Clearcase utmatningsfel under jämförelse."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Fel under jämförelse"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Utmatningsfel från Clearcase under jämförelse. Vill du fortfarande fortsätta?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Det finns ingen skillnad mot arkivet."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Ingen skillnad hittades"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase-kommentar"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Skriv in loggmeddelande:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reservera"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "dialogrutan"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentera"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Kommentera misslyckades med status %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Kommentera misslyckades"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Den valda versionen finns inte."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Hämta från CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Välj en giltig arbetskatalog"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Välj en CVS-server."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Fyll i CVS-modulfältet."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Du arkiverar dina ändringar utan någon kommentar. Det är inte lämpligt. "
"Fortsätt ändå?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS arkiveringsvarning"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "Fråga när tomma loggar arkiveras"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Fel: Skickade versioner är tomma."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Fel under jämförelse"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Ett fel uppstod vid jämförelse."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS logg och jämförelsedialogruta"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Logg från CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Jämförelse mellan %1 och %2"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Loggning misslyckades med status %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Loggning misslyckades"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "Felaktig länk klickad"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Fel när arkivets plats skulle gissas."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
"Cervisia CVS Service."
msgstr ""
"<b>CVS</b><p>Åtgärdsfönster för Concurrent Versions System. Visar utmatning "
"från Cervisias CVS-tjänst."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Utmatning från CVS-tjänst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CVS-tjänst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "CVS-utmatning"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Arkivera i arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Arkivera fil(er)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
msgstr "<b>Arkivera fil(er)</b><p>Arkivera fil i arkivet om ändrad."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "Skillnader mellan &versioner"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Skapa jämförelse"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
msgstr "<b>Skapa jämförelse</b><p>Skapar jämförelse mellan utgåvor."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "&Skapa logg"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Skapa logg"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
msgstr "<b>Skapa logg</b><p>Skapar logg för den här filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "Kommenter&a"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Skapa kommentarer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
msgstr "<b>Kommentera</b><p>Skapar kommentarer för den här filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Lägg till i arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Lägg till fil i arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Lägg till i arkiv</b><p>Lägger till fil i arkivet."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Redigera filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Markera som under redigering"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
msgstr ""
"<b>Markera som under redigering</b><p>Markera filerna som att de är under "
"redigering.</p>"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Sl&uta redigera filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Ta bort redigeringsmarkering från filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"<b>Ta bort redigeringsmarkering</b><p>Ta bort redigeringsmarkeringen från "
"filerna.</p>"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Vi&sa redigering"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Visa redigering"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"<b>Visa redigering</b><p>Visar listan med användare som redigerar filerna</p>"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Lägg till i arkivet som &binärfil"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Lägg till i arkivet som binärfil"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
"option)."
msgstr ""
"<b>Lägg till i arkivet som binärfil</b><p>Lägger till fil i arkivet som "
"binärfil (väljaren -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Ta bort från arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Ta bort från arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
msgstr "<b>Ta bort från arkivet</b><p>Ta bort fil(er) från arkivet."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Uppdatera/återgå till annan utgåva"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Uppdatera/återgå"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
"release."
msgstr ""
"<b>Uppdatera/återgå till annan utgåva</b><p>Uppdaterar/återställer fil(er) "
"till annan utgåva."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "Ta bort klistrig &flagga"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Ta bort klistrig flagga"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"<b>Ta bort klistrig flagga</b><p>Tar bort klistrig flagga från fil(er)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "S&kapa tagg/gren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Skapa tagg/gren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Skapa tagg/gren</b><p>Skapar tagg/gren för markerad fil eller markerade "
"filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Ta bort tagg"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Ta bort tagg"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Ta bort tagg</b><p>Tar bort tagg från markerad fil eller markerade filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignorera vid CVS-åtgärder"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorera vid CVS-åtgärder"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
"file."
msgstr ""
"<b>Ignorera vid CVS-åtgärder</b><p>Ignorera fil(er) genom att lägga till i ."
"cvsignore-filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Ignorera i&nte vid CVS-åtgärder"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorera inte vid CVS-åtgärder"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>Ignorera inte vid CVS-åtgärder</b><p>Ignorera inte fil(er) genom att ta\n"
"bort från .cvsignore-filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "Logga in &på servern"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Logga in på servern"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
msgstr "<b>Logga in på servern</b><p>Loggar in på CVS-servern."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "L&ogga ut från server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Logga ut från server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
msgstr "<b>Logga ut från server</b><p>Loggar ut från CVS-servern."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
msgstr "<b>Skapa kommentar</b><p>Skapar kommentarutmatning för den här filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"<b>Markera som under redigering</b><p>Markera filerna som att de är under "
"redigering.</p>"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Öppna ett projekt först.\n"
"Åtgärden avbryts."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"En annan CVS-åtgärd pågår: vill du\n"
"avbryta den och starta den nya?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Åtgärden pågår redan "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "Ingen av filerna du valde verkar vara giltiga i arkivet."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Kan inte hämta"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Vill du verkligen sluta redigera markerade filer?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Sluta redigera filer"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Ta bort redigering"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Sluta inte redigera"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Tyvärr, kan inte jämföra."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Skapar tagg/gren för filer..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Tar bort tagg från filer..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta Cervisias Kpart.\n"
"Integration med Cervisia kommer inte att vara tillgänglig.\n"
"Kontrollera Cervisia-installationen och försök igen. Orsaken var:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Vill du att filerna också ska läggas till i CVS-arkivet?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nya filer tillagda i projektet"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Lägg inte till"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "Fråga när filer skall läggas till"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Vill du att de ska tas bort från CVS-arkivet också?\n"
"Varning: De tas också bort från disken."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Filer borttagna från projektet"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "Fråga när filer skall tas bort"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Åtgärden avbruten (processen dödad)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-jämförelse"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "Utmatningsfel från CVS under jämförelse."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Utmatningsfel från CVS under jämförelse. Vill du fortfarande fortsätta?"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Startade jobb: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Jobb avbrutet på begäran av användare ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Jobb avslutades med statuskod %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Klar med CVS-kommando..."
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Inga filer i din förfrågan är markerade som under redigering."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Initiera CVS-arkiv"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"Kommandot cvs init avslutades inte normalt. Kontrollera om cvs är "
"installerat och fungerar riktigt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"Kommandot cvs init avslutades med status %1. Kontrollera om cvs-platsen är "
"riktig."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"Kommandot cvs import avslutades inte normalt. Kontrollera om cvs är "
"installerat och fungerar riktigt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
"correct."
msgstr ""
"Kommandot cvs import avslutades med status %1. Kontrollera om cvs-platsen är "
"riktig."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Skicka in med Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Ange beskrivning:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "&Klient:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Användare:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Fil(er):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Skriv in p4-klientnamnet."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Skriv in p4-användaren."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Ändringslistan innehåller inte några filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"<b>Redigera</b><p>Öppnar fil(er) i ett klientarbetsområde för redigering."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
msgstr "<b>Återställ</b><p>Kastar ändringar som gjorts i öppna filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"<b>Skicka</b><p>Skickar ändringar som gjorts i öppna filer till arkivet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "<b>Synkronisera</b><p>Kopierar filer från arkivet till arbetsområdet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Jämför med arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Jämför med arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
"revision in the depot."
msgstr ""
"<b>Jämför med arkivet</b><p>Jämför en fil i klientarbetsområdet med en "
"revision i arkivet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Lägg till i arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Lägg till i arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
"to the depot."
msgstr ""
"<b>Lägg till i arkivet</b><p>Öppna fil(er) i ett klientarbetsområde för att "
"lägga till i arkivet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Ta bort från arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
"deletion from the depot."
msgstr ""
"<b>Ta bort från arkivet</b><p>Öppna fil(er) i ett klientarbetsområde för att "
"ta bort från arkivet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Kan inte hantera kataloger. Välj enstaka filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa filen %1, och låta alla ändringar gå förlorade?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Återställ inte"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Att skicka in underkataloger stöds inte"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "Utmatningsfel från P4 under jämförelse."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Utmatningsfel från P4 under jämförelse. Vill du fortsätta ändå?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Inga skillnader hittades"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Perforce är ett versionskontrollsystem"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Misslyckades skapa projektkataloger i arkivet."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Misslyckades importera i arkivet."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Misslyckades checka ut från arkivet."
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Skriv in loggmeddelande vid incheckning:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Öppna SSL-certifikatfil"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Acceptera permanent"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Acceptera tillfälligt"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Värddatornamn"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Fingeravtryck"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Giltigt från"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Giltigt till"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Utfärdare"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Certifikat"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Uppdatera från Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "den lokala utcheckade kopian."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "aktuell HEAD-version i Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Inga skillnader mellan filen och %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Ingen skillnad"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Checka in i fjärrarkiv"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Från arbetskopia"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Visa logg från Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Klandra i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Om du just har installerat en ny version av KDevelop, och om felmeddelandet "
"var att protokollet tdesvn+* inte kändes igen, försök starta om TDE."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Du har inte installerat Kompare. Vi rekommenderar att du installerar Kompare "
"för att visa skillnader grafiskt."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Inga skillnader i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Status för fil eller katalog i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Utmatning från Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Meddelanden från Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
msgstr "<b>Subversion</b><p>Åtgärdsfönster för Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Arkivera i arkivet..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Lägg till fil i arkivet</b><p>Lägg till fil i arkivet."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Visa logger..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Klandra..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
msgstr "<b>Uppdatera</b><p>Uppdaterar fil(er) från arkivet."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Skillnad mot BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Skillnad mot BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"<b>Skillnad mot fil på disk</b><p>Jämför aktuell fil med utcheckad kopia av "
"BASE."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Skillnad mot HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Skillnad mot HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr "<b>Skillnad mot HEAD</b><p>Jämför aktuell fil med HEAD i Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Å&terställ"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
msgstr "<b>Återställ</b><p>Ångra lokala ändringar."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Lö&s upp konflikttillstånd"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Lös upp konflikttillstånd för en fil efter en sammanfogning"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
"set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"<b>Lös upp konflikttillstånd</b><p>Tar bort konflikttillståndet som kan vara "
"satt för en fil efter en sammanfogning misslyckades."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Ändra arbetskopian till webbadress..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Kopiera arbetskopian till webbadress..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Sammanfoga skillnader med arbetskopia"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
msgstr "<b>Visa logg...</b><p>Titta på loggar."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
msgstr "<b>Klandra 0:HEAD </b><p>Visa kommentar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
msgstr "<b>Skillnad</b><p>Visa skillnad för fil mot lokal disk."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
msgstr "<b>Skillnad</b><p>Visa skillnad för fil mot arkiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
msgstr "<b>Upplösning</b><p>Lös upp konflikttillstånd."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
msgstr "<b>Ändra</b><p>Ändra arbetsträd."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
"<b>Kopiera</b><p>Kopiera från eller mellan sökvägar eller webbadresser."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
msgstr "<b>Sammanfoga</b><p>Sammanfoga skillnader mot arbetskopia."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Markera bara ett objekt för att ändra i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Målwebbadressen är ogiltig"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Misslyckades utföra ändring i Subversion. Någon åtgärd valdes inte."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Markera bara ett objekt för att sammanfoga i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Markera bara ett objekt för att visa logg från Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Markera bara ett objekt för att se kommentarer"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Markera fil för att se vem som ska klandras"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Markera fil eller katalog för att se jämförelse"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Underrättelse"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Logghistorik"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Klandra"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Jobbförlopp i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Ver"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Markera en fil för att visa kommentar"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "filer"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Markera en fil i listan för att visa kommentar"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Välj filer att checka in"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "välj"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "Webbadress att checka in"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Inga tillagda, ändrade eller borttagna filer att checka in"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Klandra denna version"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Skillnad mot föregående version"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Ingen version har markerats"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "fel"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Användarnamn och lösenord för %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Ingenting att arkivera"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Arkiverade version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopierade version %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
msgid "Copied"
msgstr "Kopierade"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Certifikatet från servern kunde inte automatiskt anses vara pålitligt. Ska "
"certifikatet anses vara pålitligt?"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
msgid "Copied %1 "
msgstr "Kopierade %1 "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Återställde %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Återgick för %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Misslyckades återgå för %1.\n"
"Försök uppdatera istället."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Löste upp konflikttillstånd för %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Hoppade över saknat mål %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Hoppade över %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Exporterade extern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Exporterade version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Checkade ut extern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Checkade ut version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Uppdaterad till extern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Uppdaterad till version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Nuvarande extern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Nuvarande version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
msgid "External export complete."
msgstr "Extern export klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
msgid "Export complete."
msgstr "Export klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
msgid "External checkout complete."
msgstr "Extern utcheckning klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
msgid "Checkout complete."
msgstr "Utcheckning klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
msgid "External update complete."
msgstr "Extern uppdatering klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
msgid "Update complete."
msgstr "Uppdatering klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Hämtar externt objekt till %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status för version: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Utför status för externt objekt i %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Skickar %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Lägger till (binär) %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Lägger till %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Tar bort %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Ersätter %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Överför fildata "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Klandra %1."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Inställningar:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Compiler &options:"
msgstr "K&ompilatorinställningar:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Ada &compiler:"
msgstr "Ada-&kompilator:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand:"
msgstr "Kompilatorko&mmando:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Main &source file:"
msgstr "&Huvudkällkodsfil:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Load Default Compiler Options"
msgstr "Ladda standardinställningar för kompilator"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Build file:"
msgstr "&Byggfil:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Pratighet:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Properties:"
msgstr "&Egenskaper:"
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Class&path"
msgstr "&Klassökväg"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Application .desktop File"
msgstr "Lägg till ny .desktop-fil för program"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Application File"
msgstr "&Programfil"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start in t&erminal"
msgstr "Starta i &terminal"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editorer"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Office"
msgstr "Office"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Toys"
msgstr "Leksaker"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "WordProcessing"
msgstr "Ordbehandling"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "K&örbart program:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Del:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Mime &Types"
msgstr "MIME-&typer:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
#, no-c-format
msgid "->"
msgstr "->"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "ImportExistingDlgBase"
msgstr "Importera befintlig dialogbas"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subproject Information"
msgstr "Delprojektinformation"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[KATALOG]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "[TARGET]"
msgstr "[MÅL]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "A&dd All"
msgstr "&Lägg till alla"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
msgstr "Importera genom att skapa symboliska länkar (rekommenderas)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Add Selected"
msgstr "Lägg till &markerad"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "Import by copying (not recommended)"
msgstr "Importera genom att kopiera (rekommenderas inte)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Source Directory"
msgstr "&Källkatalog"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "&Ta bort alla"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Removes all added files."
msgstr "Tar bort alla filer som lagts till."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected"
msgstr "Ta &bort markerad"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Removes the selected files."
msgstr "Tar bort de markerade filerna."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Add &Following"
msgstr "Lägg till &följande"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Created File to Target"
msgstr "Lägg till nyskapad fil till målet"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
msgstr "[MÅLKATALOG]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "[TARGET NAME]"
msgstr "[MÅLNAMN]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Filinformation"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "New file &name (with extension):"
msgstr "&Nytt filnamn (med filändelse):"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Icon"
msgstr "Lägg till ny ikon"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Storlek:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Service"
msgstr "Lägg till ny tjänst"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Service File"
msgstr "&Tjänstfil"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Bibliotek:"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Service &Types"
msgstr "Tjän&sttyper"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Subproject"
msgstr "Lägg till nytt delprojekt"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Delprojekt"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Subproject &name:"
msgstr "Delprojekt&namn:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Target"
msgstr "Lägg till nytt mål"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Target"
msgstr "&Mål"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primär:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Pre&fix:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
msgstr "[KANONISKT NAMN]"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
msgstr "Länkargument (&LDFLAGS)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Länka inte med delade bibliotek (-all-static)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Tilldela inte versionsnummer till bibliotek (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Skapa ett bibliotek som kan laddas dynamiskt (-module)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
msgstr "Biblioteket beror inte på externa symboler (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "Ö&vriga:"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add new files to m&y active target"
msgstr "Lägg till nya &filer till det aktiva målet"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Choose &another target"
msgstr "&Välj annat mål"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Choose &Target"
msgstr "Välj &mål"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&New Files"
msgstr "&Nya filer"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
"b> be added to the project.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Observera:</b> Om du avbryter, skapas dina filer, men läggs <b>inte</"
"b> till i projektet.</qt>"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
msgstr "&Fråga inte igen, och använd alltid det aktiva målet"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Configuration:"
msgstr "In&ställning:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Different build profiles"
msgstr "Olika byggprofiler"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "profiles"
msgstr "profiler"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "A&llmän"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
msgstr ""
"Väljare att skicka till configure, t.ex. --prefix=<installationskatalog>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
msgstr "&Byggkatalog (måste vara olika för varje särskild konfiguration):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Top source &directory:"
msgstr "Ö&vre källkatalog:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"The build process will place the object\n"
"files and binary in this directory. \n"
"\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)\n"
"\n"
"The build process also checks here for \n"
"a Makefile and a configure script.\n"
"\n"
"If you have imported a project and you were \n"
"building in the project directory, you \n"
"probably want this to be blank."
msgstr ""
"Byggprocessen placerar objektfiler\n"
"och binärfiler i den här katalogen. \n"
"\n"
"Om namnet inte har ett inledande /\n"
"är det relativt till projektkatalogen\n"
"(på sidan Allmänt).\n"
"\n"
"Byggprocessen tittar också här efter \n"
"Makefile och skriptet configure.\n"
"\n"
"Om du har importerat ett projekt och byggde \n"
"i projektkatalogen, är det troligt att det ska\n"
"vara tomt."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Where to start looking for the src files.\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)"
msgstr ""
"Var börja leta efter källkodsfiler.\n"
"Om namnet inte har ett inledande /\n"
"är det relativt till projektkatalogen\n"
"(på sidan Allmänt)."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
msgstr "Lä&nkargument (LDFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
"nonstandard directory <lib dir>"
msgstr ""
"Länkargument, t.ex. -L <bibliotekskatalog> om du har bibliotek\n"
"i katalogen <bibliotekskatalog>, som inte är en standardkatalog."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
msgstr ""
"C/C++ preprocessorargument, t.ex. -I<deklarationskatalog> om\n"
"du har deklarationsfiler i katalogen <deklarationskatalog>."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
msgstr "C/C++ &preprocessorargument (CPPFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Configure argu&ments:"
msgstr "Configure-argu&ment:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Environment &Variables"
msgstr "Miljö&variabler"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "C com&piler:"
msgstr "C-kom&pilator:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
msgstr "Kompilatorar&gument (CFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
msgstr "Kompilatorko&mmando (CC):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "C++ com&piler:"
msgstr "C++ kom&pilator:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
msgstr "Kompilatorko&mmando (CXX):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
msgstr "Kompilatorargument (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "F&ortran"
msgstr "F&ortran"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
#, no-c-format
msgid "Fortra&n compiler:"
msgstr "Fortra&nkompilator:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
msgstr "Kompilatorko&mmando (F77):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
msgstr "Kompilatorar&gument (FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Menu Text"
msgstr "Menytext"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Command Type"
msgstr "Kommandotyp"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove File From This Target"
msgstr "Tar bort en fil från målet"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&File Information"
msgstr "&Filinformation"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "[REMOVE QUESTION]"
msgstr "[TA BORT FRÅGA]"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Also &remove it from disk"
msgstr "Ta också &bort från disk"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
msgstr "<b>Observera:</b> Du kan inte återfå filen när den tagits bort."
