You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

592 lines
20 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmlanbrowser.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkasting"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Punkt til punkt"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Lokalsløyfe"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Oppgi hvordan LISa-nissen skal lete etter verter"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Bruk &nmblookup for søking via NetBIOS-kringkasting"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Bare verter som kjører SMB tjenere vil svare"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Send &pinger (ICMP ekko-pakker)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Alle verter som kjører TCP/IP svarer"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Til disse &IP-adressene:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Skriv alle områder som skal søkes, med følgende format: "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Nettets kringkastingsadresse:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Din nettadresse/nett-maske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Tiltrodde IP-adresser:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Vanligvis din nettadresse/nett-maske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Oppsettsveiviser …"
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Foreslå innstillinger"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "A&vanserte innstillinger"
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Avanserte innstillinger for LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "I tillegg, un&dersøk følgende verter"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Vertene som er listet her blir pinget"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Vis &verter uten DNS-navn"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Oppdateringsintervall for vertslista:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Søk etter verter etter dette antall sekunder"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " s"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Se alltid to ganger etter verter under søkingen"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Vent på svar fra verter etter første sveip:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Hvor lenge LISa skal vente på svar fra verter på ICMP echo-pakker"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Vent på svar etter andre sveip:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Største antall ping-pakker som skal sendes på en gang."
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Lagring av resultatet i %1 mislyktes."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Ingen nettverkskort funnet."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Du har mer enn ett nettverkskort installert.<br>Se etter at de "
"innstillingene som er oppgitt er riktige.<br><br> Disse grensesnittene er "
"funnet: <br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Oppsettet er lagret til /etc/lisarc.\n"
"Se etter at LISa-nissen startes,\n"
"f.eks. med et init-skript ved oppstart.\n"
"Du finner eksempler og dokumentasjon i http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Oppgi hvordan ResLISa-nissen skal lete etter verter"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Bruk &nmblookup for søking via NetBIOS-kringkasting"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "I tillegg, un&dersøk følgende verter"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Vertenene som er listet her blir pinget."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Tiltrodde adresser:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Bruk &rlan:/ i stedet for lan:/ i Konquerors navigasjonsvindu"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "A&vanserte innstillinger"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Avanserte innstillinger for ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Det ser ikke ut til at du har noen nettverksenheter installert. "
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa-tjeneren er forhåpentlig nå satt opp riktig.<br>Pass på at reslisa-"
"programmet er installert som <i>suid root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Vis lenker for følgende tjenester"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP,port 21): "
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP,port 80): "
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB-tjenester (TCP, portene 445 og139):"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Vi&s korte vertsnavn (uten domene-navn)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Standard vert for LISa-tjeneren: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Undersøk tilgjengelighet"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Oppsett for LISa nettnaboer"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Denne veilederen stiller noen spørsmål om nettet ditt.</"
"p><p>Vanligvis kan du bare beholde de innstillingene som er foreslått.</"
"p><p> Etter at du har avsluttet veilederen kan du se på og bruke delte "
"ressurser på lokalnettet, ikke bare Samba/Windows-kataloger, men også FTP, "
"HTTP og NFS-ressurser på nøyaktig samme måten.</p><p>Derfor må du sette opp "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) på maskinen din. Tenk på LISa-tjeneren "
"som en FTP eller HTTP-tjener; den må kjøres som «root», den bør startes når "
"maskinen starter opp og bare én LISa-tjener kan kjøre på en maskin.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> Det er mer enn ett nettverkskort i maskinen din.</p> <p>Velg det "
"kortet som er koblet til lokalnettet.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Det ble ikke funnet noe nettverkskort på maskinen din.</b></p> "
"<p>Muligens er det ikke installert noe nettverkskort. Nå bør du enten "
