You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdegames/lskat.po

484 lines
11 KiB

# translation of lskat.po to Español
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (José M. Laveda) jmlaveda@jazzfree.com\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rafael Osuna,Jose M. Laveda,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel "
"Revilla Rodríguez,Lucas García,Santiago Fernández"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,jmlaveda@jazzfree.com,pablob@nikef.nl,vicente@oan.es,"
"yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org,santi@kde-es.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Empezando una nueva partida..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Finalizar partida"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Finalizando la partida actual..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Abandona la partida actual. Nadie será declarado ganador."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Borrar estadísticas"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Borrar todas las estadísticas de tiempo..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Borrar todas las estadísticas de tiempo de todas las sesiones."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Enviar &mensaje..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Enviando mensaje al jugador remoto..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Le permite hablar con un jugador remoto."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Abandona el programa."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Jugador inicial"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Cambiando jugador inicial..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Elige que jugador empieza la próxima partida."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Jugador &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Jugador &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Jugador &1 es "
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Cambiando quien es el jugador 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Jugador"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Máquina"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Jugador &2 es"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Cambiando quien es el jugador 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Ni&vel"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Cambiar nivel..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Cambiar la fuerza del jugador de la máquina."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Difícil"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Seleccionar baraja de &cartas..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Configurar baraja de cartas..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Elegir el aspecto de las cartas."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Cambiar nom&bres..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Configurar nombre de los jugadores..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Esto deja espacio al jugador que mueve"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Bienvenido a Teniente Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Teniente Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "¿Realmente desea borrar todos los datos estadísticos de tiempos?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Partida finalizada...inicie una nueva..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "No se está jugando ninguna partida"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 moviendo..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Imposible iniciar jugador 1. Posiblemente la conexión de red ha fallado o no "
"se ha encontrado el archivo de proceso del jugador de la máquina."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Imposible iniciar jugador 2. Posiblemente la conexión de red ha fallado o no "
"se ha encontrado el archivo de proceso del jugador de la máquina."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Conexión remota a %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ofreciendo conexión remota en el puerto %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Abandonar"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Esperando a que mueva la máquina..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Esperando al jugador remoto..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Efectúe su movimiento..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Conexión remota perdida para jugador 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Conexión remota perdida para jugador 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Mensaje del jugador remoto:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Jugador remoto finalizó la partida..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Usted es cliente de red...cargando partida remota..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Usted es servidor de red..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Error interno grave. Movimiento a una posición ilegal.\n"
"Reinicie la partida y envíe el informe del error al desarrollador.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Este movimiento no sigue las reglas.\n"
"Mejor piénselo de nuevo.\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "No es su turno.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Este movimiento no es posible.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alicia"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Roberto"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "para"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Fin de la partida"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Partida abandonada - sin ganador"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Partida empatada"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Jugador 1 - %1 ganó "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Jugador 2 - %1 ganó "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 puntos"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 no ganó a nadie. ¡Enhorabuena!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 ganó con 90 puntos. ¡Soberbio!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 ganó por más de 90 puntos. ¡Soberbio!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Movimiento:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Puntos:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Ganó:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Juegos:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Espere... el otro jugador no se ha ido todavía..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Sujete sus caballos..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... solo uno cada vez..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Espere... no es su turno."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Introduzca nivel de depuración"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Juego de cartas"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Testeo beta"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Enviar mensaje a jugador remoto"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Introduzca mensaje"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Configurar nombres"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Nombres de los jugadores"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Introduzca el nombre de un jugador"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opciones de red"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Jugar como"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Nombre de la partida:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Partidas en red:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Elija un puerto al que conectarse"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Juegos:"