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY NAME]"
msgstr "[KATALOGNAMN]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
msgstr "Ta bort mål från [DELPROJEKT]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Target Information"
msgstr "&Målinformation"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
"Makefile.am afterwards."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Du kan inte ångra den här åtgärden. Kontrollera också "
"Makefile.am efteråt."
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
msgstr "&Beroenden av andra delprojekt"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subproject Options"
msgstr "Delprojektinställningar"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Co&mpiler"
msgstr "Ko&mpilator"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
msgstr "Kompilatorargument för C kompilator (CFLA&GS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
msgstr "Kompilatorargument för C++ kompilator (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
msgstr "Kompilatorargument för Fortran kompilator (&FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Includes"
msgstr "&Deklarationsfiler"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Automatically &generate metasources"
msgstr "S&kapa automatiskt metakällfiler"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Directories in&side project:"
msgstr "&Kataloger inne i projektet:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "Move U&p"
msgstr "Flytta u&pp"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Fl&ytta ner"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Directories ou&tside project:"
msgstr "Kataloger u&tanför projektet:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "&Prefixes"
msgstr "&Prefix"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "C&ustom prefixes:"
msgstr "E&gna prefix:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "&Build Order"
msgstr "&Byggordning"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
#, no-c-format
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
msgstr "Den o&rdning som används när delprojekt byggs:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Target Options"
msgstr "Målinställningar"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Fl&ags"
msgstr "&Argument"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Länka inte med &delade bibliotek (-all-static)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Tilldela inte versionsnummer till bibliotek (-&avoid-version)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Skapa ett &bibliotek som kan laddas dynamiskt (-module)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
msgstr "Biblioteket beror inte på externa symboler (-no-&undefined)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "O&ther:"
msgstr "Ö&vriga:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
msgstr "E&xplicita beroenden (DEPENDENCIES)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Li&braries"
msgstr "&Bibliotek"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
msgstr "Län&ka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
msgstr "Länka bibliotek u&tanför projektet (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "Mo&ve Up"
msgstr "&Flytta upp"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Ar&guments"
msgstr "&Väljare"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
msgstr "Körväljare (bara giltiga för körbara mål):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Run arguments:"
msgstr "&Körväljare:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Working Directory:"
msgstr "Arbetskatalog:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "&Debug arguments:"
msgstr "&Avlusningsväljare:"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Build Options"
msgstr "Egna bygginställningar"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Build Tool"
msgstr "Byggverktyg"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Make"
msgstr "&Make"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "A&nt"
msgstr "A&nt"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "other custom build tool, e.g. script"
msgstr "Annat eget byggverktyg, t.ex. ett skript"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
msgstr ""
"Det finns en mängd tillgängliga byggverktyg förutom ant och make. Om du "
"använder ett av dem (eller har dina egna skript), markera det här "
"alternativet."
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
msgstr "Kör byggverktyget i följande &katalog:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "A&bort on first error"
msgstr "&Avbryt vid första fel"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
msgstr "Vi&sa endast kommandon utan att verkligen köra dem"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "A&dditional make options:"
msgstr "&Ytterligare bygginställningar:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Name of make e&xecutable:"
msgstr "&Namn på körbara bygg-programmet:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default make &target:"
msgstr "Förvalt &byggmål:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Run multiple jobs"
msgstr "Kör flera jobb"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
msgstr "Antal samtidiga &jobb:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Make &priority:"
msgstr "Bygg&prioritet:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "E&nvironment:"
msgstr "&Miljö:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Co&py"
msgstr "K&opiera"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Ta bort"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Manager Options"
msgstr "Egna hanteringsinställningar"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Filetypes used in Project"
msgstr "Filtyper använda i projektet"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
"wildcards"
msgstr ""
"Lägg till filtyper att använda i projekt. Kan vara fullständiga filnamn "
"eller skaljokertecken"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
"populating the project"
msgstr ""
"Varje post innehåller en filtyp som används i projektet i form av ett "
"filnamn eller ett filnamn med jokertecken (som använder skaljokertecken).\n"
"De används när filer läggs till eller tas bort i kataloger, och när "
"projektet återfylls."
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Add&itional options:"
msgstr "&Ytterligare inställningar:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name of build &script"
msgstr "Bygg&skriptets namn"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Default &target:"
msgstr "Förvalt &byggmål:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Run with priority:"
msgstr "Kör med prioritet:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Files to add to the Project:"
msgstr "Filer att lägga till i projektet:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Select the files to add to the project"
msgstr "Välj filer att lägga till i projektet"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
msgstr ""
"Välj filer och kataloger att lägga till i listan över projektfiler. Alla "
"andra filer och kataloger svartlistas."
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr "Visning"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Parse Tree"
msgstr "Tolkningsträd"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Value 1"
msgstr "Värde 1"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Value 2"
msgstr "Värde 2"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Source to Be Written Back"
msgstr "Källkod att skrivas tillbaka"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add All From Directory"
msgstr "Lägg till allt i katalogen"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Choose File to Add..."
msgstr "Välj fil att lägga till..."
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Value 3"
msgstr "Värde 3"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Current Environment"
msgstr "Nuvarande miljö"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljövariabler"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "A&dd / Copy"
msgstr "&Lägg till/kopiera"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "E&nvironment"
msgstr "&Miljö"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Abort on first error"
msgstr "Avbryt vid &första fel"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
msgstr "Vi&sa endast kommandon utan att verkligen köra dem"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Name of make executable:"
msgstr "&Namn på körbara bygg-programmet:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
msgstr "Antal samtidiga jo&bb:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Run more than one &job at a time"
msgstr "Kör mer än ett &jobb samtidigt"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Make priority:"
msgstr "Byggprioritet:"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
msgstr "[TA BORT DELPROJEKT]"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Information"
msgstr "&Information"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
msgstr "<b>Observera:</b> Du kan inte ångra den här åtgärden."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Main Program"
msgstr "Huvudprogram"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Note: These options override target specific settings."
msgstr "Observera: Alternativen överskrider målspecifika inställningar."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
"respectively."
msgstr ""
"För projekt av typen automake eller qmake, är det riktiga sättet att ställa "
"in alternativen för varje mål i <b>Hantering av automake</b> eller "
"<b>Hantering av qmake</b>."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
msgstr "Väljare på kommandoraden att skicka till huvudprogrammet när det körs"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Run Arg&uments:"
msgstr "&Körväljare:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Executa&ble:"
msgstr "&Körbar fil:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Full path to the executable"
msgstr "Fullständig sökväg till körbar fil"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Debug Ar&guments:"
msgstr "&Avlusningsväljare:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
msgstr ""
"Väljare på kommandoraden att skicka till huvudprogrammet när det avlusas"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Working &Directory:"
msgstr "Arbets&katalog:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
msgstr "Ställer in aktuell arbetskatalog för processen som startas"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y compile before execution"
msgstr "&Kompilera automatiskt innan körning"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
"starting its execution"
msgstr ""
"Om programmet inte är uppdaterat enligt källkoden, kompilera det innan det "
"körs"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Automatically install before execution"
msgstr "&Installera automatiskt innan körning"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "Use &tdesu when installing"
msgstr "Använd kde&su vid installation"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Start in e&xternal terminal"
msgstr "Starta i e&xtern terminal"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Start the main program in an external terminal"
msgstr "Starta huvudprogrammet i en extern terminal"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Related Subclasses"
msgstr "Relaterade delklasser"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Add Relation"
msgstr "&Lägg till relation"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Remove Relation"
msgstr "&Ta bort relation"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Related subclass &location:"
msgstr "&Plats för relaterad delklass:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Con&figuration:"
msgstr "&Inställningar:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Compiler op&tions:"
msgstr "&Kompilatorinställningar:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Pascal compiler:"
msgstr "&Pascal-kompilator:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Load &Default Compiler Options"
msgstr "&Ladda standardinställningar för kompilator"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subproject"
msgstr "Välj delprojekt"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Subprojects"
msgstr "Delprojekt"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Scope"
msgstr "Skapa namnräckvidd"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scopetype:"
msgstr "Typ av namnräckvidd:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Simple Scope"
msgstr "Enkel namnräckvidd"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Function Scope"
msgstr "Funktionsnamnräckvidd"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Include File"
msgstr "Deklarationsfil"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Choose between the different types of new scopes"
msgstr "Välj mellan de olika typerna av ny namnräckvidd"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Specify the new scope name"
msgstr "Ange den nya namnräckviddens namn"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Scopename:"
msgstr "Namnräckviddens namn:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Specify the function name"
msgstr "Ange funktionsnamnet"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
msgstr "Ange listan med funktionsargument, åtskilda med kommatecken"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "*.pri"
msgstr "*.pri"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Choose the .pri file to include"
msgstr "Välj .pri-filen att inkludera"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Include File:"
msgstr "Fil att inkludera:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "&use !include instead of include"
msgstr "An&vänd !include istället för include"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
msgstr "Använd !include istället för include för funktionsnamnräckvidd"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&k"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Avbryt"
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subprojects to disable"
msgstr "Välj delprojekt att inaktivera"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "New Widget"
msgstr "Ny grafisk komponent"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Widget Properties"
msgstr "Egenskaper för grafisk komponent"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Subclassing"
msgstr "Delklasser"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Caption:"
msgstr "Överskrift:"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Subclass name:"
msgstr "Delklassnamn:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "QMake Subproject Configuration"
msgstr "Qmake-delprojektinställning"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Librar&y"
msgstr "&Bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a library"
msgstr "Skapa ett bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Subdirectories"
msgstr "&Underkataloger"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "This project holds subdirectories"
msgstr "Det här projektet har underkataloger"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "I ordning"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
msgstr "Bygg delprojekt i den ordning de anges i .pro-filen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "A&pplication"
msgstr "&Program"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Create an application"
msgstr "Skapa ett program"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Utmatningsfil:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Target Installation"
msgstr "Målinstallation"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&nstall"
msgstr "&installera"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Installation path:"
msgstr "Installationssökväg:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Väljare"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "Run arguments:"
msgstr "Körväljare:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Debug Arguments:"
msgstr "Avlusningsväljare:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Build Mode"
msgstr "Byggläge"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in release mode"
msgstr "Ställ in projektet så att det byggs för en utgåva"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug mode"
msgstr "Ställ in projektet så att det byggs för avlusning"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Debug && Release"
msgstr "Avlusning och utgåva"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
msgstr "Ställ in projektet så att det byggs med avlusning för en utgåva"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Enable warnings"
msgstr "Aktivera varningar"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Show compiler warnings"
msgstr "Visa kompilatorvarningar"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Build All"
msgstr "Bygg allt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
msgstr ""
"Bygger avlusnings- och utgåveversion om &Avlusning och utgåva är inställt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
msgstr "Kräver OpenGL (eller Mesa) deklarationsfiler/bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
msgstr "Kräver stöd för flertrådsprogram eller bibliotek."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Requires the Qt header files/library"
msgstr "Kräver Qt-deklarationsfiler/bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640
#, no-c-format
msgid "Support required for X11 application or library"
msgstr "Stöd krävs för X11-program eller bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
#, no-c-format
msgid "Precompiled headers"
msgstr "Förkompilerade deklarationsfiler"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
#, no-c-format
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
#, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Egen inställning"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Exceptions "
msgstr "Undantag "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Check to build a win32 console app"
msgstr "Markera för att bygga ett konsolprogram för win32"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "Library Options"
msgstr "Biblioteksinställningar"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612
#, no-c-format
msgid "Build as static library"
msgstr "Bygg som statiskt bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksprogram"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "Make libtool archive"
msgstr "Skapa libtool-arkiv"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Build as shared library"
msgstr "Bygg som delat bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686
#, no-c-format
msgid "Designer Plugin"
msgstr "Designer-insticksprogram"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702
#, no-c-format
msgid "Library version:"
msgstr "Biblioteksversion:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743
#, no-c-format
msgid "Includes"
msgstr "Deklarationsfiler"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
#, no-c-format
msgid "Directories Outside Project"
msgstr "Kataloger utanför projektet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "Directories Inside Project"
msgstr "Kataloger inne i projektet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924
#, no-c-format
msgid "External Library Dirs"
msgstr "Externa bibliotekskataloger"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020
#, no-c-format
msgid "External Libraries"
msgstr "Externa bibliotek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
msgstr "Länka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184
#, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Beroenden"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Targets in Project"
msgstr "Mål i projektet"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Targets"
msgstr "Diverse mål"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372
#, no-c-format
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
msgstr "Den ordning som används när delprojekt byggs"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Compiler Options"
msgstr "Kompilatorinställningar"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489
#, no-c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Avlusningsflaggor:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500
#, no-c-format
msgid "Release flags:"
msgstr "Utgåveflaggor:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511
#, no-c-format
msgid "Defines:"
msgstr "Definitioner:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550
#, no-c-format
msgid "Intermediate File Directories"
msgstr "Tillfälliga filkataloger"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569
#, no-c-format
msgid "MOC files:"
msgstr "MOC-filer:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580
#, no-c-format
msgid "UI files:"
msgstr "UI-filer:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591
#, no-c-format
msgid "Object files:"
msgstr "Objektfiler:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605
#, no-c-format
msgid "RCC files:"
msgstr "RCC-filer:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650
#, no-c-format
msgid "Corba"
msgstr "Corba"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664
#, no-c-format
msgid "Compiler options:"
msgstr "Kompilatorinställningar:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685
#, no-c-format
msgid "IDL compiler:"
msgstr "IDL-kompilator:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
#, no-c-format
msgid "Custom Variables"
msgstr "Egna variabler"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909
#, no-c-format
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915
#, no-c-format
msgid "+="
msgstr "+="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920
#, no-c-format
msgid "-="
msgstr "-="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925
#, no-c-format
msgid "="
msgstr "="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930
#, no-c-format
msgid "*="
msgstr "*="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935
#, no-c-format
msgid "~="
msgstr "~="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "QMake Manager Options"
msgstr "Alternativ för hantering av qmake"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
"the Make Options page.\n"
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
msgstr ""
"- Titta också i C++ och Qt för att definiera sökvägar för QMake, Qt och "
"Designer.\n"
"- Miljövariabler som ska användas under tolkning kan ställas in på sidan med "
"byggalternativ.\n"
"- För att ändringar på sidan ska få någon effekt, måste projektet laddas om."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "QMake Project File:"
msgstr "QMake-projektfil:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
"will be populated.\n"
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
"directory."
msgstr ""
"Det här är QMake-projektfilen på toppnivån, som används för att fylla i "
"projekthanteringen.\n"
"Lämna det tomt för att automatiskt söka efter en .pro-fil i projektkatalogen."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Behaviour on Subproject Change"
msgstr "Beteende vid byte av delprojekt"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings determine what the project configuration dialog "
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
msgstr ""
"Följande inställningar bestämmer vad dialogrutan för projektinställning ska "
"göra när ett annat delprojekt väljes medan dialogrutan fortfarande är öppen."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Always Save"
msgstr "Spara a&lltid"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Always save the configuration when changing the project."
msgstr "Spara alltid inställningar när projektet ändras."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr "Spara alltid projektinställningar när ett annat delprojekt väljes."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
msgstr ""
"Spara al&drig (varning: kan göra att ändrade inställningar går förlorade)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Never save the configuration when changing the project."
msgstr "Spara aldrig inställningarna när projektet ändras."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr "Spara aldrig projektinställningar när ett annat delprojekt väljes."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Fråga"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
msgstr "Fråga om inställningarna ska sparas när projektet ändras."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
"subproject."
msgstr ""
"Fråga alltid om inställningarna ska sparas när ett annat delprojekt väljes."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
msgstr "Ersätt &sökvägar med motsvarande variabler vid tillägg av filer"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
msgstr ""
"Ersätter relativa sökvägar för tillagda filer med befintliga egna variabler "
"om värdet tilldelade till dem är samma som sökvägen."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
msgstr "Visa variabler i filnamn med Qmakes projekthanteringsvy."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
"changing this setting)"
msgstr ""
"Visa bara filnamn i Hantering av Qmake (omladdning av projektet behövs efter "
"den här inställningen har ändrats)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the QMake Default Options\n"
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
msgstr ""
"Använd inte standardalternativ i QMake\n"
"Inaktiverar läsning av eventuella .qmake.cache-filer eller mkspecs."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show parse error in message box"
msgstr "Visa tolkningsfel i meddelanderuta"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
msgstr "&Infoga filer i projektet med följande mönster:"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Exclude the following patterns:"
msgstr "&Utelämna följande mönster:"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Inbyggd &editor"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"<i>Observera:</i> Att ändra föredragen editor påverkar inte\n"
"redan öppna filer."
