You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdegames/libksirtet.po

568 lines
11 KiB

# translation of libksirtet.po to Español
# traducción de libksirtet.po a Español
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santiago Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "santi@kde-es.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Bloques eliminados"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Motor principal"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(jugador IA)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(jugador humano)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Esperando al servidor"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Escenario #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Juego recreativo"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Partida detenida"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Fin de la partida"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Fin"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Acabado el escenario #%1"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Fin de la partida"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Partida"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Activar animaciones"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Potencia de cálculo:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Ficha pegada"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar el progreso para completar el nivel o escenario actual."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura del jugador anterior"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra de la pieza actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura del siguiente jugador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próxima ficha"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Escenario"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostrar la puntuación actual. <br/>Se vuelve <font color=\"blue\">azul</"
"font> si es una puntuación máxima y <font color=\"red\">rojo</font> si es la "
"mejor puntuación local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover a la izquierda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover a la derecha"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Dejar caer"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Una línea hacia abajo"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover a la columna izquierda"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover a la columna derecha"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Un &sólo humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Un &sólo humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Un &sólo humano (Juego recreativo)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano contra &humano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano contra la &máquina"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Más..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar sombra de la pieza"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostrar siguiente pieza"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo de «líneas eliminadas» detallado"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nivel inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Caída directa"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "La caída no se detiene cuando se suelta la tecla de caída."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Imposible leer el socket"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Imposible escribir en el socket"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Enlace no válido"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "El cliente no ha contestado a tiempo"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Accesos rápidos para el jugador #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Reunión en la red"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Esperando clientes"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar partida"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Abandonar"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ha llegado un nuevo cliente (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Error al leer datos de"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Datos desconocidos de"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Error al escribir a"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Enlace no válido o sin datos de"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 cliente #%2: desconéctelo"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al aceptar al cliente entrante:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Cliente rechazado por ID no compatible"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "El cliente #%1 se ha ido"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Imposible escribir al cliente #%1 al comenzar la partida."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 servidor: abandonando la conexión."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "El cliente %1 se ha ido"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"La partida ha comenzado sin usted\n"
"(Ha sido excluído por el servidor)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "El servidor ha cancelado la partida."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Humano %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "IA %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "¡El servidor ha abandonado la partida!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Servidor: «%1»\n"
"Cliente: «%2»"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "La biblioteca multijugador del servidor no es compatible"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Intentando conectar con el servidor para jugar otro tipo de partida"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "La versión del juego del servidor no es compatible"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Crear una partida local"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Crear una partida de red"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Unirse a una partida de red"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias de red"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Elegir el tipo de juego"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Jugador #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Preferencias para el jugador local"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Servidor:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "dirección.del.servidor"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Error al buscar «%1»"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Error al abrir el socket"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Mostrar siguiente pieza"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Mostrar campo de «líneas eliminadas» detallado"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Potencia de cálculo:"