You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/ark.po

1109 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ark.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006.
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov, Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr ""
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Maxfiy soʻz xato. "
#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Ajratish uchun maxfiy soʻzni kiriting:"
#: arch.cpp:159
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Ajratish uchun maxfiy soʻzni kiriting:"
#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Qoʻshish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Arxivning formatini tanlash"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
msgid "Compressed File"
msgstr "Qisilgan fayl"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Hamma arxivlar\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
msgid "All Files"
msgstr "Hamma fayllar"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts komponenti"
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(S) 1997-2003, Turli Ark tuzuvchilari"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Faylni &qoʻshish"
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "&Jildni qoʻshish"
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Ajratish"
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Oʻch&irish"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Koʻrish"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "...bilan &ochish"
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "...bilan &tahrirlash"
#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr "Hammasini tanlashni &bekor qilish"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Te&skarisini tanlash"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Ark &moslamasi"
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Qidirish panelini bekitish"
#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" arxivi oʻzgardi.\n"
"Uni saqlashni istaysizmi?"
#: ark_part.cpp:304
msgid "Save Archive?"
msgstr "Arxivni saqlaymi?"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 yozib olinmoqda..."
#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Jami: 0 fayl"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 fayl tanlangan"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Koʻrsatilgan argumentlarning soni notoʻgʻri"
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "Arxivga qoʻshish uchun kamida bitta faylni koʻrsatishingiz kerak."
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Diskda boʻsh joy qolmadi."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Siz koʻrmoqchi boʻlgan fayl bajarib boʻladigan fayl boʻlishi mumkin. Ishonchsiz "
"fayllarni ishga tushirish tizim xavfsizligiga zarar keltirishi mumkin.\n"
"Shunga qaramasdan uni ishga tushirishni istaysizmi?"
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Ishga tushirish"
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "Q&idirish:"
#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n fayl %1\n"
"%n fayl %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arxivni saqlash"
#: arkwidget.cpp:281
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Iltimos arxivni uning asl kengaytmasi kabi saqlang.\n"
"Maslahat: Taklif qilingan kengaytmalardan bittasini tanlang."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "Saqlanmoqda..."
#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "%1 arxivini ochishda xato roʻy berdi."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Quyidagi fayllar allaqachon mavjudligi\n"
"sababli ajratilmadi:"
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Arxivni ajratish uchun diskda boʻsh joy yetmaydi."
#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Arxivni ajratishda xato roʻy berdi."
#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "%1 arxivi mavjud emas."
#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Sizda ushbu arxivga murojaat qilishga ruxsat yoʻq."
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Almashtirilmasin"
#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Sizda %1 jildiga yozishga ruxsat yoʻq"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Yangi arxivni yaratish"
#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Arxivga aylantirish"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr "Arxivga aylantirilmasin"
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "Arxiv yaratilmoqda..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Qoʻshish uchun fayllarni tanlash"
#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "Fayllar qoʻshilmoqda..."
#: arkwidget.cpp:1162
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Qoʻshish uchun jildni tanlash"
#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "Jild qoʻshilmoqda..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "Olib tashlanmoqda..."
#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Bilan ochish:"
#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Ajratilmoqda..."
#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Bilan tahrirlash:"
#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Faylni tahrirlashda muammo..."
#: arkwidget.cpp:1666
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Tahrirlangan fayl oʻqilmoqda..."
#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Koʻrish uchun fayl ajratilmoqda"
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Olib tashlanmoqda..."
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"Ichki koʻruvchi ushbu faylni koʻra olmadi. Tashqi koʻruvchi dasturi bilan "
"koʻrishni istaysizmi?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "Tashqi koʻruvchi bilan koʻrish"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr "Koʻrilmasin"
#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 fayl tanlangan %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 fayl tanlangan %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Buni joriy arxivga qoʻshishni istaysizmi yoki yangi arxiv sifatida ochishni "
"istaysizmi?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
msgstr "Qoʻsh&ish"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "&Ochish"
#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Hech qanday arxiv ochilmagan. Bu fayllar uchun yangi arxivni yaratishni "
"istaysizmi?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Hech qanday arxiv ochilmagan. Bu fayl uchun yangi arxivni yaratishni "
"istaysizmi?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
msgstr "Yangi arxivni yaratish"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Yaratilmasin"
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Arxivning turi nomaʼlum, yoki u buzuq"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"%1 utilitasi sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda koʻrsatilgan direktoriyalar "
"ichida topilmadi.\n"
"Iltimos uni oʻrnating yoki tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Arxivni yaratishda xato roʻy berdi."
