You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
359 lines
11 KiB
359 lines
11 KiB
# translation of ksmserver.po to Slovak
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 23:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/ksmserver/sk/>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Dušan Onofer, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"onofer@phf.euke.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail."
|
|
"com"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spoľahlivý správca sedení TDE, ktorý komunikuje štandardným protokolom "
|
|
"X11R6 \n"
|
|
"riadenia sedení (XSMP)."
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
msgstr "Obnoví predchádzajúce sedenie, ak je to možné"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustí \"wm\" v prípade, že žiaden iný správca okien \n"
|
|
"sa nepodieľal na sedení. Štandardne je to \"twin\""
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
msgstr "Odovzdať ďalšie parametre správcovi okien. Predvolený je \""
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
msgstr "Umožniť aj vzdialené pripojenia"
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
msgstr "TDE Správca sedení"
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:245
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
msgstr "Upozorňujem zvyšné aplikácie na požiadavku odhlásenia..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:543 shutdown.cpp:574
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
msgstr "Preskočiť upozornenie (%1)"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:545
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
msgstr "Upozorňujem zvyšné aplikácie na požiadavku odhlásenia (%1/%2)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:548
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
msgstr "Upozorňujem zvyšné aplikácie na požiadavku odhlásenia (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:555
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
msgstr "Ignoruj a pokračuj v odhlasovaní"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:563
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
msgstr "Aplikácia si vyžaduje pozornosť, odhlasovanie bolo zastavené..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:566
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
msgstr "%3 si vyžaduje pozornosť, odhlasovanie bolo zastavené..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:576
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
msgstr "Upozorňujem aplikácie na požiadavku odhlásenia (%1/%2)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:579
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
msgstr "Upozorňujem aplikácie na požiadavku odhlásenia (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:669
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
msgstr "Odhlásenie zrušil \"%1\""
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:675
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
msgstr "Odhlásenie zrušil užívateľ"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:734
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
msgstr "Vynútiť ukončenie pre zasahujúcu aplikáciu"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:784
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
msgstr "Upozorňujem zvyšné aplikácie na požiadavku odhlásenia..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:814
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
msgstr "Synchronizujem vzdialené priečinky"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:820 shutdowndlg.cpp:1245
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
msgstr "Ukladám Vaše nastavenia..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:870 shutdown.cpp:944
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
msgstr "Zatváram aplikácie (%1/%2)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:873 shutdown.cpp:947
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
msgstr "Zatváram aplikácie (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:955
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
msgstr "Ukončujem služby..."
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:739
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
msgstr "Koniec sedenia pre \"%1\""
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:764
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odhlásiť sa"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Ukončiť aktuálne sedenie a prihlásiť sa ako iný používateľ.</p></qt>"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:794
|
|
msgid "&Log out"
|
|
msgstr "&Odhlásiť sa"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
msgstr "Šetriaci &mód"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
|
|
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
|
|
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Prepnúť počítač do softvérového režimu nečinnosti, aby sa znížila "
|
|
"spotreba. Systém je možné znova aktivovať za krátku chvíľku, takmer okamžite."
|
|
"</p><p>Zodpovedá to režimu ACPI S0.</p></qt>"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "U&spať"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
|
|
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
|
|
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
|
|
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Prepnúť počítač do režimu uspania do pamäti. Systém je zastavený a "
|
|
"jeho stav je uložený v pamäti RAM.</p><p>To umožňuje väčšie šetrenie "
|
|
"energiou než \"Šetriaci mód\" ale vyžaduje dlhší čas na aktiváciu systému.</"
|
|
"p><p>Zodpovedá to režimu ACPI S3.</p><p>Tiež je známy ako režim uspania do "
|
|
"pamäti (Suspend-to-RAM).</p></qt>"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernovať"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
|
|
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
|
|
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
|
|
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Prepnúť počítač do režimu uspania na disk. Systém je zastavený a jeho "
|
|
"stav je uložený na pevnom disku.</p><p>Umožňuje to najväčšiu úsporu energie, "
|
|
"ale zároveň najdlhší čas potrebný na aktiváciu systému.</p><p>Zodpovedá to "
|
|
"režimu ACPI S4.</p><p>Tiež je známy ako režim uspania na disk (Suspend-to-"
|
|
"Disk).</p></qt>"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
|
|
msgid "H&ybrid Suspend"
|
|
msgstr "&Hybridné uspanie"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
|
|
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
|
|
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
|
|
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
|
|
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
|
|
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
|
|
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Prepnúť počítač do režimu uspania do pamäti a zároveň uspania na "
|
|
"disk. Systém je zastavený a jeho stav je uložený do pamäti a aj na disk.</"
|
|
"p><p>Umožňuje to skombinovať výhody oboch režimov \"Uspať\" a \"Hibernovať"
|
|
"\". Systém je v podstate v režime \"Uspať\", ale pokiaľ sa minie energia a "
|
|
"systém sa vypne, môžete ho neskôr prebudiť a ďalej pokračovať v práci bez "
|
|
"straty údajov, akoby bol v móde \"Hibernovať\".</p><p>Zodpovedá to režimu "
|
|
"ACPI S3+S4.</p><p>Tiež je známy ako režim uspania do pamäti a uspania na "
|
|
"disk (Suspend-to-RAM + Suspend-to-disk).</p></qt>"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "&Reštartovať"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Ukončiť aktuálne sedenie a reštartovať počítač.</p></qt>"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
" (current)"
|
|
msgstr " (aktuálne)"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
|
|
msgid "&Shutdown"
|
|
msgstr "&Vypnúť"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Ukončiť aktuálne sedenie a vypnúť počítač.</p></qt>"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1247
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
msgstr "Preskočiť oznámenie"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1248
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
msgstr "Zrušiť odhlasovanie"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1303
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
msgstr "Chcete vypnúť počítač?"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1304
|
|
msgid ""
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
"after %1 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počítač sa automaticky vypne\n"
|
|
"po %1 sekundách."
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1310
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
msgstr "Chcete reštartovať počítač?"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1312
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
msgstr "Chcete reštartovať do \"%1\"?"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1313
|
|
msgid ""
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
"after %1 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počítač sa automaticky reštartuje\n"
|
|
"po %1 sekundách."
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1317
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
msgstr "Chcete ukončiť aktuálne sedenie?"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1318
|
|
msgid ""
|
|
"This session will end\n"
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sedenie bude automaticky\n"
|
|
"ukončené po %1 sekundách."
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
msgid "Loading your settings"
|
|
msgstr "Načítavam Vaše nastavenia"
|
|
|
|
#: timed.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
#: timed.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
msgstr "Chcete vypnúť počítač?"
|
|
|
|
#: timed.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
"after X automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ nezasiahnete, počítač sa vypne\n"
|
|
"po ukončení X servera automaticky."
|
|
|
|
#: timed.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
#~ msgid "&End Current Session"
|
|
#~ msgstr "U&končiť aktuálne sedenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Turn Off"
|
|
#~ msgstr "&Vypnúť počítač"
|
|
|
|
#~ msgid "&Turn Off Computer"
|
|
#~ msgstr "&Vypnúť počítač"
|
|
|
|
#~ msgid "&Restart Computer"
|
|
#~ msgstr "&Reštartovať počítač"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Freeze Computer"
|
|
#~ msgstr "&Reštartovať počítač"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Suspend Computer"
|
|
#~ msgstr "&Vypnúť počítač"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hibernate Computer"
|
|
#~ msgstr "&Reštartovať počítač"
|