You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tderandr.po

374 lines
9.5 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n s van hátra:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Az alkalmazás automatikusan elindul a TDE indulásakor"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Kisalkalmazás a képernyőfelbontás megváltoztatásához"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Sok hibajavítás"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az X telepített változata nem támogatja a képernyő elforgatását és a "
"felbontás megváltoztatását. Kérjük frissítse fel a szoftvert legalább a 4.3-"
"as változatra, és engedélyezze a RANDR (X Resize And Rotate) 1.1-es vagy "
"annál újabb verziójú kiterjesztést.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Képernyő:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "%1. képernyő"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Ebből a lenyíló listából lehet kiválasztani, hogy melyik képernyő "
"beállításait szeretné megváltoztatni."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "A képernyő felbontása:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"A képernyő felbontásának értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frissítési frekvencia:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"A frissítési frekvencia értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Tájolás (fokban, balra forgatva)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Ezekkel az opciókkal a képernyő elforgatását lehet beállítani."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "A beállítások érvényesítése a TDE indulásakor"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a felbontás és a tájolás beállított értékét a "
"program minden induláskor érvényesíti."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"A paneles kisalkalmazásból meg lehessen változtatni az indítási beállításokat"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kisalkalmazásban megváltoztatott "
"beállítások megmaradnak, a TDE indulásakor mindig betöltődnek."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "A szükséges X-es bővítőmodul nem érhető el"
#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "A képernyő beállításai..."
#: tderandrtray.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "A képernyő beállításai..."
#: tderandrtray.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Az új beállítás elf&ogadása"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "A képernyő beállításai megváltoztak"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "A képernyő felbontása"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frissítési frekvencia"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "A képernyő beállítása"
#: tderandrtray.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "A képernyő beállítása"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "A képernyő beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ismeretlen tájolás"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Karbantartó"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "A képernyőbeállítás módosításainak megerősítése"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "Vissza a mos&tani beállításhoz"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "A képernyő tájolása, felbontása és frissítési frekvenciája megváltozott "
#~ "az új beállításnak megfelelően. Kérjük erősítse meg, hogy a beállítások "
#~ "elfogadhatók, máskülönben 15 másodperc múlva visszaáll az eredeti állapot."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Az új beállítás:\n"
#~ "Felbontás: %1 x %2\n"
#~ "Tájolás: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Az új beállítás:\n"
#~ "Felbontás: %1 x %2\n"
#~ "Tájolás: %3\n"
#~ "Frissítési frekvencia: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Balra (90 fokkal)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Fejjel lefelé (180 fokkal)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Jobbra (270 fokkal)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Függőleges tükrözés"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "90 fokkal balra forgatva"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "180 fokkal balra forgatva"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "270 fokkal balra forgatva"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Vízszintesen és függőlegsen tükrözött"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "vízszintesen és függőlegsen tükrözve"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Vízszintesen tükrözött"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "vízszintesen tükrözve"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Függőlegesen tükrözött"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "függőlegesen tükrözve"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "ismeretlen tájolás"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"