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Vid externa ändringar"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
msgstr ""
"<p><b>Åtgärd att utföra när en öppen fil ändras på disk</b></p>\n"
"<p><b>Gör ingenting</b> - Filen markeras som ändrad externt och användaren "
"blir tillfrågad om att godkänna alla försök att skriva över den.</p>\n"
"<p><b>Underrätta användaren</b> - En dialogruta underrättar användaren om "
"att filen har ändrats, och erbjuder användaren att ladda om den.</p>\n"
"<p><b>Ladda om automatiskt</b> - Alla filer som inte har ändrats i minnet "
"laddas om, och en underrättelse visas om det finns konflikter.</p>"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "&Gör ingenting"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Alert the user"
msgstr "&Underrätta användaren"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
#, no-c-format
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
msgstr ""
"Ladda om filen automatiskt &om det är säkert, underrätta annars användaren"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Graphic Filter"
msgstr "Grafikfilter"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normalläge"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "TV mode"
msgstr "TV-läge"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Super 2xSal"
msgstr "Super 2xSal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "GBA binary:"
msgstr "GBA-binärfil:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Additional parameters:"
msgstr "Fler väljare:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
msgstr "VisualBoy Advance (emulator):"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Full screen"
msgstr "Fullskärm"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Start in external terminal"
msgstr "Starta i extern terminal"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
#, no-c-format
msgid "Qt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
#, no-c-format
msgid "Version 3.2"
msgstr "Version 3.2"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
msgstr "Copyright © 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
msgstr ""
"<p>Innehavare av licens för Qt:s kommersiella utgåva: Detta program "
"licensieras till er under villkoren i Qt:s kommersiella "
"licensöverenskommelse. För detaljinformation, se filen LICENSE som levereras "
"med den här programvarudistributionen.</p><p></p><p>Användare av Qt:s fria "
"utgåva: Detta program licensieras till er under villkoren i GNU General "
"Public License Version 2. För detaljinformation, se filen LICENSE.GPL som "
"levereras med den här programvarudistributionen.</p><p>Programmet "
"tillhandahålls I BEFINTLIGT SKICK, UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, ÄVEN UTAN "
"UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM KONSTRUKTION, SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.</p>"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Redigera åtgärder"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Skapa ny åtgärd"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Ta bort aktuell åtgärd"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Anslut aktuell åtgärd"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Available Tools"
msgstr "Tillgängliga verktyg"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "Common Widgets Page"
msgstr "Sida med vanliga grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "Visa och redigera anslutningar"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "&Anslutningar:"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "&Redigera slots..."
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Mall&namn:"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Den nya mallens namn"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Skriv in den nya mallens namn"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Den nya mallens klass"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Skriv in namnet på klassen som ska användas som mallens basklass"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Ska&pa"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Skapar den nya mallen"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Stänger dialogrutan"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basklass för mall:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Custom Widgets"
msgstr "Redigera egna grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera egna grafiska komponenter</b><p>Lägg till eller ta bort egna "
"grafiska komponenter från <i>Qt Designers</i> databas, och redigera "
"egenskaperna för befintliga grafiska komponenter.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
msgstr "Listan med alla egna grafiska komponenter som Qt Designer känner till."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New Widget"
msgstr "&Ny grafisk komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add new custom widget."
msgstr "Lägg till ny egen grafisk komponent."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
"appropriate values.</p>"
msgstr ""
"<b>Skapa en tom egen grafisk komponent och lägg till den i listan.</b><p>Nya "
"egna grafiska komponenter har ett standardnamn och "
"enstandarddeklarationsfil, som båda måste ändras till lämpliga värden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Delete Widget"
msgstr "&Ta bort grafisk komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Delete custom widget"
msgstr "Ta bort egen grafisk komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
"are not used in any open form.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta bort den markerade egna grafiska komponenten.</b><p>Du kan bara ta "
"bort komponenter som inte används i något öppet formulär.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog."
msgstr "Stänger dialogrutan."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Load Descriptions..."
msgstr "&Ladda beskrivningar..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Loads widget description file"
msgstr "Laddar beskrivningsfil för grafiska komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
"</p>\n"
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
"all the information manually. For more information about the README file in "
"the tqtcreatecw directory</p>"
msgstr ""
"<b>Ladda beskrivningar</b><p>Laddar en fil som innehåller beskrivningar av "
"egna grafiska komponenter, så att de egna komponenterna kan användas i Qt "
"Designer.</p>\n"
"<p>Eftersom det är mycket arbete att skriva in all informationen om egna "
"komponenter, bör du fundera på att använda verktyget tqtcreatecw, som finns "
"under $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Med tqtcreatecw kan du skapa "
"beskrivningsfiler för egna komponenter utan att behöva skriva in all "
"information för hand. För mer information, se filen README i katalogen där "
"tqtcreatecw finns.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Save Descriptions..."
msgstr "&Spara beskrivningar..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
#, no-c-format
msgid "Saves widget description file"
msgstr "Sparar beskrivningsfil för grafiska komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
"elsewhere."
msgstr ""
"<b>Spara beskrivningar</b><p>Sparar alla beskrivningar för de egna grafiska "
"komponenter som visas i en fil, som sedan kan användas för att importera dem "
"någon annanstans.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Ändra egenskaper för den valda egna grafiska komponenten."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "De&finition"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Välj en bild"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
"widget in forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Välj en bildfil.</b><p>Bilden används för att representera den grafiska "
"komponenten i formulär.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Skriv in filnamn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändra deklarationsfilnamn för den markerade egna grafiska komponenten.</"
"b><p>Deklarationsfilen inkluderas av formulär som använder den grafiska "
"komponenten.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
#, no-c-format
msgid "Choose headerfile"
msgstr "Välj deklarationsfil"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Look for the header file using a file dialog."
msgstr "Leta efter deklarationsfilen med en fildialogruta."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select access"
msgstr "Välj åtkomst"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
"will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included "
"using quotation marks.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändra hur deklarationsfilen kommer att inkluderas.</b><p>Globala "
"deklarationsfiler inkluderas med notationen &lt;&gt;, medan lokala filer "
"inkluderas med citationstecken.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
#, no-c-format
msgid "Change classname"
msgstr "Ändra klassnamn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
"name must be defined in the header file.</p>"
msgstr ""
"<b>Skriv in klassnamnet på den markerade egna grafiska komponenten.</b><p>En "
"klass med det namnet måste definieras i deklarationsfilen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
#, no-c-format
msgid "Heade&rfile:"
msgstr "Dekla&rationsfil:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
#, no-c-format
msgid "Cl&ass:"
msgstr "Kl&ass:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Bild:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
#, no-c-format
msgid "Si&ze hint:"
msgstr "S&torlekstips:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
#, no-c-format
msgid "Size p&olicy:"
msgstr "Storleksp&olicy"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
#, no-c-format
msgid "MinimumExpanding"
msgstr "Minimum Expanderande"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
#, no-c-format
msgid "Vertical Sizepolicy"
msgstr "Vertikal storlekspolicy"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the Vertical size policy"
msgstr "Välj vertikal storlekspolicy"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
#, no-c-format
msgid "Size hint width"
msgstr "Storlekstips för bredd"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<b>Ange storlekstipset för den markerade grafiska komponenten.</"
"b><p>Storlekstipset tillhandahåller rekommenderad storlek för komponenten. "
"Skriv in storlekstipset -1/-1 om ingen storlek rekommenderas.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "Size hint height"
msgstr "Storlekstips för höjd"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
#, no-c-format
msgid "Horizontal Sizepolicy"
msgstr "Horisontell storlekspolicy"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
#, no-c-format
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
msgstr "Välj horisontell storlekspolicy för den grafiska komponenten"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
#, no-c-format
msgid "Con&tainer widget"
msgstr "Om&givande komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
#, no-c-format
msgid "Container Widget"
msgstr "Omgivande komponent"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Omgivande komponent</b></p>\n"
"<p>Om den här egna grafiska komponenten kan innehålla andra komponenter "
"(delkomponenter), markera kryssrutan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Si&gnals"
msgstr "Si&gnaler"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
msgstr ""
"Listan över alla signaler som den markerade grafiska komponenten kan avge."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
#, no-c-format
msgid "N&ew Signal"
msgstr "N&y signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
#, no-c-format
msgid "Add new signal"
msgstr "Lägg till ny signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägg till en ny signal i den nuvarande egna grafiska komponenten.</"
"b><p>En argumentlista ska tillhandahållas i signalens namn, och namnet måste "
"vara unikt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
#, no-c-format
msgid "Dele&te Signal"
msgstr "&Ta bort signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
#, no-c-format
msgid "Delete signal"
msgstr "Ta bort signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta bort signalen.</b><p>Alla anslutningar som använder signalen kommer "
"också att tas bort.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
#, no-c-format
msgid "S&ignal:"
msgstr "S&ignal:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
#, no-c-format
msgid "Change signal name"
msgstr "Ändra signalnamn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Byt namn på markerad slot.</b><p>En argumentlista ska tillhandahållas i "
"namnet, och namnet måste vara unikt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
#, no-c-format
msgid "S&lots"
msgstr "S&lots"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
#, no-c-format
msgid "The list of all the custom widget's slots."
msgstr "Listan med alla slots i den egna grafiska komponenten."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
#, no-c-format
msgid "Sl&ot:"
msgstr "Sl&ot:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
#, no-c-format
msgid "Change slot name"
msgstr "Ändra slotnamn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
#, no-c-format
msgid "&Access:"
msgstr "Åt&komst:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
#, no-c-format
msgid "Change slot access"
msgstr "Ändra slotåtkomst"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
msgstr ""
"<b>Byt åtkomstpolicy för en slot.</b><p>Du kan bara ansluta till en publik "
"slot i den grafiska komponenten.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
#, no-c-format
msgid "N&ew Slot"
msgstr "N&y slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
#, no-c-format
msgid "Add new slot"
msgstr "Lägg till ny slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägg till en ny slot i den nuvarande egna grafiska komponenten.</b><p>En "
"argumentlista ska tillhandahållas i namnet, och namnet måste vara unikt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
#, no-c-format
msgid "Dele&te Slot"
msgstr "&Ta bort slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
#, no-c-format
msgid "Delete slot"
msgstr "Ta bort slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta bort en slot.</b><p>Alla anslutningar som använder denna slot kommer "
"också att tas bort.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
#, no-c-format
msgid "N&ew Property"
msgstr "N&y egenskap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
#, no-c-format
msgid "Add new property"
msgstr "Lägg till ny egenskap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägg till en ny egenskap i den nuvarande egna grafiska komponenten.</"
"b><p>Egenskaperna måste vara implementerade i klassen med Qt:s "
"egenskapssystem.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
#, no-c-format
msgid "Dele&te Property"
msgstr "&Ta bort egenskap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
#, no-c-format
msgid "Delete property"
msgstr "Ta bort egenskap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected property."
msgstr "Tar bort markerad egenskap."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
#, no-c-format
msgid "CString"
msgstr "CString"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
#, no-c-format
msgid "StringList"
msgstr "StringList"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
#, no-c-format
msgid "Bool"
msgstr "Bool"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
#, no-c-format
msgid "Int"
msgstr "Int"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
#, no-c-format
msgid "UInt"
msgstr "UInt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapp"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
#, no-c-format
msgid "SizePolicy"
msgstr "Storlekspolicy"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Select property type"
msgstr "Välj egenskapstyp"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Välj egenskapens typ.</b><p>Egenskaperna måste vara implementerade i "
"klassen med Qt:s egenskapssystem.</p><p>Du kan använda heltalstyper för att "
"stöda uppräkningsegenskaper i egenskapseditorn.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Listan med den nuvarande grafiska komponentens egenskaper.</b><p>Den egna "
"grafiska komponentens egenskaper kan ändras i egenskapseditorn.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Change property name"
msgstr "Ändra egenskapsnamn"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Skriv in ett namn på egenskapen.</b><p>Egenskaperna måste vara "
"implementerade i klassen med Qt:s egenskapssystem.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
#, no-c-format
msgid "P&roperty name:"
msgstr "E&genskapsnamn:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&yp:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Redigera databasanslutning"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Database name:"
msgstr "&Databasnamn:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "An&vändarnamn:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lösenord:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
#, no-c-format
msgid "D&river:"
msgstr "D&rivrutin:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Värddatornamn:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Redigera databasanslutningar"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Ny anslutning"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "&Ta bort anslutning"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Stäng dialogrutan och kasta eventuella ändringar."
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "Anslu&t"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
"connections using this slot will also be removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera funktioner</b><p>Lägg till, redigera eller ta bort nuvarande "
"formulärs slots eller funktioner.</p><p>Klicka på knappen <b>Lägg till "
"funktion</b> för att skapa en ny funktion. Skriv in ett namn, välj "
"åtkomstläge och ange om den ska vara en slot eller en vanlig funktion.</"
"p><p>Markera ett objekt i listan och klicka på <b>Ta bort funktion</b> för "
"att ta bort en funktion. I fallet med en slot tas också alla anslutningar "
"bort som använder denna slot.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Return Type"
msgstr "Returtyp"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Specifier"
msgstr "Anpassning"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
#, no-c-format
msgid "In Use"
msgstr "Används"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
"delete.</p>"
msgstr ""
"<b>Funktionsväljare</b><p>Välj en funktion för att gå till dess definition "
"eller deklaration."
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
#, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "V&isa bara slots"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Ändra visningsläge för funktioner"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Markera knappen om bara slots ska visas.</b><p>Annars visas alla "
"funktioner, dvs. normala C++ funktioner och slots.</p>\n"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
#, no-c-format
msgid "&New Function"
msgstr "&Ny funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
#, no-c-format
msgid "Add new function"
msgstr "Lägg till ny funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
"access.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägg till en ny funktion.</b><p>Nya funktioner har ett förvalt namn och "
"publik åtkomst.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Delete Function"
msgstr "&Ta bort funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
#, no-c-format
msgid "Delete function"
msgstr "Ta bort funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
"are also removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta bort den markerade funktionen.</b><p>Alla anslutningar som använder "
"funktionen tas också bort.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
#, no-c-format
msgid "Function Properties"
msgstr "Funktionsegenskaper"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
#, no-c-format
msgid "Change function name"
msgstr "Ändra funktionsnamn"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändra den markerade funktionens namn.</b><p>Namnet ska innehålla "
"argumentlistan och måste vara syntaktiskt riktigt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
#, no-c-format
msgid "&Return type:"
msgstr "&Returtyp:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Change the return type of the function"
msgstr "Ändra funktionens returtyp"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
"datatype which should be returned by the function.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändra den markerade funktionens returtyp.</b><p>Ange datatyp som ska "
"returneras av funktionen här.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
#, no-c-format
msgid "S&pecifier:"
msgstr "S&pecifikation:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
#, no-c-format
msgid "non virtual"
msgstr "Icke-virtuell"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
#, no-c-format
msgid "virtual"
msgstr "Virtuell"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
#, no-c-format
msgid "pure virtual"
msgstr "Rent virtuell"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
#, no-c-format
msgid "static"
msgstr "Statisk"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
#, no-c-format
msgid "Change function access"
msgstr "Ändra funktionsåtkomst"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändra funktionens åtkomstpolicy</b><p>Alla funktioner skapas virtuella "
"och ska implementeras om i delklasser.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
#, no-c-format
msgid "Change function type"
msgstr "Ändra funktionstyp"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändra funktionens typ.</b> <p>Typen anger om funktionen är en slot eller "
"en normal C++ funktion.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Stäng dialogrutan och verkställ alla ändringar."