"avbryte eller taste inn IP-adressen og nettverksmasken manuelt.</p> "
"Eksempel: <code>192.160.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"Det er to metoder LISa kan bruke for å finne verter den kan koble til på "
"nettet."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Send ping-signaler"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Alle verter med TCP/IP vil svare,<br>enten de er samba-tjenere eller ei. "
"<br>Ikke bruk dette hvis nettet ditt er svært stort, det vil si. mer enn "
"1000 maskiner.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Send NetBIOS-kringkastingssignaler"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Du må ha samba-pakken (nmblookup) installert. <br>Bare Samba/Windows-tjenere "
"svarer. <br>Denne metoden er ikke særlig pålitelig. <br>Du bør slå den på "
"hvis du er en del av et stort nett."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Er du ikke sikker, la valget stå uendret</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Alle IP-adresser i det oppgitte området vil bli pinget.<br>Om du tilhører et "
"lite nettverk, f.eks. med nettmasken 255.255.255.0<br>, så bruk din IP-"
"adresse/nettverk-maske<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Det er 4 måter å oppgi adresseområder:<br>1 IP-adresse/nettmaske, slik "
"som <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code><br>2 enkle IP-adresser, slik som "
"<code>10.0.0.23</code><br>3 områder gitt som fra/til, slik som "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200</code><br>4 områder oppgitt for hver del av "
"adressen, slik som <code>10-10.1-5.1-25.1-3</code> <br>Du kan også oppgi "
"kombinasjoner av 1 til 4, atskilt med «;» "
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Denne innstillinga har med sikkerhet å gjøre. <br>Det er en enkel måte å "
"oppgi «tiltrodde» verter ved IP-adressene deres. <br>LISa godtar som "
"klienter bare verter med adresser som stemmer med dem som er oppgitt her. "
"Den lista over verter som LISa gjør tilgjengelig vil også bare inneholde "
"verter som passer med dette oppsettet. <br>Vanligvis oppgir du din IP-"
"adresse/nettmaske her. "
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Tast inn din IP-adresse/nettmaske her, slik som "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>For å minske belastningen på nettet samarbeider LISa-tjenere i <br>et "
"nettverk med hverandre. Derfor må du taste inn <br>kringkastingsadressen "
"her. Hvis du er koblet til flere nett, <br>velg én av kringkastingsadressene."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Tast inn hvor lenge det skal være mellom hver gang LISa, hvis opptatt, "
"skal vente med å oppdatere lista over maskiner."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br> Merk at oppdateringsintervallet vokser automatisk opp til 16 ganger den "
"verdien du oppgir her, dersom ingen bruker LISa-tjeneren. Så hvis du oppgir "
"300 s = 5 minutter her, betyr ikke det at LISa pinger hele nettet hvert 5. "
"minutt. Intervallet vil vokse opptil 16 x 5 min = 80 minutter."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"På denne siden finnes flere innstillinger som du vanligvis <br>bare trenger "
"dersom LISa ikke finner alle vertene i nettet ditt."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Ra&pporter navneløse verter"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Skal vertslista inneholde verter som LISa ikke kan finne navnet til?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Vent på svar etter første sveip"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Hvor lenge skal LISa vente på svar på ping? <br>Forsøk å øke denne verdien "
"hvis LISa ikke finner alle vertene.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Største antall ping-pakker som skal sendes på engang"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Hvor mange ping-pakker skal LISa sende på en gang? <br>Forsøk å minske denne "
"verdien hvis LISa ikke finner alle vertene."
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "S&veip alltid to ganger"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Vent på svar etter andre sveip"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Skru på dette valget om LISa ikke finner alle tjenerne."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Lokalnettlesing er nå satt opp.<br><br>Pass på at LISa-tjeneren startes "
"når maskinen starter. Hvordan dette gjøres avhenger av operativsystemet og "
"distribusjonen. Som regel må du sette det inn et et sted i et skript <code>/"
"etc</code>-katalogen.<br> Start LISa-tjeneren som root og uten noen "
"parametre på kommandolinjen.<br>Oppsettet blir nå lagret i <code>/etc/"
"lisarc</code>.<br>Du kan prøve tjeneren ved å taste <code>lan:</code> i "
"Konqueror. <br>Hvis du har problemer eller forslag, se http://lisa-home."
"sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Du kan bruke samme syntaks som på den forrige siden.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"<br>Det er 3 måter å oppgi IP-adresser på:<br>1. IP-adresse/nettmaske, slik "
"som <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code><br>2. Adresseområder gitt som fra/"
"til, slik som <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code><br>3 enkle adresser, slik "
"som <code>10.0.0.23</code><br>Du kan også oppgi kombinasjoner av 1 til 3, "
"adskilt med «;» "
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Funnet flere nettverksgrensesnitt"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Ingen nettverksgrensesnitt funnet"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Angi søkemetode"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Angi adresserommet LISa vil pinge"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "«Tiltrodde» verter"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Nettets kringkastingsadresse"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Oppdateringsintervall for LISa"