You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/lskat.po

476 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 12:13+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "آغاز یک بازی جدید..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&پایان بازی‌"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "پایان بازی جاری..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "بازی که تاکنون اجرا شده را ساقط می‌کند. هیچ برنده‌ای اعلام نخواهد شد."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&پاک کردن آمار‌"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "حذف تمام آمار زمانی..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "تمام آمار زمانی که در تمام نشستها نگهداری می‌شود را پاک می‌کند."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "ارسال &پیام..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "ارسال پیام به بازیکن دور..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "به شما این فرصت را می‌دهد که با بازیکن دور صحبت کنید."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "در حال خروج..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "از برنامه خارج می‌شود."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "بازیکن آغازین"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "تغییر بازیکن آغازین..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "انتخاب می‌کند، کدام بازیکن بازی بعدی را شروع کند."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "بازیکن &۱"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "بازیکن &۲‌"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "بازی بازیکن &۱ با‌"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "تغییر کسی که با بازیکن ۱ بازی می‌کند..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&بازیکن‌"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&رایانه‌"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&دور‌"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "بازی بازیکن &۲ با‌"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "تغییر کسی که با بازیکن ۲ بازی می‌کند..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&سطح‌"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "تغییر سطح..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "تغییر قدرت بازیکن رایانه."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&عادی‌"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&پیشرفته‌"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&سخت‌"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "برگزیدن &دسته کارت..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "پیکربندی دسته کارتها..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "انتخاب این که کارتها چطور باشند."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "تغییر &نامها..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "پیکربندی نام بازیکنان..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "برای حرکت‌دهنده فضا ایجاد می‌کند"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr ""
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "به Lieutenant Skat خوش آمدید"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr ""
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید تمام داده‌های آماری زمان را پاک کنید؟"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "بازی پایان یافت...یک بازی جدید را آغاز کنید..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "هیچ بازی در حال اجرا نیست"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "حرکت %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"بازیکن ۱ نمی‌تواند آغازکننده باشد. شاید اتصال شبکه خراب شده، یا پروندۀ فرایند "
"بازیکن رایانه پیدا نمی‌شود."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"بازیکن ۲ نمی‌تواند آغازکننده باشد. شاید اتصال شبکه خراب شده، یا پروندۀ فرایند "
"بازیکن رایانه پیدا نمی‌شود."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "اتصال دور به %1: %2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "ارائۀ اتصال دور به درگاه %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "ساقط شدن"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "انتظار برای حرکت رایانه..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "انتظار برای بازیکن دور..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "لطفاً، حرکتتان را انجام بدهید..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "اتصال دور برای بازیکن ۱ از دست رفت..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "اتصال دور برای بازیکن ۲ از دست رفت..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "پیام از بازیکن دور:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "بازیکن دور بازی را تمام کرد..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "شما، کارخواه شبکه هستید...بار کردن بازی دور..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "شما، کارساز شبکه هستید..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
" خطای درونی جدی. حرکت به موقعیت غیر مجاز.\n"
"بازآغازی بازی و گزارش اشکال به توسعه‌دهنده.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"این حرکت از راهنما پیروی نمی‌کند.\n"
"دوباره بهتر فکر کنید!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "نوبت شما نیست.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "این حرکت امکان‌پذیر نمی‌باشد.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "آلیس"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "باب"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "برای"
#: lskatview.cpp:306
msgid "T D E"
msgstr ""
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "بازی تمام شد"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "بازی ساقط شد- بدون برنده"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " بازی قرعه‌کشی می‌شود"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "بازیکن۱ - %1 برد "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "بازیکن۲ - %1 برد "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "امتیاز:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 امتیاز"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr " %1 نسبت به صفر برنده شد. آفرین!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr " %1 با۹۰ امتیاز برنده شد. معرکه است!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr " %1 با بیش از ۹۰ امتیاز برنده شد. معرکه است!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "حرکت:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "امتیازها:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "برد:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "بازیها:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "دست نگه دارید... هنوز بازیکن دیگر نیامده است..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "زود تصمیم نگیرید..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "آهه آه آه...هر دفعه فقط یکی می‌رود..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "لطفاً، منتظر باشید...نوبت شما نیست."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "وارد کردن سطح اشکال‌زدایی"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "بازی ورق"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "آزمون بتا"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "ارسال پیام به بازیکن دور"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "وارد کردن پیام"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "پیکربندی نامها"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "نام بازیکنان"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "بازیکن ۱:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "وارد کردن نام بازیکن"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "بازیکن ۲:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "گزینه‌های شبکه"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "بازی به عنوان"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "کارخواه"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "نام بازی:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "بازیهای شبکه:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "میزبان:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "انتخاب یک درگاه برای اتصال به"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "بازیها:"