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Sök text"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "S&ök:"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Sök"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "&Framåt"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "Ba&kåt"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Endast hela ord"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "&Börja från början"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Formulärinställningar</b><p>Ändra formulärets inställningar. "
"Inställningar som <b>Kommentar</b> och <b>Upphovsman</b> är till för din "
"egen användning och krävs inte.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pixmaps"
msgstr "Bilder"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Save in&line"
msgstr "Spara på &plats"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
msgstr "Spara bilder i .ui-filerna"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
"Project image files instead."
msgstr ""
"<b>Spara på plats</b><p>Sparar bilderna som binärdata i .ui-filerna. Bilder "
"som sparas på detta sätt delas inte mellan formulär. Vi rekommenderar att "
"projektbildfiler används istället.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Projektb&ildfil"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Använd projektets bildfil för bilder"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Använd projektets bildfil för bilder</b>\n"
"<p>Varje projekt kan ha en samling bilder. Om du använder ett projekt, "
"rekommenderar vi att du använder detta alternativ, eftersom bilderna då "
"delas och det är det snabbaste och effektivaste sättet att använda bilder i "
"formulären.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Ange laddningsfunktion för bilder (bara funktionsnamnet, inga parenteser)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
"function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Ange laddningsfunktion för bilder</b><p>Ange funktionen som ska användas "
"för att ladda en bild i koden som skapas. <em>Skriv bara in funktionens "
"namn, utan några parenteser.</em></p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "Använd &funktion:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Använd given funktion för bilder"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
"cannot preview the correct image if you use your own function."
msgstr ""
"<b>Använd given funktion för bilder</b><p>Om du väljer det här alternativet "
"måste du definiera en funktion i radeditorn till höger, som kommer att "
"användas i koden som skapas för att ladda bilder. När du väljer en bild i "
"<i>Qt Designer</i>, blir du tillfrågad om att ange argumenten som skickas "
"till funktionen i koden som skapas.</p> <p>Det här sättet gör det möjligt "
"att använda din egen ikonladdningsfunktion för att ladda bilder. <i>Qt "
"Designer</i> kan inte förhandsvisa den riktiga bilden om du använder din "
"egen funktion.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Ändra klassnamn"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
"compiled by uic.</p>"
msgstr ""
"<b>Skriv in namnet på klassen som kommer att skapas.</b> <p>Filerna "
"<em>klassnamn.h</em> och <em>klassnamn.cpp</em> skapas som C++ utmatning när "
"den kompileras av uic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Upphovsman:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Skriv in ditt namn"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Skriv in ditt namn."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Skriv in en kommentar om formuläret."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "La&youter"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Förvalt m&ellanrum:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
#, no-c-format
msgid "Use func&tions:"
msgstr "Använd funk&tioner:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
#, no-c-format
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
msgstr "Använd funktioner för att hämta marginal och mellanrum"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"<b>Använd en given funktion för att hämta marginal och/eller mellanrum</"
"b><p>Om du väljer det här alternativet måste du definiera funktioner i "
"radeditorn nedanför, som används i koden som skapas för att hämta värden på "
"marginal och mellanrum. <i>Qt Designer</i> kan inte förhandsvisa riktiga "
"marginaler och mellanrum om du använder din egen funktion. Standardvärden "
"används för förhandsvisning istället.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Förvald mar&ginal:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Mellanrum:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "Ma&rginal:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Ange mellanrumsfunktion (bara funktionens namn, inga parenteser.)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Ange mellanrumsfunktion</b><p>Ange funktionen som ska användas för att "
"hämta mellanrummet i koden som skapas. <em>Skriv bara in funktionens namn, "
"utan några parenteser.</em></p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Ange marginalfunktion (bara funktionens namn, inga parenteser.)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Ange marginalfunktion</b><p>Ange funktionen som ska användas för att "
"hämta marginalen i koden som skapas. <em>Skriv bara in funktionens namn, "
"utan några parenteser.</em></p>"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Rad:"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Gå till"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Redigera ikonvy"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera ikonvy</b><p>Lägg till, redigera eller ta bort objekt i ikonvyn."
"</p><p>Klicka på knappen <b>Nytt objekt</b> för att skapa ett nytt objekt, "
"skriv därefter in text och välj en bild.</p><p>Markera ett objekt i vyn och "
"klicka på knappen <b>Ta bort objekt</b> för att ta bort objektet från "
"ikonvyn.</p>"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alla objekt i ikonvyn."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nytt objekt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Lägg till ett objekt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Skapa ett nytt objekt i ikonvyn."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Ta bort objekt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Ta bort markerat objekt."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Objektegenskaper"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Ändra text"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ändra text för markerat objekt."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Bild:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Etikett4"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Ta bort bild"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Ta bort markerat objekts bild."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Välj en bildfil för aktuellt objekt."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Verkställ alla ändringar."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
#: src/tdevelopui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
#, no-c-format
msgid "File Toolbar"
msgstr "Filverktygsrad"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
#, no-c-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Redigeringsverktygsrad"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Layoutverktygsrad"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Verktygsrad med verktyg"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Redigera listruta"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera listruta</b><p>Lägg till, redigera eller ta bort objekt i "
"listrutan.</p><p>Klicka på knappen <b>Nytt objekt</b> för att skapa en ny "
"post i listrutan, skriv därefter in texten och välj bild.</p><p>Markera ett "
"objekt i listan och klicka på knappen <b>Ta bort objekt</b> för att ta bort "
"objektet från listan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Objektlistan."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Välj en bildfil för markerat objekt."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Ändra texten för markerat objekt."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägg till nytt objekt.</b><p>Nya objekt läggs till sist i listan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ta bort markerat objekt"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Flyttar markerat objekt uppåt."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Flytta markerat objekt neråt."
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Byt &namn"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Redigera listvy"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera listvy</b><p>Använd alternativen under fliken <b>Objekt</b> för "
"att lägga till, redigera eller ta bort objekt i listvyn. Ändra listvyns "
"kolumninställning med alternativen under fliken <b>Kolumner</b>.</"
"p><p>Klicka på knappen <b>Nytt objekt</b> för att skapa ett nytt objekt, "
"skriv därefter in texten och lägg till en bild.</p><p>Markera ett objekt i "
"listan och klicka på knappen <b>Ta bortobjekt</b> för att ta bort objektet "
"från listan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>Tar bort markerat objekt.</b><p>Alla delobjekt tas också bort.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
#, no-c-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Bild:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändra objektets text.</b><p>Texten ändras i aktuell kolumn för markerat "
"objekt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Ändra kolumn"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Markera aktuell kolumn.</b><p>Objektets text och bild ändras för aktuell "
"kolumn.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Kolu&mn:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta bort markerat objekts bild.</b><p>Bilden i aktuell kolumn för markerat "
"objekt tas bort.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Välj en bildfil för objektet.</b><p>Bilden ändras i aktuell kolumn för "
"markerat objekt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägger till ett nytt objekt i listan.</b><p>Objektet infogas längst upp i "
"listan och kan flyttas med knapparna Flytta upp och Flytta ner.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nytt &delobjekt"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Lägg till ett delobjekt"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Skapa ett nytt delobjekt till det markerade objektet.</b><p>Nya delobjekt "
"infogas längst upp i listan med delobjekt, och nya nivåer skapas automatiskt."
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt uppåt.</b><p>Objektet flyttas inom sin nivå i "
"hierarkin.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt neråt.</b><p>Objektet flyttas inom sin nivå i "
"hierarkin.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt upp en nivå.</b><p>Det här ändrar också nivå för "
"objektets delobjekt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Flytta åt höger"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt ner en nivå.</b><p>Det här ändrar också nivå för "
"objektets delobjekt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Ko&lumner"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Kolumnegenskaper"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Ta bort bilden för den markerade kolumnen."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Välj en bildfil för den markerade kolumnen.</b><p>Bilden visas i listvyns "
"rubrik.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Skriv in kolumntext"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Skriv in texten för markerad kolumn.</b><p>Texten visas i listvyns rubrik."
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Klick&bar"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat, reagerar den markerade kolumnen på "
"musklick i rubriken."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Ändringsbar &storlek"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
msgstr "Storleken på kolumnens bredd kan ändras om alternativet är markerat."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Ta bort kolumn"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Ta bort kolumn"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Tar bort markerad kolumn."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt neråt.</b><p>Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Ny kolumn"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Lägg till en kolumn"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Skapa en ny kolumn.</b><p>Nya kolumner läggs till i slutet på (till höger "
"i) listan, och kan flyttas med uppåt- och neråtknapparna.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt uppåt.</b><p>Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Listan med kolumner."
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Redigera text"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
"highlighting scheme."
msgstr ""
"<b>Flerradseditor</b><p>Det här är en enkel editor för rik text. För enklare "
"användning, tillhandahåller den de vanligaste HTML-taggarna som knappar i "
"verktygsraden samt snabbtangenter. Genom att klicka på en sådan ikon, skrivs "
"motsvarande tagg i editorn, och du kan infoga din text. Om du redan har "
"skrivit in en text och vill formatera den, markera den bara och klicka på "
"önskad taggknapp. För bättre åskådliggörande, stöder editorn också en enkel "
"syntaxfärgläggning av HTML.</p>"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nytt formulär</b><p>Välj en mall för det nya formuläret och klicka på "
"knappen <b>Ok</b> för att skapa det.</p>"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Skapa ett nytt formulär från vald mall."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Stäng dialogrutan utan att skapa ett nytt formulär."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Visar en lista med tillgängliga mallar."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "&Infoga i:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigera palett"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Bygg palett"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3-D effects:"
msgstr "&3-D effekter:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Välj en färg"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Välj effektfärg för skapad palett."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bak&grund:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Välj bakgrundsfärg för paletten som skapas."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Justera palett..."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Välj &palett:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktiv palett"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktiv palett"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Inaktiverad palett"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Justera palett"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera palett</b><p>Ändra palett för aktuell grafisk komponent eller "
"formulär.</p><p>Använd en skapad palett eller välj färger för varje "
"färggrupp och färgroll.</p><p>Paletten kan provas med olika layout för "
"grafiska komponenter i förhandsgranskningsdelen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
#, no-c-format
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
msgstr "Bygg den &inaktiva paletten från den aktiva paletten"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
#, no-c-format
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
msgstr "Bygg den &inaktiverade paletten från den aktiva paletten"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
#, no-c-format
msgid "Central Color Roles"
msgstr "Centrala färgroller"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Bas"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Ljus text"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Knapptext"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Markerad"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Markerad text"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besökt länk"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Välj central färgroll"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Välj en färgroll.</b><p>Tillgängliga centrala färgroller är: <ul> "
"<li>Bakgrund: Allmän bakgrundsfärg.</li> <li>Förgrund: Allmän förgrundsfärg. "
"</li> <li>Bas: Används som bakgrundsfärg till exempel i "
"textinmatningskomponenter. Den är oftast vit eller en annan ljus färg. </li> "
"<li>Text: Förgrundsfärgen som används med Bas. Ofta är det samma som "
"Förgrund, och i så fall måste den erbjuda god kontrast mot både Bakgrund och "
"Bas. </li> <li>Knapp: Allmän bakgrundsfärg för knappar. Användbar där "
"knappar behöver en bakgrund som skiljer sig från Bakgrund, som i Macintosh-"
"stilen. </li> <li>Knapptext: En förgrundsfärg som används med färgen Knapp. "
"</li> <li>Markerad: En färg som används för att ange ett valt eller markerat "
"objekt. </li> <li>Markerad text: En textfärg som ger kontrast mot Markerad. "
"</li> <li>Ljus text: En textfärg som är mycket skild från Förgrund och ger "
"bra kontrast mot till exempel svart. </li> </ul> </p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Välj &bild:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Välj en bild"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Välj en bildfil för vald central färgroll."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Välj färg:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Välj en färg för den valda centrala färgrollen."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
#, no-c-format
msgid "3-D Shadow Effects"
msgstr "3-D skuggeffekter"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Bygg &från knappfärg:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Skapa skuggningar"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Markera för att låta 3-D effektfärger beräknas från knappfärgen."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Mindre ljus"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Mellan"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Välj färgroll för 3-D effekt"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Välj en färgeffektroll.</b><p>Tillgängliga effektroller är: <ul> "
"<li>Ljus: Ljusare än knappfärg. </li> <li>Mindre ljus: Mellan knappfärg och "
"Ljus. </li> <li>Mellan: Mellan knappfärg och Mörk. </li> <li>Mörk: Mörkare "
"än knappfärg. </li> <li>Skugga: En mycket mörk färg. </li> </ul> </p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Välj fär&g:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Välj en färg för vald färgeffektroll."
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Hantera bildsamling"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "Stän&g"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Välj bild"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Skriv in argument för att ladda bilden:"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Inställningar</b><p>Ändra Qt Designers inställningar. Det finns alltid en "
"flik med allmänna inställningar. Det kan finnas ytterligare flikar, beroende "
"på vilka insticksprogram som är installerade.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "File Saving"
msgstr "Spara filer"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
#, no-c-format
msgid "Enable auto sa&ve"
msgstr "Aktivera spara a&utomatiskt"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Auto save &interval:"
msgstr "&Intervall för spara automatiskt:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
#, no-c-format
msgid "Plu&gin Paths"
msgstr "Sökvä&gar för insticksprogram"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"En startskärm visas när Qt Designer startas om det här alternativet är "
"markerat."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Allmä&nt"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Återställ senaste arbets&yta vid start"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Återställ senaste arbetsyta"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Nuvarande inställningar för arbetsytan återställs nästa gång du startar Qt "
"Designer, om alternativet är markerat."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Visa &startskärm"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Visa startskärm"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
#, no-c-format
msgid "Show start &dialog"
msgstr "Visa start&dialogruta"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Inaktivera automatisk redigering av data&bas i förhandsgranskning"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show toolbutton lab&els"
msgstr "Visa t&ext för verktygsknappar"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Textetiketter"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
#, no-c-format
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Textetiketter används i verktygsraderna om det här är markerat."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
#, no-c-format
msgid "G&rid"
msgstr "&Rutnät"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Lås till rutnät"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Lås till rutnätet"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.</b><p>När <b>Lås till "
"rutnät</b> är markerat, låses de grafiska komponenterna till rutnätet med "
"upplösningen i X- och Y-led.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rutnätets upplösning"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.</b><p>När <b>Visa "
"rutnät</b> är markerat, visas ett rutnät på alla formulär med upplösningen i "
"X- och Y-led.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&X-värde för rutnät:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "&Y-värde för rutnät:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Bakgr&und"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Välj en färg i färgdialogrutan."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "F&ärg"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Använd en bakgrundsfärg"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Använd en bakgrundsfärg."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Bild"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Använd en bakgrundsbild"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Använd en bakgrundsbild."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Välj en bildfil."
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knappgrupp"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Tryckknapp1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Tryckknapp2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Tryckknapp3"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knappgrupp2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Kryssruta1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Kryssruta2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Radeditor"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsruta"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Tryckknapp"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektinställningar"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Project file:"
msgstr "&Projektfil:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Database file:"
msgstr "&Databasfil:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Ersätt text"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "&Ersätt:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Sök:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersätt"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "E&rsätt alla"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Font Properties"
msgstr "Teckensnittsegenskaper"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Teckensnitt:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "Rel. &size:"
msgstr "Relativ &storlek:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "&Färg:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
#, no-c-format
msgid "-3"
msgstr "-3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
#, no-c-format
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Qt Designer - New/Open"
msgstr "Qt Designer: Ny eller öppna"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New File/Project"
msgstr "&Ny fil eller nytt projekt"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Open File/Project"
msgstr "Ö&ppna fil eller projekt"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Recently Opened"
msgstr "S&enast öppnade"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Do not show this dialog in the future"
msgstr "Visa inte &dialogrutan i framtiden"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Redigera tabell"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta upp markerat objekt.</b><p>Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta ner markerat objekt.</b><p>Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabell:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "E&tikett:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Fält:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<ingen tabell>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Rader"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Ny rad"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Ta bort rad"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Variable Properties"
msgstr "Variabelegenskaper"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Acc&ess:"
msgstr "&Tillgång:"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Variable:"
msgstr "&Variabel:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Guidesideseditor"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Guidesidor:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Lägg till"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Lägg till klass"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Implementerar"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Klass"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Abstrakt"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Gränssnitt"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Publik"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "P&rotected"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "Pri&vat"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Slutgiltig"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Utökar:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "Källkod&sökväg:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "&Skapa standardkonstruktor"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Skapar en huvud&metod"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentation"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licens:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "Aktiv&era tolkning i bakgrunden"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Lägg till egenskap"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Declarator"
msgstr "Deklaration"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add Attribute"
msgstr "&Lägg till egenskap"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Delete Attribute"
msgstr "&Ta bort egenskap"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Inställning av egenskaper"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "D&eclarator:"
msgstr "D&eklaration:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "S&torage:"
msgstr "&Lagring:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Acce&ss:"
msgstr "&Åtkomst:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Method"
msgstr "Lägg till metod"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Inline"
msgstr "Inline-källkod"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Add Method"
msgstr "&Lägg till metod"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Method"
msgstr "&Ta bort metod"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Method Properties"
msgstr "Metodegenskaper"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Return t&ype:"
msgstr "&Returtyp"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Inline"
msgstr "&Inline-källkod"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "I&mplementation File"
msgstr "I&mplementeringsfil"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "E&gen"
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Klicka här!"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "color of the background"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "color of the foreground"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "size of a ball"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flytta"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "Hello World"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Projektålder:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Visa stängknappar till höger på flikar"
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
"at all."
msgstr ""
"<p>Det här är bara en <i>%{APPNAMELC}</i>. Den gör inget intressant alls."