#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Arxiv ochilmoqda..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ushbu arxiv faqat oʻqish uchun. Agar uni yangi nom ostida saqlashni istasangiz, "
"Fayl menyusidan Saqlash bandini tanlang."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "%1 arxivini ochishda xato roʻy berdi"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Qoʻshish"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Faylni qoʻshish moslamalari"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Ajratish"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ajratish moslamalari"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Faylning nomi "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Huquqlar "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Egasi/Guruh "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Hajmi "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Vaqt "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Bogʻ "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Joriy hajmi "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Nisbat "
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr ""
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Usuli "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Versiyasi "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Egasi "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Guruh "
#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Moslamalar"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Qoʻshish"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Ajratish"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Jildlar"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Qoʻshish moslamalari"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Ajratish moslamalari"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan &almashtirish"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Fayllarni almashtirish (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Huquqlarni saqlab qolish (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Jild nomlariga &eʼtibor berilmasin (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini &kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini &bosh harflarga almashtirish (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Oddiy siqilgan arxiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Arxivga yozishda muammo..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Ajratish"
#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Fayllarni '%1' arxividan ajratish"
#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Ajratish:"
#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Faqat tanlangan fayllar"
#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Hamma fayllar"
#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Moʻljal jildi: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "%1 jildini yarataymi?"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Jild yetishmayapti"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Jildni yaratish"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi. Iltimos huquqlarni tekshiring."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"Bu jildga yozishga sizda ruxsat yoʻq. Iltimos boshqa jildni koʻrsating."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Ajratish oynasini ochish va tugagandan soʻng yopish"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Arxivni jildga ajratish. Yakunlanganda yopish.\n"
"Agar jild mavjud boʻlmasa, u yaratiladi."
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Arxivga fayl qoʻshish. Yakunlanganda yopish.\n"
"Agar arxiv mavjud boʻlmasa, u yaratiladi."
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Ajratish uchun jild"
#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Qoʻshish uchun fayllar"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Arxivni ochish"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE uchun arxivlash vositasi"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(S) 1997-2006, Turli Ark tuzuvchilari"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Oldingi taʼminlovchi"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar"
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "&Yangi oyna"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&Qaytadan yuklash"
#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "&Ochish:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Avto-aniqlash (andoza)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Fayllarni qoʻshish uchun arxivni tanlang"
#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Qisilmoqda..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Iltimos kutib turing"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Amal"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan &almashtirish"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini &kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini &bosh harflarga almashtirish (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ichki koʻruvchini &ishlatish"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror'ga &moslashtirish"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror bilan birga ishlash qulayligi tdeaddons "
"paketidan Konqueror'ga moslashtirish plagini oʻrnatilganda amalga "
"oshiriladi.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Ajratishda ishlatilgan oxirgi jildlar"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan almashtirish"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Fayllarni almashtirish (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Huquqlarni saqlab qolish"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Jild nomlariga eʼtibor berilmasin (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Fayllarning nomini bosh harflarga almashtirish"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror'ga moslashtirish"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"Konqueror'ga moslashtirilganda, siz fayllarni osongina arxivlash yoki "
"ajratishingiz mumkin. Ushbu qulaylik tdeaddons paketi oʻrnatilgandagina "
"ishlaydi."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Ichki koʻruvchini ishlatish"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar buyrugʻi"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Qidirishni tozalash"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Qidirishni tozalash\n"
"Qidirish paneli tozalanadi. Soʻng arxivdagi hamma narsa yana koʻrinadi."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Vaqtinchalik faylga yozishda muammo..."