You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/clockapplet.po

655 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of clockapplet.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 16:21+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "پیکربندی - ساعت"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "یک"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "دو"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "سه"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "چهار"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "پنج"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "شش"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "هفت"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "هشت"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "نُه"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "ده"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "یازده"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "دوازده"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "ساعت %0"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 و پنج دقیقه"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 و ده دقیقه"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 و ربع"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 و بیست دقیقه"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 و بیست و پنج دقیقه"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 و نیم"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "بیست و پنج دقیقه به %1"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "بیست دقیقه به %1"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "یک ربع به %1"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "ده دقیقه به %1"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "پنج دقیقه به %1"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "ساعت %1"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "ساعت %0"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 و پنج دقیقه"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 و ده دقیقه"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 و ربع"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 و بیست دقیقه"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 و بیست و پنج دقیقه"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 و نیم"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "بیست و پنج دقیقه به %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "بیست دقیقه به %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "یک ربع به %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "ده دقیقه به %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "پنج دقیقه به %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "ساعت %1"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "شب"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "صبح زود"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "صبح"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "سر ظهر"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "ظهر"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "بعدازظهر"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "عصر"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "عصر دیر وقت"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "اول هفته"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "وسط هفته"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "آخر هفته"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "آخر هفته!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "ناحیۀ زمانی محلی"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&پیکربندی ناحیۀ زمانی..."
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&ساده‌‌"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&رقمی‌"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&قیاسی‌"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&مبهم‌"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&نوع‌"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "نمایش &ناحیۀ زمان‌"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&تنظیم تاریخ و زمان..."
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&قالب تاریخ و زمان..."
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت‌"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&پیکربندی ساعت..."
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "نمایش زمان برای %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&تاریخ‌"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&ثانیه‌"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&روز هفته‌"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&قابک‌"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "رنگ سایه:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "حذف لبۀ ناصاف:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "کیفیت پایین"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "کیفیت بالا"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "ظاهر &LCD"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "نقاط &چشمک‌زن‌"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "ظاهر LCD"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "قلم:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "پایین"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "بالا"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "ابهام:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "قلم تاریخ"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&ظاهر‌"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "نوع ساعت:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "ساعت ساده"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "ساعت رقمی"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "ساعت قیاسی"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "ساعت مبهم"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&ثانیه‌"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&ناحیه‌‌های زمانی‌"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "شهر"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"فهرستی از ناحیه‌‌های زمانی شناخته‌شده برای سیستم شما. دکمۀ میانی موشی را روی "
"ساعت نوار وظیفه فشار دهید تا زمان را در شهرهای انتخاب‌شده به شما نشان دهد."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "نوع ساعت"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "رنگ پیش زمینه."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "قلم برای ساعت."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "نمایش ثانیه."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "نمایش تاریخ."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "نمایش روز هفته."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "نمایش قابک."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "رنگ زمینه."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "رنگ سایه."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "چشمک"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "سبک LCD"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "عامل حذف لبۀ ناصاف"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "ابهام"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "نمایش قابک پنجره"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "اندازۀ پیش‌فرض تقویم"