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Inställning av skärmsläckare"
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Välj någon inställning"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "C++ Options"
msgstr "C++ inställningar"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Code Completion"
msgstr "&Kodkomplettering"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Code Completion Options"
msgstr "Inställning av kodkomplettering"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "A&utomatic code completion:"
msgstr "A&utomatisk kodkomplettering:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Offer options to complete what you are typing."
msgstr "Erbjuder möjlighet att komplettera det du skriver."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
msgstr "Hur lång tid efter en tangentnedtryckning som förslag ska erbjudas"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"List &global items when\n"
"performing automatic completion"
msgstr ""
"Lista &globala objekt när\n"
"automatisk komplettering utförs"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, members of all \n"
"higher namespaces will be included in \n"
"the completion-list while performing \n"
"automatic completion. \n"
"\n"
"This may bloat the completion-list \n"
"and create a significant delay."
msgstr ""
"När markerat, ingår medlemmar \n"
"i alla högre namnrymder i \n"
"kompletteringslistan när \n"
"automatisk komplettering utförs. \n"
"\n"
"Det kan göra att kompletteringslistan \n"
"sväller, och orsaka märkbar fördröjning."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
msgstr "Utför fullständig utvärdering av &medlemstyper"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate member-types of \n"
"template-classes (this includes types \n"
"of member-variables and return-types \n"
"of member-functions) in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Utvärdera medlemstyper för \n"
"medlemsfunktioner i mallklasser fullständigt \n"
"(det omfattar medlemsvariablers typer \n"
"och medlemsfunktioners returtyper) i \n"
"kompletteringsrutan."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
msgstr "Utför fullständig ut&värdering av argumenttyper"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
"of template-class member-functions in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Utvärdera funktioners argumenttyper \n"
"för medlemsfunktioner i mallklasser i \n"
"kompletteringsrutan."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Argument Hint Options"
msgstr "Inställning av argumenttips"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Auto&matic arguments hint:"
msgstr "Automatiskt &tips om argument:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Show comment with\n"
"argument hint"
msgstr ""
"Visa kommentar med\n"
"tips om argument"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "Incremental Parsing"
msgstr "Inkrementell tolkning"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Do not process included headers"
msgstr "Behandla inte inkluderade deklarationsfiler"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess and parse included \n"
"headers into a database(experimental)"
msgstr ""
"Kör preprocessor och tolka inkluderade\n"
"deklarationsfiler till en databas (experimentellt)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
"the database and reopen the project."
msgstr ""
"Kör preprocessor och tolka deklarationsfiler som inte ingår i projektet \n"
"i en särskild databas för komplettering. För att tolka om "
"deklarationsfilerna, \n"
"ta bort databasen och öppna projektet igen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess included headers\n"
"(collect macros and visibility-information)"
msgstr ""
"Förbehandla inkluderade deklarationsfiler\n"
"(samla in makron och synlighetsinformation)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
"TDevelop\n"
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
"(It will become faster after some time)."
msgstr ""
"Försök att hitta alla inkluderade filer och förbehandla dem. \n"
"Det gör att makron och importerade namnrymder fungerar riktigt, och\n"
"låter KDevelop få reda på vilka kodobjekt som är synliga i vilken fil.\n"
"Observera: Tolkning kan bli mycket långsam när det är aktiverat\n"
"(den blir snabbare efter en viss tid har gått)."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Code Completion Databases"
msgstr "Kodkompletteringsdatabaser"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
"methods."
msgstr ""
"<b>Kodkompletteringsdatabaser</b> används för att lagra de tolkade "
"deklarationerna för externa bibliotek, för att möjliggöra kodkomplettering "
"för klasser och metoder som inte ingår i projektet."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
msgstr "Klicka för att starta guiden för att skapa kodkompletteringsdatabaser."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
msgstr "Avancerad upplösning av deklarationssökväg med make (e&xperimentell)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
#, no-c-format
msgid ""
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
"to be working, \n"
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
"directory. \n"
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
"make. \n"
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
"may work."
msgstr ""
"Försök bestämma deklarationssökvägen genom att hämta kommandot \n"
"som skulle användas för att kompilera filen och tolka väljarna till gcc. "
"Byggsystemet måste fungera. \n"
"Sök efter problem genom att köra \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" i "
"katalogen. \n"
"Detta fungerar också med cmake, och kanske andra byggsystem som är baserade "
"på make. \n"
"Projektet måste ha kompilerats, eller åtminstone konfigurerats innan "
"systemet kan fungera."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
msgstr "Visa t&yputvärdering i statusraden"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
#, no-c-format
msgid "src;"
msgstr "src;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
"headers. \n"
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
"folder."
msgstr ""
"En lista med deklarationssökvägar som ska användas vid sökning efter "
"deklarationsfiler. \n"
"Sökvägar som inte börjar med '/' tolkas som relativa till projektkatalogen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
"namespace-imports. \n"
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
"means that both namespaces are treated as\n"
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
msgstr ""
"Raden kan innehålla en lista med alias för namnrymder och importerade "
"namnrymder. \n"
"Exempelvis: \"std<<_GLIBCXX_STD;Nytt_namnrymdsnamn=Gammalt_namnrymdsnamn; << "
"Globalt_importerad_namnrymd\" (utan parenteser). \n"
"\"<<\" betyder att den högra namnrymden är importerad till den vänstra, "
"medan \"=\" betyder att båda namnrymder behandlas \n"
"som om de vore en (\"a=b\" motsvarar \"a<<b;b<<a\")."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Custom include paths:"
msgstr "Egna deklarationssökvägar:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Namespace alias list:"
msgstr "Aliaslista för namnrymder:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigering"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
msgstr "Dela deklaration och källkod (ytterst experimentellt)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
msgstr "Aktivera &delning av deklarationsfiler och källkodsfiler"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
msgstr "Markera för att låta deklarationer och källkod visas på samma sida."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Automatic S&ynchronize"
msgstr "Automatisk s&ynkronisering"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the source file scroll as you \n"
"navigate the header and vice versa"
msgstr ""
"Markera för att låta källkoden flyttas när du \n"
"navigerar i deklarationer och vice versa."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:640
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt::Orientation"
msgstr "Mål"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
#, no-c-format
msgid "Select which Qt version your project is using."
msgstr "Välj vilken version av Qt som ditt projekt använder."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
msgstr "Välj det här om ditt projekt använder Qt version 3.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "&Horisontell"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
msgstr "Välj det här om ditt projekt använder Qt version 4.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Sammanhangsberoende meny"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
msgstr "Byt till deklaration/implementering &matchar nuvarande funktion"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
"feature attempt to match the function under the \n"
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
msgstr ""
"Markera för att låta funktionen <b>Byt till deklaration/implementering</b> \n"
"försöka matcha funktionen vid markören med motsvarande \n"
"deklaration eller definition.\n"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
msgstr "Visa undermenyer för Gå till &deklaration/definition"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check to show two additional submenus \n"
"in the editor context menu containing \n"
"all the declarations and definitions \n"
"for the current file and its matching \n"
"header/implementation file."
msgstr ""
"Markera för att visa ytterligare två undermenyer \n"
"i editorns sammanhangsberoende \n"
"meny som innehåller alla deklarationer och \n"
"definitioner i nuvarande fil och deras motsvarande \n"
"deklarations- och implementeringsfiler."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
#, no-c-format
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
msgstr "Visa navigeringsmenyer &baserade på typutvärdering"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
#, no-c-format
msgid ""
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
"plugin enabled to have use all options."
msgstr ""
"Menyer visas i den sammanhangsberoende menyn som visas med \n"
"högerklick, med menyalternativ för navigering. Kräver att "
"insticksprogrammet \n"
"\"Klassvisning\" är aktiverat för att kunna använda alla alternativ."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
#, no-c-format
msgid "Class Wi&zard"
msgstr "&Klassguide"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
#, no-c-format
msgid "Filename options"
msgstr "Filnamnsalternativ"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
#, no-c-format
msgid ""
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Det här är ändelserna som används av klassguiden när nya klasser skapas."
"<br>Ska vara på formatet \".ändelse\"."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "&Deklarationsändelse:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "I&mplementeringsändelse:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "&Qt-alternativ"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Akt&ivera Qt-alternativ"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt-version, katalog och QMake program"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Välj vilken Qt-version projektet använder och var Qt-versionen är "
"installerad.\n"
"\n"
"Alternativet gäller bara QMake-projekt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
"Använd Qt-version 3 (när detta ändras måste projektet stängas och öppnas "
"igen)."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Välj detta om projektet använder Qt-version 3.x.<br>När detta ändras måste "
"projektet stängas och öppnas igen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Efter ändring måste projektet öppnas igen)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3-katalog:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This setting is only needed for Qt3 programs"
msgstr ""
"Inställningen behövs bara för Qt3-program, för Qt4 räcker det med att "
"försäkra sig om att QMake-programmet är rätt inställt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
"setting is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"Qt-katalogen kommer att vara röd om det inte är en giltig Qt-katalog. "
"Inställningen behövs bara för Qt3-program."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Välj katalogen där Qt installerades. Om den visas med rött är det inte en "
"giltig Qt-katalog."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake-program:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Fullständig sökväg till QMake-program att använda"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Qt-inkluderingssyntax"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Välj vilken inkluderingsstil som ditt projekt använder."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
msgstr "Qt &3-stil (#include <qwidget.h>)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"3.x."
msgstr ""
"Välj det här om ditt projekt använder inkluderingsstilen känd från Qt "
"version 3.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062
#, no-c-format
msgid "UI Designer Integration"
msgstr "Integrering av grafisk gränssnittsdesign"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
msgstr "An&vänd KDevelops inbäddade Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Starta KDevelops egna Designer inbäddad i KDevelop"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
"designer into TDevelop."
msgstr ""
"KDevelop levereras med en egen Designer för grafiska gränssnitt, som "
"antingen kan vara inbäddad eller köras som ett separat program. Markera "
"knappen om du vill integrera Designer i KDevelop."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
msgstr "Kör &KDevelop Designer som ett separat program"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
msgstr "Starta KDevelops egen Designer externt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
"UI designer as a separate program."
msgstr ""
"KDevelop levereras med en egen Designer för grafiska gränssnitt, som "
"antingen kan vara inbäddad eller köras som ett separat program. Markera "
"knappen om du vill köra KDevelop Designer som ett separat program."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
#, no-c-format
msgid "Run Qt &Designer"
msgstr "Kör Qt &Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427
#, no-c-format
msgid "Use Qt Designer externally"
msgstr "Använd Qt Designer externt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
"integrated designer."
msgstr ""
"Markera den här knappen om du vill använda Qt Designer istället för den "
"integrerade KDevelop Designer."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Designer Binary:"
msgstr "Designer-program:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140
#, no-c-format
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
msgstr "Fullständig sökväg till Designer-program att använda"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "&Accessors"
msgstr "Åt&komst"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182
#, no-c-format
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
msgstr "E&xempel på medlemsvariabel med typ string"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Variabelnamn:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209
#, no-c-format
msgid "m_x"
msgstr "m_x"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "int x() const;"
msgstr "int x() const;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "void setX(const string& theValue);"
msgstr "void setX(const string& theValue);"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258
#, no-c-format
msgid "Get method:"
msgstr "Hämtningsmetod (get):"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266
#, no-c-format
msgid "Set method:"
msgstr "Tilldelningsmetod (set):"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
"right mouse button context menu only when \n"
"you right click on a variable in a header file."
msgstr ""
"Visas som \"Skapa åtkomstmetoder\" i den\n"
"sammanhangsberoende menyn som visas med högerklick \n"
"bara när du högerklickar på en variabel i en deklarationsfil."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
msgstr "Prefix för <b>get</b>-metoder:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
msgstr "Prefix för <b>set</b>-metoder:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "m_"
msgstr "m_"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354
#, no-c-format
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
msgstr "Prefix för <b>medlemsvariabel</b> att ta bort:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "theValue"
msgstr "theValue"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387
#, no-c-format
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
msgstr "<b>Parameternamn</b> i set-metod:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Class &Templates"
msgstr "Klass&mallar"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Cpp Header"
msgstr "CPP-deklaration"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Cpp Source"
msgstr "CPP-källkod"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Objective-C Header"
msgstr "Objective C-deklaration"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Objective-C Source"
msgstr "Objective C-källkod"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "GTK C Header"
msgstr "GTK C-deklaration"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "GTK C Source"
msgstr "GTK C-källkod"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "#ifndef - #&define names:"
msgstr "#ifndef - #&define namn:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&File names:"
msgstr "&Filnamn:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstäver"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Stora bokstäver"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Same as Class Names"
msgstr "Samma som klassnamn"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Same as File Names"
msgstr "Samma som filnamn"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Superclass file names:"
msgstr "Filnamn för &superklass:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Class Documentation"
msgstr "Klassdokumentation"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Include &author name in class documentation"
msgstr "Inkludera &upphovsmannens namn i klassdokumentation"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Generate &empty documentation strings"
msgstr "Skapa &tomma dokumentationssträngar"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Reformat source before creating files"
msgstr "Fo&rmatera om källkoden innan filer skapas"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
"editor."
msgstr ""
"Om aktiverad rapporterar C++ tolken alla syntaxfel den upptäcker.\n"
"De visas i utmatningsvyn 'Problem' och markeras i editorn."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Use Problem Reporter"
msgstr "An&vänd problemrapporter"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
#, no-c-format
msgid "Parsing"
msgstr "Tolkning"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
"\n"
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
msgstr ""
"Om aktiverad körs C++ tolken för den aktiva filen efter den angivna "
"tidsgränsen, när några ändringar av texten har inträffat.\n"
"\n"
"Om inaktiverad, körs tolken oftast bara när filen sparas."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
#, no-c-format
msgid "Enable &background parsing"
msgstr "Aktiv&era tolkning i bakgrunden"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
#, no-c-format
msgid "Special &Headers"
msgstr "Särskilda &deklarationer"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
msgstr ""
"Ofta definieras ett makro som C++ tolken måste förstå för att kunna tolka "
"ett kodavsnitt någonstans långt borta i en deklarationsfil som tolken inte "
"tittar i. Den här textrutan kan användas för att definiera sådana makron "
"lokalt så att C++ tolken kan förstå dem."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Class"
msgstr "Ny klass"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Class &Information"
msgstr "&Klassinformation"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Docu&mentation:"
msgstr "Doku&mentation:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a short description for your new class\n"
"here for documentation purposes. This can be used\n"
"to create API documentation in HTML format with\n"
"doxygen or similar tools."
msgstr ""
"Infoga en kort beskrivning av din nya klass här\n"
"för dokumentation. Det här kan användas för\n"
"att skapa gränssnittsdokumentation i\n"
"HTML-format med doxygen eller liknande verktyg."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "File Names"
msgstr "Filnamn"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Deklaration:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your header file name here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Infoga ditt deklarationsfilnamn här.\n"
"Det infogas automatiskt när du\n"
"väljer klassnamnet, men du kan\n"
"fortfarande redigera det efteråt."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Im&plementation:"
msgstr "&Implementering:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your implementation filename here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Infoga ditt implementeringsfilnamn här.\n"
"Det infogas automatiskt när du\n"
"väljer klassnamnet, men du kan\n"
"fortfarande redigera det efteråt."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Create only header"
msgstr "Skapa bara deklaration"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your new classname here.\n"
"You can also define template classes by specifying\n"
"template <params> classname"
msgstr ""
"Infoga det nya klassnamnet här.\n"
"Du kan ange mallklasser med\n"
"template <parametrar> klassnamn"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Name&space:"
msgstr "N&amnrymd:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a name of the namespace here.\n"
"You can define nested namespaces by specifying\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
msgstr ""
"Infoga ett namn från namnrymden här. Du kan\n"
"ange hierarkiska namnrymder genom att skriva\n"
"Namnrymd1::Namnrymd2:: ... ::NamnrymdN"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Inheritance"
msgstr "Arv"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Base class:"
msgstr "&Basklass:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Baseclass Name"
msgstr "Basklassnamn:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Inheritance Type"
msgstr "Ärvd typ"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
msgstr ""
"Infoga basklassen som din nya klass kommer att härledas från. Om du har "
"markerat 'skapa en QWidget-barnklass',kommer den nya klassen att härledas "
"från QWidget. Om ingen basklass namnges, så har den nya klassen ingen "
"föräldraklass. Du kan också använda mallklasser här (som Basklass<int,int>)."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Use file t&emplates"
msgstr "&Använd filmallar"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Generate QOb&ject child class"
msgstr "Skapa en QOb&ject-barnklass"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Generate Q&Widget child class"
msgstr "Skapa en Q&Widget-barnklass"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Generate G&TK+ class"
msgstr "Skapa en &GTK+ klass"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Use Objective-C"
msgstr "Använd Objective-C"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Information"
msgstr "Avanc&erad information"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Constr&uctors"
msgstr "Konstr&uktorer"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Base Class Constructors"
msgstr "Basklasskonstruktorer"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
#, no-c-format
msgid "C&reate Constructor >>"
msgstr "&Skapa konstruktor >>"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
#, no-c-format
msgid "C&lear Selection"
msgstr "&Rensa markering"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "&Header"
msgstr "&Deklaration"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "&Source"
msgstr "&Källfil"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "Methods Ov&erriding"
msgstr "&Överskrida metoder"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Extend Functionality"
msgstr "Utöka funktion"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "&Access Control"
msgstr "&Åtkomstkontroll"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
#, no-c-format
msgid "Methods & Attributes"
msgstr "Metoder och egenskaper"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Implied Modifier"
msgstr "Underförstådd modifierare"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
#, no-c-format
msgid "New Modifier"
msgstr "Ny modifierare"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
#, no-c-format
msgid "&Generation Options"
msgstr "Inställning av &skapa"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
#, no-c-format
msgid "&inline"
msgstr "&Inline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
#, no-c-format
msgid "create an inline get method"
msgstr "Skapa en inline hämtningsmetod (get)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat, skapas hämtningsmetoden inline, annars "
"gör den inte det."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
#, no-c-format
msgid "&get method"
msgstr "&Hämtningsmetod (get)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
#, no-c-format
msgid "create get method"
msgstr "Skapar en hämtningsmetod (get)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
#, no-c-format
msgid "If this is checked a getter method will be created."
msgstr "Om det här är markerat skapas en hämtningsmetod (get)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
#, no-c-format
msgid "&set method"
msgstr "&Tilldelningsmetod (set)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
#, no-c-format
msgid "create set method"
msgstr "Skapa en tilldelningsmetod (set)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
#, no-c-format
msgid "If this is checked a set method will be created"
msgstr "Om det här är markerat skapas en tilldelningsmetod (set)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
#, no-c-format
msgid "name of the get method"
msgstr "Namnet på hämtningsmetoden (get)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
#, no-c-format
msgid "The name of the created get method"
msgstr "Namnet på hämtningsmetoden (get) som skapas"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
#, no-c-format
msgid "name of the set method"
msgstr "Namnet på tilldelningsmetoden (set)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
#, no-c-format
msgid "The name of the created set method"
msgstr "Namnet på tilldelningsmetoden (set) som skapas"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
#, no-c-format
msgid "i&nline"
msgstr "I&nline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
#, no-c-format
msgid "create an inline set method"
msgstr "Skapa en inline tilldelningsmetod (set)"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat, skapas tilldelningsmetoden inline, "
"annars gör den inte det."
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Persistant Class Store"
msgstr "Ny bestående klasslagring"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select importer"
msgstr "Välj importör"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Välj katalog"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Describe database contents"
msgstr "Beskriv databasens innehåll"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Creating..."
msgstr "Skapar..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Avlusningsinställningar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
" or directly in the project manager"
msgstr ""
"Avlusningsväljare kan ställas in på sidan Körinställningar\n"
"eller direkt i projekthanteringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Körbart avlusningsprogram:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Gdb executable"
msgstr "Körbart gdb-program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
"Låt fältet vara tomt för att köra \"gdb\"-programmet i sökvägen. Skriv in "
"namnet på det körbara programmet för att köra en egen gdb, till exempel för "
"en annan arkitektur. Du kan antingen köra gdb från sökvägen men med ett "
"annat namn (till exempel \"arm-gdb\") genom att skriva in namnet här, eller "
"ange en fullständig sökväg till gdb-programmet."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Debugging &shell:"
msgstr "Avlusnings&skal:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
msgstr "Kör gdb i ett särskilt skal (i huvudsak för automake-projekt)"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
"Om du vill att gdb ska köras av ett särskilt skal eller verktyg, infoga det "
"här. Det huvudsakliga användarfallet är för projekt baserade på Automake där "
"programmet i själva verket bara är ett skript, och libtool behövs för att få "
"det att köra inne i gdb."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
"gdb."
msgstr ""
"Om du vill att gdb ska köras av ett särskilt skal eller verktyg, infoga det "
"här. Det huvudsakliga användarfallet är för projekt baserade på Automake där "
"programmet i själva verket bara är ett skript, och <b>libtool</b> behövs för "
"att få det att köra inne i gdb."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Display &demangled names"
msgstr "&Visa obehandlade namn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"När assemblerkod visas kan du välja att\n"
"se metodernas behandlade namn.\n"
"Dock är icke-behandlade namn lättare att läsa."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
msgstr "Försök sätta &brytpunkter när bibliotek laddas"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
"for more details relating to this behavior.\n"
"\n"
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
msgstr ""
"Om GDB inte har sett ett bibliotek som ska laddas med\n"
"\"dlopen\", vägrar den sätta en brytpunkt i den koden. Vi kan\n"
"få GDB att stanna när ett bibliotek laddas och på så sätt\n"
"försöka sätta de vilande brytpunkterna. Se dokumentationen för\n"
"mer detaljer relaterat till detta beteende.\n"
"\n"
"Om du inte använder \"dlopen\" för bibliotek, lämna det här omarkerat."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
msgstr "Aktivera separat &terminal för programmets in- och utmatning"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to enter terminal input when your\n"
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
"Otherwise leave it unchecked."
msgstr ""
"Det här tillåter att du anger terminalinmatning när ditt\n"
"program innehåller terminalinmatningskod (t.ex. cin, fgets etc.)\n"
"Om du använder terminalinmatning i ditt program, markera det\n"
"här alternativet. Annars lämna det av."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "E&nable floating toolbar"
msgstr "Aktiverade &flytande verktygsrad"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
"can also be docked into the panel.\n"
"\n"
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
msgstr ""
"Använd den flytande verktygsraden. Den här verktygsraden\n"
"förblir alltid över alla fönster så om programmet täcker KDevelop\n"
"så har du kontroll på det genom den lilla verktygsraden.\n"
"Dessutom kan den här verktygsraden dockas i panelen.\n"
"\n"
"Den här verktygsraden finns oberoende av verktygsraden i KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Display static &members"
msgstr "Visa statiska &medlemmar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within TDE and TQt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which TQString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Visning av statiska medlemmar gör GDB långsammare\n"
"när det gäller att hantera data inne i TDE och QT.\n"
"Det kan ändra \"signatur\" för data som\n"
"QString och liknande klasser förlitar sig på,\n"
"men om du behöver avlusa dessa värden,\n"
"markera då det här alternativet."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Global Output Radix"
msgstr "Allmänt utmatningsradix"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Oct&al"
msgstr "Okt&al"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadecimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start Debugger With"
msgstr "Starta avlusaren med"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Framestack"
msgstr "Aktiveringspoststack"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Fjärravlusning"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Det här skriptet är avsett för de verkliga kommandon som behövs för att "
"ansluta till ett fjärrprogram som kör.\n"
"\tshell sleep 5\tvänta på att fjärrprogrammet ska starta\n"
"\ttarget remote ...\tanslut till fjärravlusaren\n"
"\tcontinue\t[valfritt] kör avlusaren till första brytpunkten."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "R&un shell script:"
msgstr "&Kör skalskript:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Script to connect with remote application"
msgstr "Skript för att ansluta till fjärrprogram"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
"executed.\n"
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Det här skriptet körs av gdb efter de två föregående skripten har körts.\n"
"Skriptet är avsett för de verkliga kommandon som behövs för att ansluta till "
"ett fjärrprogram som kör.\n"
"\tshell sleep 5\tvänta på att fjärrprogrammet ska starta\n"
"\ttarget remote ...\tanslut till fjärravlusaren\n"
"\tcontinue\t[valfritt] kör avlusaren till första brytpunkten."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "Script to start remote application"
msgstr "Skript för att starta fjärrprogram"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
"gdb.\n"
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
"process.\n"
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
"or if your executable contains the gdb stub\n"
"2b) Execute \"application\" on target."
msgstr ""
"Det här skriptet körs efter inställningsskriptet har körts av gdb.\n"
"Vid fjärravlusning, är det här skriptet avsett att verkligen starta "
"fjärrprocessen.\n"
"(Det antas att det körbara programmet som ska avlusas kan nås på målet, "
"kanske genom att ladda ner det som sista byggsteg)\n"
"1) Ta reda på ett sätt att köra ett kommando på målet: rsh, ssh, "
"telnet, ...\n"
"2a) Kör \"gdbserver ... program\" på målet.\n"
"2b) Kör \"program\" på målet."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Kör &gdb-skript:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Config gdb script:"
msgstr "&Inställningsskript för gdb:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Gdb configure script"
msgstr "Inställningsskript för gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
#, no-c-format
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgstr "Det här skriptet körs av gdb när avlusningen påbörjas."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Spårningsinställning"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Aktivera spårning"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
"<b>Aktivera spårning</b>\n"
"<p>Spårning är en mekanism att automatiskt skriva ut värden för valda "
"uttryck och fortsätta köra när en brytpunkt träffas på. Du kan se det som "
"avlusning med utskrifter i programmet som inte kräver att källkoden ändras.</"
"p>"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Custom format string"
msgstr "Egen formatsträng"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"choosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
"<b>Egen formatsträng</b>\n"
"<p>Ange en formatsträng med C-stil som används när det valda uttrycket "
"skrivs ut. Exempelvis:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"Om en egen formatsträng inte aktiveras, skrivs namn och värden ut för alla "
"uttryck med \"%d\" som formatspecifikation för alla uttryck."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Expressions to print:"
msgstr "Uttryck att skriva ut:"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "Av&lusa"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Avlusningsverktygsrad"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Filnamnsmönster:"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Recursive"
msgstr "&Rekursivt"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Scope:"
msgstr "Omfattning:"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
"If you do not know what this option does, accept the default."
msgstr ""
"Välj Qt-konfigurationen för att skapa en databas för kodkomplettering. Om du "
"inte vet vad alternativet gör, använd bara förvalt värde."
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Qt3 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Qt3-deklarationskataloger:\n"
"Bara markerad post kommer att användas"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"TDE include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"TDE-deklarationskataloger:\n"
"Bara markerad post kommer att användas"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDE Libs Headers"
msgstr "TDE-bibliotekets deklarationsfiler"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "All TDE Headers"
msgstr "Alla TDE-deklarationsfiler"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
msgstr ""
"Bestäm om du vill begränsa databasen för kodkomplettering till bara TDE-"
"bibliotekets programmeringsgränssnitt eller hela TDE:s deklarationsstruktur"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
"directory of your choice here"
msgstr ""
"Om inget av katalogerna som KDevelop hittat är de du vill ha kan du skriva "
"in en katalog du väljer själv här"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subclass"
msgstr "Skapa delklass"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subclass Properties"
msgstr "Delklassegenskaper"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Specialize following slots:"
msgstr "&Specialanpassa följande slots:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "C&lass name:"
msgstr "K&lassnamn:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "F&ilnamn:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Re&format source"
msgstr "&Formatera om källkod"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Reformat source by &default"
msgstr "Formatera om källkod som &standard"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr "C#"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "C#-&tolk:"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "&Kör program i en terminal"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Inställning av Fortrankontroll"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "&Externt underprogram utan definition"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "Av&delningar"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Identifierare utan explicit typ"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Antag att funktioner saknar sidoeffekter"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&gument:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Bara de följande:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "Gemensamma &block:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "&Trunkerings- och avrundningsfel:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "An&vändning av variabler:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "&Fortran 77 språktillägg:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Andra fl&yttbarhetsvarningar:"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Tolkning"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "&Särskilda deklarationer"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Skapa eller välj implementeringsklass"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "Skapa &ny klass"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Klassnamn"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "Använd &befintlig klass"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "Perl&tolk:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "PHP-inställningar"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "A&llmänt"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Start"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Använd nuvarande fil i editorn"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Använd &den här filen som standard:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Kodhjälp"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "Aktivera &kodkomplettering"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "Aktivera kod&tips"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Tolk"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "Sökväg till PHP-deklarationsfiler:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "A&ktivera realtidstolk"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "&Anrop"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr "Var god välj hur KDevelop ska köra dina skript."
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Anropsläge"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Anropa &PHP-tolken direkt"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">PHP-programmet anropas direkt. Idealt för utvecklare som "
"vill skapa terminalprogram eller grafiska program med PHP.\n"
"Du behöver en riktigt installerad PHP CGI-version.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr "Använder en &befintlig webbserver (lokal eller inte)"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
"with PHP support.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Använder en befintlig webbserver. Sidorna "
"förhandsgranskas\n"
"i den interna webbläsaren. Försäkra dig om att webbservern kompilerats med "
"PHP-stöd.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "&Webbserver"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "Projektets &huvudwebbadress på servern:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Skal"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "PHP &körbart program:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr "PHP-&initieringsfil:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "Ladda &Zend-tilläggsprogram:"
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "PHP-information"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "Klass&mall:"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILNAMN\")){\n"
"define(\"FILNAMN\",0);\n"
"/*\n"
"* @author UPPHOVSMAN\n"
"*/\n"
"\n"
"class KLASSNAMN extends BASKLASS {\n"
" //konstruktor\n"
" function KLASSNAMN(){\n"
" BASKLASS::BASKLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Dokumentinformation"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Skriv in information om dokumentet nedan."
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "Python&tolk:"
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Ru&by-skal:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Det här är sökvägen (eller bara namnet, om i $PATH) till Ruby-skalet. "
"Förvalt värde är \"irb\". Lägg till följande rad i din .irbrc-fil:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "&Programargument:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Det här är argumenten som skickas till Ruby-tolken"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "Ruby-&tolk:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
"Defaults to \"ruby\""
msgstr ""
"Det här är sökvägen (eller bara namnet, om i $PATH) till Ruby-tolken. "
"Förvalt värde är \"ruby\"."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "&Huvudprogram:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Det här är namnet på programmets huvudkällkodsfil"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Huvudpr&ogram"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "&Valt fönster"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Kör program i &terminal"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Markera det här om du vill att ditt program ska öppnas i ett terminalfönster."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "Aktivera &flytande verktygsrad för avlusare"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Markera det här om du vill styra avlusaren via en flytande verktygsrad."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "Visa &konstanter i avlusaren"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
"this may be slow)."
msgstr ""
"Markera det här om du vill att avlusaren ska visa konstanter (med många "
"konstanter kan det vara långsamt)."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Spåra &in i Ruby-bibliotek"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr "Spåra i Ruby-koden som är installerad under sitedir i avlusaren."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Teckenkodning"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "S&JIS"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
#, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-&8"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Databasnamn"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Värddator"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
msgstr "<i>Varning</i>: Lösenordet sparas med svag kryptering."
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Kodmallar"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "&Kod:"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "Aktiv&era automatisk ordkomplettering"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Filändelser"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Mallar:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Lägg till kodmall"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Filändelser:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Skapa nytt projekt"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Alla projekt"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "Vi&sa alla projektmallar"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoriter"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "&Programnamn:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "P&lats:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Slutgiltig plats:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "Textetikett4"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Egna inställningar"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Basklass:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Implementeringsfil:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Deklarationsfil:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klasser:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importera befintligt projekt"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Hämta &modul"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "Hämta &från:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Projekt&namn:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "&Projekttyp:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-post:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Om filen AUTHOR finns i katalogen\n"
"och har e-postadresser formaterade\n"
"som XXXX <.....>, är XXXX\n"
"upphovsman och allting mellan\n"
"<....> är e-postadressen."
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Upphovsman:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Skapa infrastruktur för byggsystemet"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "VCS-formulär"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Versionskontrollsystem:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Konstnärlig stilinställning"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "S&til"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "Användar&definierad"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Välj alternativ från andra flikar."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "AN&SI"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Formatering och indentering enligt ANSI-stil.\n"
"Krullparenteser delar\n"
"Använd 4 mellanslag\n"
"Indentera inte krullparenteser\n"
"Indentera inte klasser\n"
"Indentera inte switch-satser\n"
"Indentera inte namnrymder"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"Formatering och indentering enligt Kernighan & Ritchie-stil.\n"
"Krullparenteser ansluter\n"
"Använd 4 mellanslag\n"
"Indentera inte klasser\n"
"Indentera inte switch-satser\n"
"Indentera inte namnrymder\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Linux-läge (8 mellanslag per indentering, dela krullparenteser för "
"definitionsblock, men anslut krullparenteser för kommandoblock).\n"
"Krullparenteser enligt Linux\n"
"Använd 8 mellanslag\n"
"Indentera inte krullparenteser\n"
"Indentera inte klasser\n"
"Indentera inte switch-satser\n"
"Indentera inte namnrymder"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Formatering och indentering enligt GNU-stil.\n"
"Krullparenteser delar\n"
"Använd 2 mellanslag\n"
"Indentera block\n"
"Indentera inte krullparenteser\n"
"Indentera inte klasser\n"
"Indentera inte switch-satser\n"
"Indentera inte namnrymder"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Java-läge, med formatering och indentering enligt Java-stil.\n"
"Java-stil\n"
"Använd 4 mellanslag\n"
"Krullparenteser ansluter\n"
"Indentera inte krullparenteser\n"
"Indentera inte switch-satser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Använd &allmänna inställningar"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"Använd allmänna inställningar. Se menyn\n"
"Inställningar/Anpassa KDevelop/Formatering."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Filer att formatera"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Ange filändelser för det som\n"
"ska försöka formateras. Använd\n"
"en lista med mellanslag som\n"
"skiljetecken, t.ex. *.cpp *.hpp\n"
"Ett ensamt * betyder alla filer."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Tab och &parentes"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Utfyllnad"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "F&yll tomma rader"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr "Fyll i tomma rader med blanktecken från föregående rader."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Använd &tabulatorer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Antal mellanslag att använda per indentering."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "Kon&vertera tabulatorer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Konvertera tabulatorer till mellanslag."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Använd &mellanslag:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Antal mellanslag som konverteras till ett tabulatortecken.\n"
"Antal mellanslag per tabulatortecken styrs av editorn."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Tvinga tabulat&orer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Tvinga att tabulatortecken används på platser där Astyle skulle föredra "
"mellanslag."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Krullparenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "I&ngen ändring"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Krullparenteserna ändras inte."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Dela"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr "Dela krullparenteser från kod innan block (dvs. ANSI C/C++ stil)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anslut"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Anslut krullparenteser till kod innan block (dvs. Java/K&R stil).\n"
"Se också Formatering/Block/Dela if-else"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Linu&xstil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Dela krullparenteser från klass- och funktionsdeklarationer, \n"
"men anslut krullparenteser till kommandosatser innan block."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Dela vid avslutande &deklarationer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Dela krullparenteser innan avslutande deklarationer (t.ex. 'else', "
"'catch', ...)\n"
"från deras omedelbart föregående avslutande krullparenteser."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentering"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "&Fortsättning"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Indentera maximalt antal mellanslag i en fortsättningssats,\n"
"relativt föregående rad."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Maximum i sats:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Minimum i villkor:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Indentera minimalt antal mellanslag i ett fortsättningsvillkor\n"
"som tillhör en villkorsdeklaration."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Två gånger nuvarande"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "Indenterade o&bjekt"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "&Switch-satser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"Indentera 'switch'-block, så att inre 'case XXX:'\n"
"rubriker indenteras i förhållande till switch-blocket."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "&Case-satser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Indentera case-block från 'case XXX:' rubriker.\n"
"Case-satser som inte innesluts i block indenteras INTE."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Kla&sser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"Indentera 'class'-block så att de inre rubrikerna\n"
"'public', 'protected' och 'private' indenteras i\n"
"förhållande till klassblocket."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "&Krullparenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr ""
"Lägg till extra indentering till krullparenteserna '{' och '}' i block."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "N&amnrymder"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Indentera innehåll i namnrymdsblock."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "&Etiketter"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Indentera etiketter så att de har en indenteringsnivå\n"
"mindre än den nuvarande, istället för att fullständigt\n"
"flyttas ut till vänster (som normalt görs)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "Bloc&k"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr "Lägg till extra indentering av hela block (inklusive krullparenteser)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "Prepr&ocessor-rader"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr "Indentera #define-satser med flera rader."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "For&matering"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "Dela &block"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Infoga tomma rader omkring block, etiketter, klasser, ... som inte hör "
"ihop,\n"
"Kända problem:\n"
"\n"
"1. Om en sats INTE ingår i ett block, följs\n"
"alla efterföljande satser av en tom rad.\n"
"Satser omgivna av ett block formateras\n"
"riktigt.\n"
"\n"
"2. Kommentarer skiljs från blocket.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "Dela alla bl&ock"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Som Dela block, men infogar också tomma rader \n"
"omkring avslutande deklarationer (t.ex. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Kända problem:\n"
"\n"
"1. Om en sats INTE ingår i ett block, följs\n"
"alla efterföljande satser av en tom rad.\n"
"Satser omgivna av ett block formateras\n"
"riktigt.\n"
"\n"
"2. Kommentarer skiljs från blocket.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Dela i&f-else"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Dela 'else if()'-satser på två skilda rader."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Vaddering"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Lägg till mellanslag &innanför parenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Infoga vadderande mellanslag omkring parenteser bara innanför."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Lägg till mellanslag &utanför parenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Infoga vadderande mellanslag omkring parenteser bara utanför."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Ta bort onödiga mellanslag omkring &parenteser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Ta bort onödiga vadderande mellanslag omkring parenteser."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Lägg till &mellanslag omkring operatorer"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Infoga vadderande mellanslag omkring operatorer.\n"
"När de väl vadderats, förblir operatorer vadderade. Det\n"
"finns inget alternativ för att ta bort vaddering av operatorer."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Enrader"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Behåll enrads&satser"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Bryt inte rader som innehåller flera satser till\n"
"flera enskilda rader med en sats vardera."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Behåll enrads&block"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Bryt inte block som helt och hållet får plats på en rad."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
#, no-c-format
msgid "Astyle Toolbar"
msgstr "Astyle-verktygsrad"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Kodverktygstips"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
"lines to include is decided by the value in the context box."
msgstr ""
"Om markerad visas ett verktygstips när musen befinner sig över bokmärket, "
"som innehåller texten i området som omger det. <p> Hur många omgivande rader "
"som ska ingå bestäms av värdet i tillhörande ruta."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Visa &kodverktygstips"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Sammanhangsrader:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Visa kodrad med bokmärke i bokmärkesrutan"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
"comment."
msgstr ""
"Det här bestämmer om bokmärkesrutan ska visa bokmärkets innehåll förutom "
"radnumret.<p>Det här kan göras eller inte beroende på radens början, vilket "
"typiskt används för att bara visa rader som innehåller en kommentar."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Aldrig"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Bara rader som börjar med följande sträng:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "A&lltid"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Visa alltid raden med bokmärket förutom radnumret"
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
#: src/tdevelopui.rc:165
#, no-c-format
msgid "Browser Toolbar"
msgstr "Bläddringsverktygsrad"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Skapa ny taggfil"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Sökväg till resulterande taggfil:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Katalog att skapa taggar för:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "S&kapa"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Lägg till taggfil"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Taggfil:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Sammanhangsberoende meny för editor"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Visa \"&Gå till deklaration\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Om markerad, visas ett alternativ för att direkt gå till motsvarande "
"taggdefinition. Om det finns mer än en, visas alla i Ctags huvudresultatvy."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Visa \"Gå till &definition\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Om markerad, visas ett alternativ för att direkt gå till motsvarande "
"taggdefinition. Om det finns mer än en träff, visas alla träffar i Ctags "
"huvudresultatvy."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Visa \"&Ctags-uppslagning\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Om markerad, visas ett alternativ för att gå direkt till taggen för "
"matchande typ. Om det finns mer än en, visas alla i Ctags huvudresultatvy."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Vid mer än en träff, gå &direkt till den första"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
"can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Om mer än en träff orsakades av ett försök att hitta en exakt motsvarighet, "
"gå till första träffen i listan. Observera: snabbtangenten <i>Gå till nästa "
"träff</i> kan användas för att stega mellan träffarna."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "An&vänd egna väljare för att skapa taggfiler"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Förvalda väljare ska fungera bra, men om det behövs kan en egen sträng med "
"väljare användas."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Inställningen <i>Förvald</i> ska fungera bra, men om det behövs kan egna "
"väljare anges för att skapa taggarna."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
"ctags</i>."
msgstr ""
"Skriv in sökvägen till binärfilen för Exuberant Ctags. Om det är tomt, körs "
"<i>ctags</i> via $PATH. Observera att den ibland installeras som "
"<i>exuberant-ctags</i>."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Sökväg till ctags binärfil:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Hantera ta&ggfiler"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Sökväg till projektets taggfil:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Skriv in fullständig sökväg till projektets taggfil. Om det är tomt, kallas "
"filen <i>tags</i> och hamnar i projektets rotkatalog."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Andra taggfiler:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "S&kapa..."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Ta bort"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Taggfil"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"Resultatvy för en uppslagning av en tagg. Klicka på en rad för att gå till "
"motsvarande plats i koden."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
"display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Skriv in identifieraren som du vill slå upp. <p> Identifieraren fyller i och "
"visar en lista som minskar i omfång medan du skriver."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Träffar:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Skapa om"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
"project."
msgstr ""
"Klicka för att skapa om Ctags-databasen.<p>Det kan ta en viss tid för ett "
"stort projekt."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Förbered för att ge ut"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
msgstr "<H2>Projektpaketering och publicering</H2>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Källkods&distribution"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "An&vänd egna inställningar"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Standardvärdet är: %n-%v.tar.gz"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Källkodsinställningar"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Använd &bzip2 istället för gzip"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
"%d - Date of archive"
msgstr ""
"<b>Arkivnamnsformat: </b><br> %n - Filnamn<br> %v - Filversion <br> %d - "
"Datum för arkiv"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Ange filnamnet med användning av formatalternativen. "
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Lägg till filer"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "S&kapa källkodsarkiv"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "Åt&erställ"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Paket&information"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Levera&ntör:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Programnamn"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "P&rogramnamn:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Sammanfattning:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Utgåva:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Filpaketets version.\n"
"Menyalternativ: Projekt/Projektinställningar/Allmänt/Version\n"
"ändra projektets kompilerade versionsnummer"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupp:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Pake&terare:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Avan&cerade paketinställningar"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "S&kapa utvecklingspaket"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Skapa dokumentationspaket"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Inkludera programikon"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
"this target)</b>"
msgstr ""
"Arkitektur:<BR><b>(Observera: Du måste ha en kompilator som stöder "
"arkitekturen)</b>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Bygg\n"
"&källpaket"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Bygg\n"
"&binärpaket"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"E&xportera\n"
"byggfiler"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"I&mportera\n"
"byggfiler"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "Än&dringslogg:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Pro&jektpublicering"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokala inställningar"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Skapa &HTML-informationssida"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "An&vändarinformation genererad av RPM"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Skapa"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "&Fjärrinställningar"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Fillista för &inskickning:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Ladda upp till &egen FTP-plats"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Ladda upp filer till &ftp.kde.org"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "S&kicka"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://användarnamn:lösenord@ftp.server.com/sökväg/"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Ladda upp till &apps.kde.com"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Egenskaper för dokumentationskatalog"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "P&lats:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokumentationssamlingar"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Sta&rta om"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "&Fulltextsökning"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Körbart htse&arch-program:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Körbart htdi&g-program:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Databas&katalog:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Körbart ht&merge-program:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "A&nnat"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Sammanhangsberoende meny för editor"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Hitta i dokumentation"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Titta i dokumentationsindex"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "Sök i dokum&entation"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Gå till &infosida"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Gå till &manualsida"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Använd KDevelops &assistent för att bläddra i dokumentation"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Teckensnitt och storlekar"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Sta&ndardteckensnitt:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "&Fast teckensnitt:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Zoomfaktor:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ka&talogplats:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Samlingst&yp:"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Sök dokumentationsinställningar"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Gå till första träff"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Du kan aktivera eller inaktivera sökning\n"
"i källkod och ändra prioriteten här."
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Sökbegrepp:"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Välj ämne"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
msgstr "Välj ett ämne för <b>%1</b>:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Inställning av guide för ny fil"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Pro&jekttyper"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "&Ta bort typ"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "Redigera t&yp..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Ny &undertyp..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Ny typ..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Red&igera mall"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Använd &globala typer"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Kopiera till pro&jekttyper"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Proje&ktmallar"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Mallnamn"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Ändra inne&håll..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Ny mall..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "&Ta bort mall"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "R&edigera mall"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Filmall"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Hämta mallinnehåll från &fil:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Typtillägg:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Typ&namn:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Typ&beskrivning:"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
#, no-c-format
msgid "View Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
#, no-c-format
msgid "View Sessions Toolbar"
msgstr "Sessionsverktygsrad"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr "Visa verktygsrad i verktygsvy (observera: ändringen kräver omstart)"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
"can disable it then"
msgstr ""
"Avmarkera det här om du vill att verktygsraden ska finnas tillsammans med "
"alla andra verktygsrader. Då kan du inaktivera den."
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Spara bara projektfiler i en session"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr "Markera om du vill ignorera filer som inte ingår i projektet"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr "Stäng alla öppna filer innan en session öppnas"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
"session"
msgstr ""
"Markera om du vill att filer som för närvarande är öppna ska stängas innan "
"en session öppnas"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Projektvyer"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Öppna sessionen efter projektet laddats:"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Välj en session"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Grupper i filvyn och deras motsvarande mönster:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Lägg till grupp..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "R&edigera grupp..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "&Ta bort grupp"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Färger för visuell återmatning från VCS"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Färger att använda för återmatning från versionskontroll"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Uppdaterad:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "Ä&ndrad:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Konf&likt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Tillagd:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "Kli&strig:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Behöver checkas ut:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Behöver programfix:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "O&känd:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "Stan&dard:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Inställningar för utmatningsfilter"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Visa bara rader som matchar:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Reguljärt &uttryck"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "Delutforskare"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
"more information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Det här är ett gränssnitt för TDE:s klass TDETrader: sök i TDE:s "
"dokumentation efter mer information om hantering av TDE:s tjänster."
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "TDE-&tjänsttyp:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "Ytterligare &begränsningar:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
msgstr ""
"<h2>Begränsningar</h2> Du kan förfina din förfrågan ytterligare genom att "
"skriva in fler begränsningar i frågan, som t.ex. <i>([X-KDevelop-"
"Scope]='Global')</i>)."
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultat"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Quick Open"
msgstr "Snabböppna"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[NAME]"
msgstr "[NAMN]"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "[ITEM LIST]"
msgstr "[OBJEKTLISTA]"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Function arguments list:"
msgstr "Lista över funktionsargument:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Pröva reguljärt uttryck"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "&Reguljärt uttryck:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "&Provsträng:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Skriv in en sträng som matchas med det reguljära uttrycket."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Infoga citerade"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Infogar det reguljära uttrycket i källkodsfilen som för närvarande är öppen. "
"Hanterar alla specialtecken som bakstreck."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Stänger dialogrutan"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
"strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"Skriv in ett reguljärt uttryck, till exempel <tt>KD.*</tt>, som matchar alla "
"strängar som börjar med \"KD\"."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "T&yp av reguljärt uttryck"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "Grundläggande POSIX-&syntax (används av grep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr "En beskrivning av syntaxen finns på manualsidan för grep."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Utökad POSIX-syntax (används av egrep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "&QRegExp-syntax"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
"QRegExp class"
msgstr ""
"En beskrivning av syntaxen finns i dokumentationen för klassen QRegExp."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "QRegExp-syntax (&minimal)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Matchar en QRegExp utan glupskt beteende. Läs dokumentationen om QRegExp::"
"setMinimal för mer information."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "&KRegExp-syntax"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"En beskrivning av syntaxen finns i dokumentationen för TDE:s "
"programmeringsgränssnitt."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Matchade undergrupper:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Visar vilka grupper som matchar. Se motsvarande dokumentation om hur grupper "
"matchas."
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Ersättning av strängar i hela projektet"
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Alla &delsträngar"
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "&Endast hela ord"
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Reguljärt &uttryck:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Re&digera"
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr ""
"Öppnar editorn för reguljära uttryck. Bara aktiverad om den är installerad."
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Ange reguljärt uttryck här"
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Filer i projektet"
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&Alla filer"
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Alla filer i projektet behandlas."
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Bara öppna filer"
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Bara öppna projektfiler behandlas."
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Filer i &sökväg:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr "Bara projektfiler i katalogen och dess underkataloger behandlas."
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Uttrycket är ogiltigt."
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Sö&k"
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Börja leta efter möjliga strängar att ersätta."
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Strängar"
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Text att söka:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Söksträng"
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "&Ersättningstext:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Ersättningssträngen"
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kript"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Sök i egna kataloger efter skript"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Detta är kataloger att söka i som finns bland dina TDE-"
"resurskataloger. Om du alltså lägger till strängen \"kate/scripts\" i "
"listan, så söker Kscript i \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" efter skript. Det "
"låter dig utföra skript från din hemkatalog samt från gemensamma "
"systemkataloger."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Lägg till kodsnutt"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Kodsnutt:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr "Klicka här för att få reda på hur variabler används i en kodsnutt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Kodsnuttstinställningar"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktygstips"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Visa kodsnuttens &text i verktygstips"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Bestämmer om ett verktygstips ska visas med text från raden med bokmärket"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Inmatningsmetod för variabler"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "En dialogruta för varje variabel i en kodsnutt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "En inmatningsdialogruta visas för varje variabel i en kodsnutt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "En dialogruta för alla variabler i en kodsnutt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en "
"kodsnutt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Avskiljare:"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Öppna automatiskt grupper"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "Gruppens språk är projektets huvudsakliga språk"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
"the group will be automatically opened.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Om gruppens språk är samma som projektets huvudsakliga språk, öppnas "
"gruppen automatiskt.</qt>"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "The group's language is supported by the project"
msgstr "Gruppens språk stöds av projektet"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
"the project's primary language.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Grupper som har ett språk som stöds av det nuvarande projektet öppnas "
"automatiskt. <br>Även om gruppens språk inte är samma sak som projektets "
"huvudspråk.</qt>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Lägg till verktyg"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametrar:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "&Fånga utmatning"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Om det här är markerat visas programmets utmatning i programutmatningsvyn, "
"annars ignoreras all utmatning."
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Körbar fil:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menytext:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed.</p>"
msgstr ""
"<p>Följande platsmarkörer kan användas:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> Projektkatalogen<br>\n"
"<b>%S</b> Aktuellt filnamn<br>\n"
"<b>%T</b> Aktuell markering<br>\n"
"<b>%W</b> Aktuellt ord under markören<br>\n"
"</p>\n"
"<p>Om någon av de använda platsmarkörerna inte kan utvärderas\n"
"(om du till exempel använder %T, men det inte finns någon aktuell\n"
"markering), kommer inte verktyget att köras.</p>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
msgstr "Texten som visas i verktygsmenyn"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "The path and name of the application to execute"
msgstr "Sökväg och namn för programmet som ska köras"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "Menyn &Verktyg"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "Sammanhangsberoende meny för &filer"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "Sammanhangsberoende meny för &kataloger"
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Väljare av användargränssnitt"
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Använd flikar"
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Vissa föredrar att inte ha en flikrad och byter mellan dokument på annat "
"sätt. Kate är ett exempel på detta."
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "All&tid"
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Al&drig"
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Använd stäng när musen hålls stilla"
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
"on the tab icon."
msgstr ""
"Dokumentfliken kan valfritt användas för att stänga dokumentet, genom att "
"klicka på flikens ikon."
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Fliklayout för verktygsvy"
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Det finns tre olika lägen för flikar med IDEA-fönsterläge. \"Text och ikoner"
"\" är det mest informativa, men upptar mycket utrymme. De med mindre skärm "
"bör i allmänhet använda \"Ikoner\"."
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Text och ikoner"
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bläddring med flikar"
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Visa extra alternativ för dokumentets flikrad."
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Öppna &ny flik efter nuvarande flik"
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Vi&sa ikoner på dokumentflikar"
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Visa stäng&knapp i flikraden"
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr "Observera: Ändringar får effekt först efter KDevelop startats om"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Kontroll av &minnesläckor"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Visa block som fortfarande kan nås"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Spåra barn"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "&Fler väljare:"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "Kcachegrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "&Körbar fil:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Versionskontrollsystem att använda för projektet:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Absolute Path"
msgstr "Absolut sökväg"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Relative to Project File"
msgstr "I förhållande till projektfil"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Project directory:"
msgstr "Projektkatalog:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Project Version\n"
"You may need to run automake & friends to update\n"
"the version in all files after changing this."
msgstr ""
"Projektversion\n"
"Du kanske måste köra automake och besläktade program\n"
"för att uppdatera versionen i alla filer efter den har ändrats."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $EMAIL$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"Används i mallar som $EMAIL$\n"
"Införs i filen AUTHORS"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"Används i mallar som $AUTHOR$\n"
"Införs i filen AUTHORS"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Where the project starts."
msgstr "Där projektet börjar."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Please select a project directory"
msgstr "Välj en projektkatalog"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Förvald kodning:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Default encoding used when opening text files"
msgstr "Förvald kodning som används när textfiler öppnas"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text that stays in the project file."
msgstr "Text som förblir i projektfilen."
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "B&ygg"
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Byggverktygsrad"
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra verktygsrad"
#: src/mimewarningdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
#: src/mimewarningdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "KDevelop kunde inte öppna"
#: src/mimewarningdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "Någon webbadress"
#: src/mimewarningdialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
msgstr "<qt>Ingen lämplig visning hittades för MIME-typen <b>%1</b>.</qt>"
#: src/mimewarningdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "What Do You Want to Do?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: src/mimewarningdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Let TDE find a suitable program"
msgstr "Låt TDE hitta ett lämpligt program."
#: src/mimewarningdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
msgstr "Öppna den i KDevelop som vanlig text."
#: src/mimewarningdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Always open this mimetype as text"
msgstr "Öppna alltid den här MIME-typen som text."
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Val av insticksprogram"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Plugins:"
msgstr "Insticksprogram:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Make this the default for this profile:"
msgstr "Gör det här till standard för profilen:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Save &as Default"
msgstr "Spara som &standard"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic name:"
msgstr "&Generellt namn:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
msgstr "Profileditor för KDevelop-plattformen"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Derived properties:"
msgstr "Härledda egenskaper:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Own properties:"
msgstr "Egna egenskaper:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
msgstr "Lista över explicit aktiverade och inaktiverade insticksprogram"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiverat:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Plugin Name"
msgstr "Insticksnamn"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "Inaktiverat:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Available plugins:"
msgstr "Tillgängliga insticksprogram:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Generic Name"
msgstr "Generellt namn"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
msgstr "Lista över insticksprogram som ska laddas"
#: src/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Formulär2"
#: src/settingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Lo&ad last project on startup"
msgstr "&Ladda senaste projekt vid start"
#: src/settingswidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
msgstr ""
"Markera det här om du vill att KDevelop ska ladda det senast öppnade "
"projektet vid start"
#: src/settingswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
"readily proceed."
msgstr ""
"Markera kryssrutan om du vill fortsätta arbeta med det senaste projektet du "
"arbetade med. Det gör att KDevelop automatiskt laddar in projektet vid "
"start. Det visas oftast med tillståndet då du lämnade arbetet, så du enkelt "
"kan fortsätta."
#: src/settingswidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Projektinställningar</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Line wrappin&g"
msgstr "Rad&brytning"
#: src/settingswidget.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window"
msgstr "Normalt radbryter KDevelop långa rader i meddelandefönstret"
#: src/settingswidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
"do not want the lines wrap around."
msgstr ""
"Normalt radbryter KDevelop långa rader i meddelandefönstret så att värdefull "
"information inte enkelt förbises. I vissa fall skräpar det ner långa "
"meddelandelistor. Ta bort kryssmarkeringen om du inte vill ha radbrytning."
#: src/settingswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Compiler output:"
msgstr "&Kompilatorutmatning:"
#: src/settingswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Very Short"
msgstr "Mycket kort"
#: src/settingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: src/settingswidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: src/settingswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
msgstr "Välj vilken sorts utdata du vill ha från byggprocessen"
#: src/settingswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
"in this field. \n"
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
"are compiled. \n"
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
"more readable. \n"
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
msgstr ""
"KDevelop förbehandlar de meddelanden som meddelandefönstret tar emot under "
"byggprocessen för att filtrera bort överflödig information. Du kan styra "
"detaljnivån som KDevelop visar med kombinationsrutan i fältet.\n"
"<b>Mycket kort</b> Visar bara varningar, fel och de filnamn som "
"kompileras.\n"
"<b>Kort</b> Undertrycker alla kompilatorflaggor och formaterar utdata så "
"att det är läsbarare.\n"
"<b>Lång</b> Visar alla meddelanden som matas ut oförändrade."
#: src/settingswidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Inställningar av utmatningsvy</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Default pro&jects directory:"
msgstr "Standardpro&jektkatalog:"
#: src/settingswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Set the directory where you want your projects in."
msgstr "Ange katalogen där du vill ha dina projekt."
#: src/settingswidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
"as a subdirectory."
msgstr ""
"Normalt använder KDevelop en gemensam överliggande katalog för alla nya "
"projekt. Skriv in absolut sökväg till den gemensamma överliggande katalogen "
"i rutan eller välj den i katalogstrukturen. KDevelop lägger alla nya projekt "
"här som underkataloger."
#: src/settingswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Window &font:"
msgstr "&Fönsterteckensnitt:"
#: src/settingswidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Use &TDE setting"
msgstr "Använd &TDE-inställning"
#: src/settingswidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "Use the terminal as set in KControl"
msgstr "Använd terminalen som är angiven i Inställningscentralen"
#: src/settingswidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
"components, Component Chooser."
msgstr ""
"Om markerad använder KDevelop den förvalda terminalen som anges i "
"Inställningscentralen under TDE-komponenter, Komponentväljare."
#: src/settingswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Other:"
msgstr "&Annan:"
#: src/settingswidget.ui:297
#, no-c-format
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
msgstr "Ställ in en annan terminal än TDE:s förvalda"
#: src/settingswidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
msgstr "Välj någon annan terminal som skiljer sig från den förvalda."
#: src/settingswidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Terminalemulering</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
"and open the Qt tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Integrering med Designer</h3>Det här används bara när inget projekt "
"har öppnats. För projektspecifika inställningar se Projektinställningar/C++ "
"specifikt och välj fliken Qt.</qt>"
#: src/settingswidget.ui:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Starta KDevelops egna Designer inbäddad i KDevelop"
#: src/settingswidget.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
msgstr "Kör KDevelop &Designer som ett separat program"
#: src/settingswidget.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer externally"
msgstr "Starta KDevelops egen Designer externt"
#: src/settingswidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Run &Qt Designer"
msgstr "Kör &Qt Designer"
#: src/settingswidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Directory &navigation messages"
msgstr "M&eddelanden om katalogbyte"
#: src/settingswidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
msgstr ""
"Markera det här om du vill veta i vilken katalog byggprogrammet befinner sig"
#: src/settingswidget.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
"to protocol which directories make worked in."
msgstr ""
"Byggverktyget make visar oftast meddelanden som \"Entering directory\" eller "
"\"Leaving directory\" när det byter katalog som det arbetar i. Eftersom det "
"skräpar ner meddelandelistan i meddelandefönstret, undertrycker KDevelop "
"normalt dessa meddelanden. Markera kryssrutan om du vill protokollföra vilka "
"kataloger som byggverktyget arbetar i."
#: src/settingswidget.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force English compiler output"
msgstr "Tvinga användning av engelsk kompilatorutmatning"
#: src/settingswidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
msgstr "Använd TDE:s språk och inaktivera funktion för \"gå till källkod\""
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr "Inga alternativ tillgängliga för denna VCS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "CVS-serverinställningar"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "Lokal &målkatalog:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
msgstr ""
"&Serversökväg (t.ex. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Välj modul"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Tagg/gren:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Rensa kataloger"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Skapar underkataloger om det behövs"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Verklig sökväg"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Hämta modullista"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Hämta modullista från server"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Klicka för att hämta modullista från servern du angav"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Arkivera i arkivet"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Meddelande"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Lägg till i ändringslogg:"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Ändringsloggens sökväg (i förhållande till projektkatalogen)"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
"wish to use so that the message is appended"
msgstr ""
"<b>Ändringsloggens sökväg<b><br/>Lägg till ändringsloggens filnamn som du "
"vill använda, så att meddelandet läggs till sist."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr "Det här formuläret låter dig skapa ett CVS-arkiv för det nya projektet"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "&Utgåvetagg:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Skriv in namnet på arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"CVS-arkivets namn anges här\n"
"Oftast återanvänder du bara projektnamnet"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "leverantör"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Skriv in leveratörsnamn"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Meddelande:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Leverantörstagg:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "nytt projekt"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Meddelande när arkivet skapas"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "start"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Tagg som hör ihop med ursprungligt tillstånd"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "&Serversökväg:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Skriv in platsen för CVS-rot"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
msgstr ""
"Platsen för CVS-rot anges här, t.ex.<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot</li> eller <li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "Initiera &rot"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Markera om du definierade en ny CVS-rot"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "C++ inställningar"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Fjärrskal (CVS_RSH miljövariabel):"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "ställer in variabeln CVS_RSH"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Ställ in det här alternativet till \"ssh\" för att använda ssh som CVS "
"fjärrskal. Observera att du behöver inloggning utan lösenord (se "
"dokumentation för ssh hur öppna/privata nyckelpar skapas), annars låser sig "
"CVS för evigt."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "CVS-server&plats:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Vid uppdatering"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Skapa &nya kataloger (om det finns några)"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Rensa tomma kataloger"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Uppdatera också underkataloger"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Vid arkivering eller borttagning"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Var rekursiv"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "När en jämförelse skapas"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Använd följande &ytterligare inställningar:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Samman&hangsrader:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Välj versioner att jämföra"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Skapa jämförelse mellan"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Lokal kopia och en godtycklig &version:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Två godtyckliga versioner/taggar:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Version A:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr "Andra version för jämförelse (lämna tom för att jämföra med HEAD)"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Första version för jämförelse"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Version B:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Lokal kopia och &HEAD"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "&Lokal kopia och BASE"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Grentagg:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Lägg till i arkivet"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Hämta lista"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Välj arkivets plats"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "A&rkivets plats:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Skapa modul i arkivet"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Initiera lokalt arkiv..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Logga in i a&rkivet..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "&Modul:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "&Utgåvetagg:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Första import"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Version Control"
msgstr "V&ersionskontroll"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&CVS Service"
msgstr "CVS-&tjänst"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Uppdatera/återgå till annan utgåva/gren/datum"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "Senaste från aktuell &gren"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "En godtycklig &utgåva/tagg/gren:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Skriv in namn på utgåvan här (lämna tom för HEAD)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
msgstr ""
"Fyll i fältet med namnet på utgåvan eller grenen (t.ex. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Ett godtyckligt &datum:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
msgstr "Fyll i fältet med ett datum (t.ex. <i>20030204</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Ytterligare inställningar"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "&Tvinga även om filen har ändrats lokalt (återställ)"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Taggfiler i CVS-arkiv"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "Tagg/gren&namn:"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Tagg som &gren"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Tvinga"
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Perforce"
msgstr "&Perforce"
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Loggmeddelande"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "&Gör ingenting"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
"Lägger till menyer för Subversion i projektet.\n"
"\n"
"Observera: Om du inte importerar projektet\n"
"utanför KDevelop, kommer du inte att kunna\n"
"utföra några kommandon i Subversion."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr ""
"S&kapa ett projektträd och importera nytt projekt till trunk, checka "
"därefter ut från arkivet"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Skapar projektet, importerar till arkivet i\n"
"Subversion och checkar ut det som en arbetskopia.\n"
"\n"
"Observera: Arkivet måste finnas, dvs.\n"
"måste ha skapats med 'svnadmin'."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
"repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
"Exempel på webbadress (om /home/user/subversion är subversion-arkivet):\n"
"file:///home/user/subversion/mitt_nya_projekt"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Plats för Subversion-arkivet.\n"
"Arkivet måste finnas, dvs.\n"
"måste ha skapats med 'svnadmin'."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further "
"subdirectories will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
"Plats för Subversion-arkivet. Det ska omfatta underkatalogen för projektet i "
"arkivet. Projektunderkatalogen och ytterligare underkataloger kommer att "
"skapas. \n"
"\n"
"Om du till exempel anger http://localhost/svn/projektnamn, skapas följande "
"kataloger och projektet importeras i underkatalogen trunk:\n"
"http://localhost/svn/projektnamn\n"
"http://localhost/svn/projektnamn/tags\n"
"http://localhost/svn/projektnamn/branches\n"
"http://localhost/svn/projektnamn/trunk"
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Jämförelse med Subversion"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Nytt Subversion-projekt"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "&Importera adress:"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "Skapa nya &standardkataloger (tags/trunk/branches/)?"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Utcheckning av Subversion-modul"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverinställningar"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Checka ut &från:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Version:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr "Det här projektet har standardkatalogerna &trunk/branches/tags"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokal katalog"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "C&hecka ut till:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "&Namn på den nyskapade katalogen:"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr "Behåll låsningar"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Kopiera med Subversion"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
"Ange antingen arkivets fullständiga webbadress eller sökväg till lokal "
"arbetskopia"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Begärd lokal sökväg"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Källversion"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Ange med nummer:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Ange med nyckelord:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr "BASE"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr "Ange med objektets webbadress i arkivet"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr "Ange med objektets lokala sökväg"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr "Visa inte logg innan förgreningspunkt"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "Slutversion"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "Enligt versions&nummer"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr "Enligt versions&specifikation"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Startversion"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Sammanfoga i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Arbetssökväg för mål"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Källa 1"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Antal:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr "Nyckelord:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr "COMMITTED"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr "PREV"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "Sökväg till källkod eller arbetskatalog:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Ange version som"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Källa 2"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"--force (använd för att ta bort lokalt ändrade objekt, eller objekt utan "
"version)."
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "--non-recursive"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr "--ignore-ancestry"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
"--dry-run (ta bara emot fullständig resultatunderrättelse\n"
" utan att i själva verket ändra arbetskopian)"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Ändra i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr "Inte rekursivt (ändra bara direkt underliggande objekt)."
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "Aktuell webbadress till arkiv"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Arbetskopia att ändra"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Arbetsläge"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "svn switch"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "svn switch --relocation"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Ny webbadress för mål"
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr "Pålitligt SSL-certifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "A KDE 4 Application"
#~ msgstr "Ett TDE 4-program"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
#~ "Please select a different directory."
#~ msgstr ""
#~ "Det här verkar inte vara en giltig Qt4-deklarationskatalog.\n"
#~ "Välj en annan katalog."
#~ msgid "Qt4 Libraries"
#~ msgstr "Qt4-bibliotek"
#~ msgid "Gui"
#~ msgstr "Grafiskt gränssnitt"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid "QtUiTools"
#~ msgstr "QtUiTools"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "QtTest"
#~ msgstr "QtTest"
#~ msgid "Qt3 Support"
#~ msgstr "Qt3-stöd"
#~ msgid "QDBus (Qt4.2)"
#~ msgstr "QDBus (Qt4.2)"
#~ msgid "QtAssistant"
#~ msgstr "QtAssistant"
#~ msgid "QtScript (Qt4.3)"
#~ msgstr "QtScript (Qt 4.3)"
#~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
#~ msgstr "QtWebKit (Qt 4.4)"
#~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
#~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
#~ msgid "Phonon (Qt4.4)"
#~ msgstr "Phonon (Qt4.4)"
#~ msgid "QtHelp (Qt4.4)"
#~ msgstr "QtHelp (Qt 4.4)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a new background color"
#~ msgstr "Använd en bakgrundsfärg"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a new foreground color"
#~ msgstr "Använd en bakgrundsfärg"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the project age (in days)"
#~ msgstr "Använd projektets bildfil för bilder"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Det här är bara en <i>%{APPNAMELC}</i>. Den gör inget intressant alls."
#~ msgid "Qt 4"
#~ msgstr "Qt 4"
#~ msgid ""
#~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
#~ "re-opened.)"
#~ msgstr ""
#~ "Använd Qt-version 4 (när detta ändras måste projektet stängas och öppnas "
#~ "igen)."
#~ msgid ""
#~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is "
#~ "changed the project needs to be closed and re-opened."
#~ msgstr ""
#~ "Välj detta om projektet använder Qt-version 4.x.<br>När detta ändras "
#~ "måste projektet stängas och öppnas igen."
#~ msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
#~ msgstr "Qt &4-stil (#include <QWidget>)"
#~ msgid ""
#~ "Select this if your project is using include style as known from Qt "
#~ "version 4.x."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det här om ditt projekt använder inkluderingsstilen känd från Qt "
#~ "version 4.x."
#~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
#~ msgstr "Extra sökvägar för insticksprogram till Qt4-Designer:"
#~ msgid "Change Plugin Paths"
#~ msgstr "Ändra sökvägar för insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "Qt4 include directories:\n"
#~ "Only the selected entry will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Qt4-deklarationskataloger:\n"
#~ "Bara markerad post kommer att användas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
#~ msgstr ""
#~ "Klar: Det här är den icke-kommersiella versionen av Qt. För kommersiella "
#~ "utvärderingar, använd hjälpmenyn för att registrera hos Trolltech."
#, fuzzy
#~ msgid "Register TQt"
#~ msgstr "Registrera Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Register TQt..."
#~ msgstr "&Registrera Qt..."
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
#~ msgstr ""
#~ "Öppnar en webbläsare med utvärderingsformuläret på www.trolltech.com"
#~ msgid "Register with Trolltech"
#~ msgstr "Registrera med Trolltech"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "&Fortsätt"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ladda om träd"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Ja"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara alla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr " <Ta bort>"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenska&per"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ta bort rad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Å&ngra: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Gör om: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Kodhjälp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Å&ngra: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "&Gör om: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp u&t"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Lägg till/kopiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in meny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Klistra in meny"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Markera &alla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&edigera..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Sök"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Ersätt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Ersätt"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Öppna med..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stän&g"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Stän&g"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Spara s&om..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Om Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Lägg till"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr " Kursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Teckensnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "O&k"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sida 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "Någon webbadress"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "St&oppa"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Stan&dard:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Starta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O&k"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Office"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse mål"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "höjd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lägg till bokmärke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Visa statusrad"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Visa statusrad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "In&ställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Inställningar:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Filverktygsrad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "In&ställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Visning"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visning"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
#~ msgstr "Redigera sökvägar till Qt4-Designer insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
#~ "QMake Binary is set properly"
#~ msgstr ""
#~ "Inställningen behövs bara för Qt3-program, för Qt4 räcker det med att "
#~ "försäkra sig om att QMake-programmet är rätt inställt"